You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/pt.po

319 lines
6.7 KiB

# translation of pt.po to portuguese
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
# Elisio Andre Martins Catana <eacatana@netvisao.pt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Silva <alfredo.silva@sky.com>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-16 17:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de Arranque"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "A sair..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Está a sair do menu gráfico de arranque e\n"
"a iniciar a interface em modo texto."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Carregador de arranque"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de I/O"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Alterar Disco de Arranque"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Insira o disco de arranque %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Este é o disco de arranque %u.\n"
"Insira o disco de arranque %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Este não é um disco de arranque adequado.\n"
"Por favor insira o disco de arranque %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduza a sua palavra-passe: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Erro de DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Este é um DVD de dupla face. Iniciou a partir da segunda face.\n"
"\n"
"Vire o DVD para a primeira face e depois continue."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Pausar agora o sistema?"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Senha\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Outras Opções"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Locale"
msgstr "Localização"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclas"
#. label for installation mode selection
#. txt_modes
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#. label for modes menu
#. txt_mode_normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Modo Avançado"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste Elevado"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Ampliador"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de Ecrã"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Terminal de Braile"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Modificadores de Teclado"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Teclado No Ecrã"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Dificuldades Motoras - dispositivos comutadores"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Use driver update disc"
msgstr "Utilizar o disco de atualização dos controladores"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a workstation"
msgstr "Instalar uma estação de trabalho"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a server"
msgstr "Instalar um servidor"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_oem
msgid "OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Instalação OEM (para fabricantes)"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a LAMP server"
msgstr "Instalar um servidor LAMP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an LTSP server"
msgstr "Instalar um servidor LTSP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a command-line system"
msgstr "Instalar um sistema de linha de comandos"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_minimal
msgid "Install a minimal system"
msgstr "Instalar um sistema mínimo"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_minimalvm
msgid "Install a minimal virtual machine"
msgstr "Instalar uma máquina virtual mínima"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check disc for defects"
msgstr "^Verificar se o disco tem defeitos"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Reuperar um sistema com problemas"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "Test ^memory"
msgstr "Testar a ^memória (RAM)"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "Arrancar a partir do ^primeiro disco rígido"
#. Boot option.
#. txt_option_free
msgid "Free software only"
msgstr "Só programa livre"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
msgstr "Reinstalação Automática da ^Dell"
#. txt_resolution
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#. txt_videodrv
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. txt_video_driver_auto
msgid "Auto"
msgstr ""
#. txt_no_composite
msgid "No composite"
msgstr ""
#. txt_audio
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"