You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/uk.po

319 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk(6).po to Ukrainian
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Vadim Abramchuck <Abram@email.ua>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk(6)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-15 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-16 17:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Вихід..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Ви виходите з графічного меню завантаження\n"
"та переходите у текстовий режим інтерфейсу."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Завантажувач"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Змінити завантажувальний диск"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Вставте завантажувальний диск %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це завантажувальний диск %u.\n"
"Вставте завантажувальний диск %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Цей завантажувальний диск не підходить.\n"
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть ваш пароль: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Помилка DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Цей DVD двобічний. Ви завантажились з іншого боку.\n"
"\n"
"Переверніть DVD і продовжуйте."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Вимкнути систему зараз?"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Пароль\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Інші параметри"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Розкладка"
#. label for installation mode selection
#. txt_modes
msgid "Modes"
msgstr "Режими"
#. label for modes menu
#. txt_mode_normal
msgid "Normal"
msgstr "Cтандартний"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Режим фахівця"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Жодний"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Збільшувач"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Зчитувач екрана"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Термінал Брайля"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Модифікатори клавіатури"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Ускладнення моторики - перемикніть пристрої"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Усе"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Use driver update disc"
msgstr "Використати диск з оновленнями драйверів"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a workstation"
msgstr "Встановити робочу станцію"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a server"
msgstr "Встановити сервер"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_oem
msgid "OEM install (for manufacturers)"
msgstr "OEM встановлення (для виробників)"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a LAMP server"
msgstr "Встановити сервер LAMP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an LTSP server"
msgstr "Встановити сервер LTSP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a command-line system"
msgstr "Встановити консольний варіант системи"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_minimal
msgid "Install a minimal system"
msgstr "Встановити мінімальну систему"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_minimalvm
msgid "Install a minimal virtual machine"
msgstr "Встановити мінімальну віртуальну машину"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check disc for defects"
msgstr "^Перевірити диск на дефекти"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Відновити пошкоджену систему"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "Test ^memory"
msgstr "Перевірити ^пам'ять"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Завантажитись з першого жорсткого диску"
#. Boot option.
#. txt_option_free
msgid "Free software only"
msgstr "Лише вільне програмне забезпечення"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
msgstr "^Автоматичне перевстановлення Dell"
#. txt_resolution
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#. txt_videodrv
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#. txt_video_driver_auto
msgid "Auto"
msgstr ""
#. txt_no_composite
msgid "No Composite"
msgstr ""
#. txt_audio
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"