You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/bg.po

248 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of bg.po to
# translation of bg.po to Bulgarian
# translation of bootloader.po to Bulgarian
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
# Copyright (C) 2004 Vdel CREC
# Borislav Mitev <morbid_viper@tkzs.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev <morbid_viper@tkzs.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Прекъсване"
# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри на зареждането"
# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Излизане..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Вие напускате графичното меню и влизате\n"
"в текстовия режим на зареждането."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране..."
# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Зареждане на Linux ядрото\n"
"\n"
"\n"
# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Зареждане на memtest86\n"
"\n"
"\n"
# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Зареждане на ОС"
# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Входно/Изходна грешка"
# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Промяна на диска за зареждане"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Моля, поставете зареждащ диск %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Това е зареждащ диск %u.\n"
"Моля, поставете %u."
# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Това не е зареждащ диск на <product>.\n"
"Моля, поставете %u."
# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Парола"
# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Моля, въведете Вашата парола: \n"
"\n"
"\n"
# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "DVD грешка"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Това е двустранно DVD. Вие сте заредили от втората страна\n"
"\n"
"Моля, обърнете DVD-то и след това продължете."
# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Изключване на захранването"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Желаете ли да спрете сега системата?"
# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Инсталиране от твърд диск"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Дисково устройство (ще сканира всички дискове ако е празно)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Директория\n"
# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Инсталиране от FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сървър\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Парола\n"
# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Потребител (анонимен вход, ако е празно)\n"
# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Инсталация от NFS"
# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Потребител (ще използва guest, ако е празно)\n"
# dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Инсталиране от SMB (Windows Share)"
# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Инсталиране от HTTP"
# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домейн\n"
# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Други параметри"
# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Език"
# label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr ""
# label for d-i mode menu
#. txt_normal_mode
msgid "Normal mode"
msgstr ""
# label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr ""