|
|
# translation of uk.po to Ukrainian
|
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
|
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: uk\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 11:52-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
# ok button label
|
|
|
#. txt_ok
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Гаразд"
|
|
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
|
#. txt_cancel
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
# reboot button label
|
|
|
#. txt_reboot
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
|
|
|
|
|
|
# continue button label
|
|
|
#. txt_continue
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Продовжити"
|
|
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
msgstr "Параметри завантаження"
|
|
|
|
|
|
# window title for exit dialog
|
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви покидаєте графічне меню завантаження\n"
|
|
|
"і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу."
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Довідка"
|
|
|
|
|
|
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Запуск..."
|
|
|
|
|
|
# Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завантаження ядра Linux\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
# Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Завантаження memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
# info box title
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
msgstr "Завантажувач"
|
|
|
|
|
|
# error box title
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
msgstr "Помилка вводу/виводу"
|
|
|
|
|
|
# boot disk change dialog title
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
msgstr "Змініть завантажувальний диск"
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це завантажувальний диск %u.\n"
|
|
|
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
|
|
|
|
|
|
# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це не завантажувальний диск <product>.\n"
|
|
|
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
|
|
|
|
|
|
# password dialog title
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
# Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Будь ласка, введіть пароль: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
# dvd warning title
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Це двобічний DVD. Ви завантажили з другого боку.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Будь ласка, переверніть DVD і продовжуйте."
|
|
|
|
|
|
# power off dialog title
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
msgstr "Вимкнути живлення"
|
|
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
|
msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?"
|
|
|
|
|
|
# dialog title for hard disk installation
|
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
|
msgstr "Встановлення з жорсткого диска"
|
|
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Дисковий пристрій (зондувати всі диски, якщо порожнє)\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
|
msgstr "Каталог\n"
|
|
|
|
|
|
# dialog title for ftp installation
|
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
|
msgstr "Встановлення з FTP"
|
|
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
|
msgid "Server\n"
|
|
|
msgstr "Сервер\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
msgid "Password\n"
|
|
|
msgstr "Пароль\n"
|
|
|
|
|
|
# label for ftp user input
|
|
|
#. txt_user1
|
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Користувач (вживати анонімний вхід, якщо порожнє)\n"
|
|
|
|
|
|
# dialog title for nfs installation
|
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
|
msgstr "Встановлення з NFS"
|
|
|
|
|
|
# label for smb user input
|
|
|
#. txt_user2
|
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Користувач (вживати \"guest\", якщо порожнє)\n"
|
|
|
|
|
|
# dialog title for smb installation
|
|
|
#. txt_smb_title
|
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
|
msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)"
|
|
|
|
|
|
# dialog title for http installation
|
|
|
#. txt_http_title
|
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
|
msgstr "Встановлення через HTTP"
|
|
|
|
|
|
# as in Windows Authentication Domain
|
|
|
#. txt_domain
|
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
|
msgstr "Домен\n"
|
|
|
|
|
|
# button label for other/more options
|
|
|
#. txt_other_options
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for language selection
|
|
|
#. txt_language
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for keymap selection
|
|
|
#. txt_keymap
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for d-i mode menu
|
|
|
#. txt_normal_mode
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for d-i mode menu
|
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# title for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
msgid "Lesser Visual Impairment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v2
|
|
|
msgid "Moderate Visual Impairment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
msgid "Blindness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
msgid "Minor Motor Difficulties"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m2
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - pointing devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
msgid "^Start Ubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
msgid "^Start Kubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
msgid "^Start Edubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
msgid "^Start Xubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install
|
|
|
msgid "^Install to the hard disk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
msgid "Install a ^workstation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
msgid "Install in ^OEM mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
msgid "Install a ^LAMP server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_server
|
|
|
msgid "Install a ^server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
msgid "^Check CD for defects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
msgid "^Memory test"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
|
msgstr ""
|