You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/fr.po

391 lines
9.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of po_bootloader-fr.po to French
# translation of fr.po to
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004.
# Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po_bootloader-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 01:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortie..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Vous quittez le menu de démarrage graphique et\n"
"accédez à l'interface en mode textuel."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Chargement du noyau Linux\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Chargement de memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Chargeur d'amorçage"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Changer la disquette d'amorçage"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Insérer le disque d'amorçage %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Ceci est le disque d'amorçage %u.\n"
"Insérez le disque d'amorçage %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un disque d'amorçage correct.\n"
"Veuillez insérer le disque d'amorçage %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe : \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Erreur DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Il s'agit d'un DVD double face. Vous avez effectué l'amorçage à partir de la "
"seconde face.\n"
"\n"
"Retournez le DVD, puis continuez."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Extinction"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Arrêter le système maintenant ?"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Mot de passe\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Autres options"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Clavier"
#. label for installation mode selection
#. txt_modes
msgid "Modes"
msgstr "Modes"
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
#. txt_modes_help
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
msgstr ""
"Appuyez sur F4 pour sélectionner un mode de démarrage et d'installation "
"alternatif."
#. label for modes menu
#. txt_mode_normal
msgid "Normal"
msgstr ""
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Mode expert"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lecteur d'écran"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Terminal en braille"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Modificateurs clavier"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Difficultés Motrices - interrupteurs"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Essayer Ubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Essayer Kubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Essayer Edubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Essayer Xubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_xforcevesa
msgid "Safe graphics mode"
msgstr "Mode graphique sans échec"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Use driver update CD"
msgstr "Utiliser le CD de mise à jour des pilotes"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
msgstr "^Installer Ubuntu en mode texte"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
msgstr "^Installer Kubuntu en mode texte"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
msgstr "^Installer Edubuntu en mode texte"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
msgstr "^Installer Xubuntu en mode texte"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntu
msgid "^Install Ubuntu"
msgstr "^Installer Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu"
msgstr "^Installer Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu"
msgstr "^Installer Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu"
msgstr "^Installer Xubuntu"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a workstation"
msgstr "Installer un ^poste de travail"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a server"
msgstr "Installer un ser^veur"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_oem
msgid "OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Installation OEM (pour les intégrateurs)"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a LAMP server"
msgstr "Installer un serveur LAMP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an LTSP server"
msgstr "Installer un serveur LTSP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
msgid "Install a Diskless Image Server"
msgstr "Installer une image serveur sans disque"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a command-line system"
msgstr "Installer un système en ligne de commande"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Vérifier le CD"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Réparer un système endommagé"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "Test ^memory"
msgstr "Tester la ^mémoire"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Démarrer à partir du premier disque dur"
#. Boot option.
#. txt_option_free
msgid "Free software only"
msgstr ""