You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/pl.po

382 lines
9.0 KiB

# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 01:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje uruchamiania"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Zakończenie..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Opuszczanie graficznego menu uruchamiania systemu i\n"
"uruchamianie interfejsu tekstowego."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Uruchamianie..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Wczytywanie jądra Linuksa\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Wczytywanie memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Program rozruchowy"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Zmiana dysku uruchomieniowego"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Proszę wsunąć dysk uruchomieniowy %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"To jest dysk uruchomieniowy %u.\n"
"Proszę wsunąć dysk uruchomieniowy %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"To nie jest odpowiedni dysk uruchomieniowy.\n"
"Proszę wsunąć dysk uruchomieniowy %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Błąd DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"To jest dwustronna płyta DVD. Uruchomiono system z drugiej strony płyty.\n"
"\n"
"Proszę odwrócić płytę DVD i kontynuować."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Zatrzymać system teraz?"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Hasło\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Klawiatura"
#. label for installation mode selection
#. txt_modes
msgid "Modes"
msgstr "Tryby"
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
#. txt_modes_help
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
msgstr "Aby wybrać inne tryby uruchamiania i instalacji należy wcisnąć F4."
#. label for modes menu
#. txt_mode_normal
msgid "Normal"
msgstr ""
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranu"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Terminal Braille'a"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Modyfikatory klawiszowe"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Problemy ruchowe - urządzenia przełączające"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Wypróbowanie Ubuntu bez wprowadzania zmian w komputerze"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Wypróbowanie Kubuntu bez wprowadzania zmian w komputerze"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Wypróbowanie Edubuntu bez wprowadzania zmian w komputerze"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
msgstr "^Wypróbowanie Xubuntu bez wprowadzania zmian w komputerze"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_xforcevesa
msgid "Safe graphics mode"
msgstr "Uruchomienie Ubuntu w bezpiecznym trybie ^graficznym"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Use driver update CD"
msgstr "Użycie płyty z aktualizacjami sterowników"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
msgstr "Instalacja w trybie ^tekstowym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
msgstr "^Instalacja Kubuntu w trybie tekstowym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
msgstr "^Instalacja Edubuntu w trybie tekstowym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
msgstr "^Instalacja Xubuntu w trybie tekstowym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntu
msgid "^Install Ubuntu"
msgstr "^Instalacja Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu"
msgstr "^Instalacja Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu"
msgstr "^Instalacja Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu"
msgstr "^Instalacja Xubuntu"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a workstation"
msgstr "Instalacja ^stacji roboczej"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a server"
msgstr "Instalacja ser^wera"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_oem
msgid "OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Instalacja OEM (^dla producentów sprzętu)"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a LAMP server"
msgstr "Instalacja serwera ^LAMP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an LTSP server"
msgstr "Instalacja serwera ^LTSP"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
msgid "Install a Diskless Image Server"
msgstr "Instalacja bezdyskowego s^erwera"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a command-line system"
msgstr "Instalacja ^systemu wyłącznie z wierszem poleceń"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Sprawdzenie nośnika pod kątem błędów odczytu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Naprawa uszkodzonego systemu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "Test ^memory"
msgstr "^Test pamięci"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Uruchomienie systemu z pierwszego dysku twardego"
#. Boot option.
#. txt_option_free
msgid "Free software only"
msgstr ""