You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/eo.po

397 lines
9.4 KiB

# Esperanto translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Akcepti"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Rekomenci"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Komencigaj Agordaĵoj"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Elirado..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Vi estas forlasante la grafikan komencigan menuon kaj\n"
"komencante la interfacon per teksta reĝimo."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Komencado..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ŝargado de Linuksa Kerno\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ŝargado de memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Komenciga ŝargilo"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "En/Eliga eraro"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Ŝanĝi Komencigan Diskon"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Enmeti komencigan diskon %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Tiu ĉi estas la komenciga disko %u.\n"
"Enmetu la komencigan diskon %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Tiu ĉi ne estas taŭga komenciga disko.\n"
"Bonvolu enmeti komencigan diskon %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Entajpu vian pasvorton: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "DVD Eraro"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Ĉi tio estas du-flanka DVD. Vi komencis de la dua flanko.\n"
"\n"
"Turnu la DVD aliflanke kaj kontinuu."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Malŝalti kurenton"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Ĉu halti la sistemon nun?"
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Instalado en Fiksita Disko"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Diskingo (skani ĉiujn diskojn se ĝi estas malplena)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Dosierujo\n"
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "FTP-a Instalado"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Servilo\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Pasvorto\n"
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Uzulo (anonima saluto se ĝi estas malplena)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS-a Instalado"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Uzulo (uzado de \"gasto\" se ĝi estas malplena)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB-a (Vindoza Kundivido) Instalado"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP-a Instalado"
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domajno\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Klavaro"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Eksperta reĝimo"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Alireblo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Alta kontrasto"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Pligrandigilo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekranlegilo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Brajnla terminalo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Klavarmodifiloj"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Surekrana klavaro"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Movaj Malfacilaĵoj - baskulaj aparatoj"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "^Komenci aŭ instali Ubuntu-n"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Komenci Ubuntu-n per sekura ^grafika reĝimo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^Komenci aŭ instali Kubuntu-n"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Komenci Kubuntu-n per sekura ^grafika reĝximo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^Komenci aŭ instali Edubuntu-n"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Komenci Edubuntu-n per sekura ^grafika reĝimo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^Komenci aŭ instali Xubuntu-n"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Komenci Xubuntu-n per sekura ^grafika reĝimo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr "Instali per ^pelila ĝisdatiga KD"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "^Instali per teksta reĝimo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "^Instali en fiksita disko"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "Instali ^laborstacion"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr "Instali ser^vilon"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_oem
#, fuzzy
msgid "^OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Tekstreĝima instalado por ^fabrikantoj"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "Instali per ^LAMP-a reĝimo"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr "Instali ^LTSP-servilon"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Instali kom^andlinian sistemon"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "Serĉi erarojn en KD"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Savu difektitan sistemon"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "^Memortesto"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "Komenci de la unua fiksita disko"