You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/pl.po

394 lines
9.2 KiB

# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Koć <kocio@linuxnews.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje uruchamiania"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Zakończenie..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Opuszczasz graficzne menu uruchamiania systemu i\n"
"uruchamiasz interfejs tekstowy."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Uruchamianie..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ładowanie jądra Linuksa\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ładowanie memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Program rozruchowy"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd WE/WY"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Zmień dysk startowy"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Włóż dysk startowy %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"To jest dysk startowy %u.\n"
"Proszę włożyć dysk startowy %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"To nie jest odpowiedni dysk startowy.\n"
"Proszę włożyć dysk startowy %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Podaj hasło: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Błąd DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"To jest dwustronne DVD. Uruchomiłeś system z drugiej strony płyty.\n"
"\n"
"Odwróć płytę DVD i kontynuuj."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Czy chcesz zatrzymać system teraz?"
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Instalacja na dysku twardym"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Urządzenie dyskowe (skanuj wszystkie dyski, jeśli puste)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Katalog\n"
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Instalacja przez FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Serwer\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Hasło\n"
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Użytkownik (\"anonymous\" jeśli puste)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Instalacja przez NFS"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Użytkownik (\"guest\" jeśli puste)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Instalacja przez SMB (udział dyskowy Windows)"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Instalacja przez HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domena\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Klawiatura"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb zaawansowany"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Czytnik ekranu"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Terminal Braille'a"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Modyfikatory klawiszowe"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Problemy ruchowe - urządzenia przełączające"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "^Uruchom Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Uruchom Ubuntu w bezpiecznym trybie ^graficznym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^Uruchom Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Uruchom Kubuntu w bezpiecznym trybie ^graficznym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^Uruchom Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Uruchom Edubuntu w bezpiecznym trybie ^graficznym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^Uruchom Xubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Uruchom Xubuntu w bezpiecznym trybie ^graficznym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr "Zainstaluj z płyty z aktualizacjami sterowników"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "Zainstaluj w trybie ^tekstowym"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "^Zainstaluj na twardym dysku"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "Zainstaluj ^stację roboczą"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr "Zainstaluj ser^wer"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_oem
msgid "^OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Instalacja OEM (^dla producentów sprzętu)"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "Zainstaluj serwer ^LAMP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr "Zainstaluj serwer ^LTSP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Zainstaluj ^system wyłącznie z wierszem poleceń"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Sprawdź CD pod kątem błędów odczytu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Napraw uszkodzony system"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "^Test pamięci"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Uruchom system z pierwszego dysku twardego"