You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/vi.po

400 lines
9.8 KiB

# Vietnamese translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 03:43:17.138284+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Lê Quốc Thái <lquocthai@ioit.ac.vn>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động lại"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Khởi động tùy chọn"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Đang thoát..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Bạn đang thoát khỏi thực đơn khởi động đồ họa, và\n"
"vào giao diện ở chế độ văn bản."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Đang khởi chạy..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Đang nạp nhân Linux\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Đang nạp trình kiểm tra bộ nhớ memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
#, fuzzy
msgid "Boot loader"
msgstr "Bộ nạp cho khởi động"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Lỗi I/O (nhập/xuất)"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Đổi đĩa khởi động"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Đưa đĩa khởi động %u vào."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Đây là đĩa khởi động %u.\n"
"Cho đĩa khởi động %u vào."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Đây không phải là đĩa khởi động thích hợp.\n"
"Hãy cho đĩa khởi động %u vào."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Nhập mật khẩu của bạn : \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Lỗi DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Đây là đĩa DVD hai mặt. Bạn vừa khởi động từ mặt thứ hai.\n"
"\n"
"Lật lại đĩa DVD rồi tiếp tục."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Tắt nguồn điện"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Treo hệ thống ngay bây giờ ?"
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Cài đặt ổ cứng"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Thiết bị đĩa (quét tất cả các đĩa nếu để trống)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Thư mục\n"
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Cài đặt dịch vụ FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Máy chủ\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Mật khẩu\n"
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Người sử dụng (đăng nhập vô danh nếu để trống)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Cài đặt NFS"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Người sử dụng (sẽ là \"guest\" nếu để trống)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Cài đặt SBM (cơ chế chia xẻ trong Windows)"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Cài đặt HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Miền\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Các lựa chọn khác"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Sơ đồ phím"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Chế độ chuyên gia"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng tiếp cận"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Không chọn gì"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Độ tương phản cao"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Kính lúp"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr "Trình đọc màn hình"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
#, fuzzy
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Các hiệu chỉnh bàn phím"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
#, fuzzy
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Khó khăn khi vận động - các thiết bị bật tắt"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Mọi thứ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "Khởi động hoặc cài ^Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Khởi động Ubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "Khởi động hoặc cài K^ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Khởi động Kubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "Khởi động hoặc cài Ed^ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Khởi động Edubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "Khởi động hoặc cài X^ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Khởi động Xubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "Cài đặt trong chế độ ^văn bản"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "Cài đặt vào ổ cứng"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "Cài đặt một máy ^trạm"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_oem
msgid "^OEM install (for manufacturers)"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "Cài một máy chủ ^LAMP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Cài đặt một hệ thống sử dụng dòng lệnh"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Kiểm tra CD có lỗi không"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Cứu một hệ thống bị hỏng"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "Kiểm tra bộ ^nhớ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "K^hởi động từ ổ cứng đầu tiên"