You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
393 lines
9.0 KiB
393 lines
9.0 KiB
# translation of es.po to
|
|
# translation of bootloader.po to
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
|
|
# , 2004
|
|
# Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 18:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricardo@iesdonana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
#. txt_ok
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. cancel button label
|
|
#. txt_cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. reboot button label
|
|
#. txt_reboot
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#. continue button label
|
|
#. txt_continue
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr "Opciones de arranque"
|
|
|
|
#. window title for exit dialog
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Saliendo..."
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está saliendo del menú gráfico de arranque e\n"
|
|
"iniciando la interfaz de modo texto."
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Iniciando..."
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
msgid ""
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando el núcleo Linux\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
msgid ""
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando memtest86\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. info box title
|
|
#. txt_info_title
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
msgstr "Cargador de arranque"
|
|
|
|
#. error box title
|
|
#. txt_error_title
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "Error de E/S"
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
msgstr "Cambiar disco de arranque"
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
msgstr "Inserte el disco de arranque %u."
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el disco de arranque %u.\n"
|
|
"Inserte el disco de arranque %u."
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este no es un disco de arranque adecuado.\n"
|
|
"Inserte el disco de arranque %u."
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
#. txt_password_title
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
#. txt_password
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca su contraseña: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
msgstr "Error del DVD"
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
msgid ""
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este DVD es de doble cara. Ha arrancado desde la segunda cara.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dé la vuelta al DVD y continúe."
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
msgstr "¿Desea detener el sistema ahora?"
|
|
|
|
#. dialog title for hard disk installation
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
msgstr "Instalación en el disco duro"
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
msgstr "Dispositivo de disco (examinar todos los discos si está vacío)\n"
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
msgstr "Directorio\n"
|
|
|
|
#. dialog title for ftp installation
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
msgstr "Instalación por FTP"
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
msgid "Server\n"
|
|
msgstr "Servidor\n"
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
msgid "Password\n"
|
|
msgstr "Contraseña\n"
|
|
|
|
#. label for ftp user input
|
|
#. txt_user1
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
msgstr "Usuario (login anónimo si está vacío)\n"
|
|
|
|
#. dialog title for nfs installation
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
msgstr "Instalación por NFS"
|
|
|
|
#. label for smb user input
|
|
#. txt_user2
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
msgstr "Usuario (se usará \"guest\" si queda vacío)\n"
|
|
|
|
#. dialog title for smb installation
|
|
#. txt_smb_title
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
msgstr "Instalación por SMB (recurso compartido de Windows)"
|
|
|
|
#. dialog title for http installation
|
|
#. txt_http_title
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
msgstr "Instalación por HTTP"
|
|
|
|
#. as in Windows Authentication Domain
|
|
#. txt_domain
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
msgstr "Dominio\n"
|
|
|
|
#. button label for other/more options
|
|
#. txt_other_options
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#. label for language selection
|
|
#. txt_language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#. label for keymap selection
|
|
#. txt_keymap
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
#. txt_normal_mode
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr "Modo normal"
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr "Modo experto"
|
|
|
|
#. title for accessibility menu
|
|
#. txt_access
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Accesibilidad"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_none
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v1
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
msgstr "Alto contraste"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v2
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v3
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
msgstr "Lector de pantalla"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_brltty
|
|
msgid "Braille Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m1
|
|
msgid "Keyboard Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores de teclado"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m2
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado en pantalla"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m3
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
msgstr "Dificultades motrices - dispositivos de conmutación"
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_all
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
msgid "^Start or install Ubuntu"
|
|
msgstr "^Iniciar o instalar Ubuntu"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
|
|
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
|
|
msgstr "Iniciar Ubuntu en modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
msgid "^Start or install Kubuntu"
|
|
msgstr "^Iniciar o instalar Kubuntu"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
|
|
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
|
|
msgstr "Iniciar Kubuntu en modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
msgid "^Start or install Edubuntu"
|
|
msgstr "^Iniciar o instalar Edubuntu"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
|
|
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
|
|
msgstr "Iniciar Edubuntu en modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
msgid "^Start or install Xubuntu"
|
|
msgstr "^Iniciar o instalar Xubuntu"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
|
|
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
|
|
msgstr "Iniciar Xubuntu en modo ^gráfico seguro"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_driverupdates
|
|
msgid "Install with driver ^update CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_install_text
|
|
msgid "^Install in text mode"
|
|
msgstr "I^nstalar en modo texto"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_install
|
|
msgid "^Install to the hard disk"
|
|
msgstr "I^nstalar en el disco duro"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
msgid "Install a ^workstation"
|
|
msgstr "Instalar una ^estación de trabajo"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
msgid "Text mode install for ma^nufacturers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
msgid "Install a ^LAMP server"
|
|
msgstr "Instalar un servidor ^LAMP"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
msgid "Install a comm^and-line system"
|
|
msgstr "Instal^ar un sistema en línea de comandos"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
msgid "^Check CD for defects"
|
|
msgstr "Verificar el ^CD en busca de errores"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
msgstr "^Rescatar un sistema dañado"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
msgid "^Memory test"
|
|
msgstr "Test de ^memoria"
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
msgstr "^Arrancar desde el primer disco duro"
|
|
|
|
#~ msgid "Install in ^OEM mode"
|
|
#~ msgstr "Instalación en modo ^OEM"
|