You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/uk.po

428 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk(6).po to Ukrainian
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Vadim Abramchuck <Abram@email.ua>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk(6)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Vadim Abramchuck <abramm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Вихід..."
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Ви полишаєте графічне меню завантаження\n"
"та запускаєте текстовий режим інтерфейсу."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження ядра Linux\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Системний завантажувач"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка введення/виведення"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Змініть завантажувальний диск"
#. txt_insert_disk
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
#. txt_insert_disk2
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це завантажувальний диск %u.\n"
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Цей завантажувальний диск не підходить.\n"
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Помилка DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Це двобічний DVD. Ви завантажились з другого боку диску.\n"
"\n"
"Будь ласка, переверніть DVD і продовжуйте."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#. txt_power_off
#, fuzzy
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?"
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Встановлення з жорсткого диска"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Дисковий пристрій (зондувати всі диски, якщо порожнє)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Каталог\n"
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Встановлення з FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сервер\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Пароль\n"
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Користувач (буде вжито анонімний вхід, якщо порожнє)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Встановлення з NFS"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Користувач (вживати \"guest\", якщо порожнє)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Встановлення через HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домен\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Інші параметри"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Розкладка клавіатури"
#. label for installation mode selection
#. txt_modes
msgid "Modes"
msgstr ""
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Режим експерта"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr ""
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Все"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
#, fuzzy
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
msgstr "Запустити або встановити Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
#, fuzzy
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
msgstr "Запустити або встановити Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
#, fuzzy
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
msgstr "Запустити або встановити Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
#, fuzzy
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
msgstr "Запустити або встановити Xubuntu"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_xforcevesa
#, fuzzy
msgid "Safe graphics mode"
msgstr "Запустити Ubuntu у безпечному графічному режимі"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Use driver update CD"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
#, fuzzy
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
msgstr "Встановити у текстовому режимі"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntu
msgid "^Install Ubuntu"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_kubuntu
msgid "^Install Kubuntu"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_edubuntu
msgid "^Install Edubuntu"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_xubuntu
msgid "^Install Xubuntu"
msgstr ""
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_workstation
#, fuzzy
msgid "Install a workstation"
msgstr "Встановити робочу станцію"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a server"
msgstr ""
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_oem
msgid "OEM install (for manufacturers)"
msgstr ""
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_lamp
#, fuzzy
msgid "Install a LAMP server"
msgstr "Встановити ^LAMP сервер"
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an LTSP server"
msgstr ""
#. Installation mode.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a command-line system"
msgstr ""
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "Перевірити компакт-диск на дефекти"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "Відновити непрацюючу систему"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
#, fuzzy
msgid "Test ^memory"
msgstr "Тест пам'яті"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "Завантажитись з першого жорсткого диску"