You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
295 lines
5.8 KiB
295 lines
5.8 KiB
# translation of fr.po to
|
|
# translation of fr.po to français
|
|
# translation of bootloader.fr.po to Français
|
|
# translation of bootloader.po to Français
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
|
|
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2004.
|
|
# Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004.
|
|
# Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 09:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
# ok button label
|
|
#. txt_ok
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
#. txt_cancel
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
# reboot button label
|
|
#. txt_reboot
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Réamorcer"
|
|
|
|
# continue button label
|
|
#. txt_continue
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr "Options d'amorçage"
|
|
|
|
# window title for exit dialog
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "Sortie..."
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
msgid ""
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous quittez le menu d'amorçage graphique et\n"
|
|
"démarrez l'interface en mode textuel."
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Démarrage..."
|
|
|
|
# Keep the three newlines!
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
msgid ""
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement du noyau Linux\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# Keep the three newlines!
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
msgid ""
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de memtest86\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# info box title
|
|
#. txt_info_title
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
msgstr "Chargeur d'amorçage"
|
|
|
|
# error box title
|
|
#. txt_error_title
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "Erreur E/S"
|
|
|
|
# boot disk change dialog title
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
msgstr "Changer la disquette d'amorçage"
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
msgstr "Insérer le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit du disque d'amorçage %u.\n"
|
|
"Insérer le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce n'est pas un disque d'amorçage <product>.\n"
|
|
"Insérez le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
# password dialog title
|
|
#. txt_password_title
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
# Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
#. txt_password
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez votre mot de passe : \n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# dvd warning title
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
msgstr "Erreur DVD"
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
msgid ""
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit d'un DVD double face. Vous avez effectué l'amorçage à partir de la "
|
|
"seconde face.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retournez le DVD, puis continuez."
|
|
|
|
# power off dialog title
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
msgstr "Arrêter le système maintenant ?"
|
|
|
|
# dialog title for hard disk installation
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
msgstr "Installation du disque dur"
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
msgstr "Périphérique disque (balayer tous les disques si vide)\n"
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
msgstr "Répertoire\n"
|
|
|
|
# dialog title for ftp installation
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
msgstr "Installation FTP"
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
msgid "Server\n"
|
|
msgstr "Serveur\n"
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
msgid "Password\n"
|
|
msgstr "Mot de passe\n"
|
|
|
|
# label for ftp user input
|
|
#. txt_user1
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
msgstr "Utilisateur (login anonyme si vide)\n"
|
|
|
|
# dialog title for nfs installation
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
msgstr "Installation NFS"
|
|
|
|
# label for smb user input
|
|
#. txt_user2
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
msgstr "Utilisateur (utilisation de \"guest\" si vide)\n"
|
|
|
|
# dialog title for smb installation
|
|
#. txt_smb_title
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
msgstr "Installation SMB (partage Windows)"
|
|
|
|
# dialog title for http installation
|
|
#. txt_http_title
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
msgstr "Installation HTTP"
|
|
|
|
# as in Windows Authentication Domain
|
|
#. txt_domain
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
msgstr "Domaine\n"
|
|
|
|
# button label for other/more options
|
|
#. txt_other_options
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Autres options"
|
|
|
|
# label for language selection
|
|
#. txt_language
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
# label for keymap selection
|
|
#. txt_keymap
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for d-i mode menu
|
|
#. txt_normal_mode
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for d-i mode menu
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# title for accessibility menu
|
|
#. txt_access
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_none
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v1
|
|
msgid "Lesser Visual Impairment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v2
|
|
msgid "Moderate Visual Impairment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_v3
|
|
msgid "Blindness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m1
|
|
msgid "Minor Motor Difficulties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m2
|
|
msgid "Severe Motor Difficulties - pointing devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_m3
|
|
msgid "Severe Motor Difficulties - switch devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# label for accessibility menu
|
|
#. txt_access_all
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr ""
|