|
|
# translation of po_bootloader-fr.po to French
|
|
|
# translation of fr.po to
|
|
|
# LANGUAGE translations for boot loader
|
|
|
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
|
|
|
#
|
|
|
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz@suse.de>, 2004.
|
|
|
# Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004.
|
|
|
# Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005.
|
|
|
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: po_bootloader-fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:27+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 01:24+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
|
#. txt_ok
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
#. cancel button label
|
|
|
#. txt_cancel
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#. reboot button label
|
|
|
#. txt_reboot
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
#. continue button label
|
|
|
#. txt_continue
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
msgstr "Options de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#. window title for exit dialog
|
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Sortie..."
|
|
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous quittez le menu de démarrage graphique et\n"
|
|
|
"accédez à l'interface en mode textuel."
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Démarrage..."
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chargement du noyau Linux\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chargement de memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. info box title
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
msgstr "Chargeur d'amorçage"
|
|
|
|
|
|
#. error box title
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
|
|
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
msgstr "Changer la disquette d'amorçage"
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr "Insérer le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci est le disque d'amorçage %u.\n"
|
|
|
"Insérez le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci n'est pas un disque d'amorçage correct.\n"
|
|
|
"Veuillez insérer le disque d'amorçage %u."
|
|
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez votre mot de passe : \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
msgstr "Erreur DVD"
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit d'un DVD double face. Vous avez effectué l'amorçage à partir de la "
|
|
|
"seconde face.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Retournez le DVD, puis continuez."
|
|
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
msgstr "Extinction"
|
|
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
|
msgstr "Arrêter le système maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for hard disk installation
|
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
|
msgstr "Installation depuis un disque dur"
|
|
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Périphérique disque (analyser tous les disques si vide)\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
|
msgstr "Répertoire\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for ftp installation
|
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
|
msgstr "Installation via FTP"
|
|
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
|
msgid "Server\n"
|
|
|
msgstr "Serveur\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
msgid "Password\n"
|
|
|
msgstr "Mot de passe\n"
|
|
|
|
|
|
#. label for ftp user input
|
|
|
#. txt_user1
|
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Utilisateur (connexion anonyme si vide)\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for nfs installation
|
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
|
msgstr "Installation via NFS"
|
|
|
|
|
|
#. label for smb user input
|
|
|
#. txt_user2
|
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Utilisateur (utilisation de « guest » si vide)\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for smb installation
|
|
|
#. txt_smb_title
|
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
|
msgstr "Installation via SMB (partage Windows)"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for http installation
|
|
|
#. txt_http_title
|
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
|
msgstr "Installation via HTTP"
|
|
|
|
|
|
#. as in Windows Authentication Domain
|
|
|
#. txt_domain
|
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
|
msgstr "Domaine\n"
|
|
|
|
|
|
#. button label for other/more options
|
|
|
#. txt_other_options
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
msgstr "Autres options"
|
|
|
|
|
|
#. label for language selection
|
|
|
#. txt_language
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
#. label for keymap selection
|
|
|
#. txt_keymap
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Clavier"
|
|
|
|
|
|
#. label for installation mode selection
|
|
|
#. txt_modes
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
|
|
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
|
|
|
#. txt_modes_help
|
|
|
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Appuyez sur F4 pour sélectionner un mode de démarrage et d'installation "
|
|
|
"alternatif."
|
|
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
|
msgstr "Mode expert"
|
|
|
|
|
|
#. title for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
msgstr "Accessibilité"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
msgstr "Contraste élevé"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v2
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
msgstr "Loupe"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
msgstr "Lecteur d'écran"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_brltty
|
|
|
msgid "Braille Terminal"
|
|
|
msgstr "Terminal en braille"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
msgid "Keyboard Modifiers"
|
|
|
msgstr "Modificateurs clavier"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m2
|
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
|
msgstr "Clavier virtuel"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
msgstr "Difficultés Motrices - interrupteurs"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Essayer Ubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Essayer Kubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Essayer Edubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Essayer Xubuntu sans rien changer sur votre ordinateur"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_xforcevesa
|
|
|
msgid "Safe graphics mode"
|
|
|
msgstr "Mode graphique sans échec"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_driverupdates
|
|
|
msgid "Use driver update CD"
|
|
|
msgstr "Utiliser le CD de mise à jour des pilotes"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr "^Installer Ubuntu en mode texte"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr "^Installer Kubuntu en mode texte"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr "^Installer Edubuntu en mode texte"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr "^Installer Xubuntu en mode texte"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_ubuntu
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu"
|
|
|
msgstr "^Installer Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_kubuntu
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu"
|
|
|
msgstr "^Installer Kubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_edubuntu
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu"
|
|
|
msgstr "^Installer Edubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_xubuntu
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu"
|
|
|
msgstr "^Installer Xubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
msgid "Install a workstation"
|
|
|
msgstr "Installer un ^poste de travail"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_server
|
|
|
msgid "Install a server"
|
|
|
msgstr "Installer un ser^veur"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
msgid "OEM install (for manufacturers)"
|
|
|
msgstr "Installation OEM (pour les intégrateurs)"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
msgid "Install a LAMP server"
|
|
|
msgstr "Installer un serveur LAMP"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp
|
|
|
msgid "Install an LTSP server"
|
|
|
msgstr "Installer un serveur LTSP"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
|
|
|
msgid "Install a Diskless Image Server"
|
|
|
msgstr "Installer une image serveur sans disque"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
|
msgid "Install a command-line system"
|
|
|
msgstr "Installer un système en ligne de commande"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
msgid "^Check CD for defects"
|
|
|
msgstr "^Vérifier le CD"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
msgstr "^Réparer un système endommagé"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
msgid "Test ^memory"
|
|
|
msgstr "Tester la ^mémoire"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
|
msgstr "^Démarrer à partir du premier disque dur"
|