|
|
# translation of mk.po to Macedonian
|
|
|
# Macedonian translation for gfxboot-theme-ubuntu
|
|
|
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
|
|
|
#
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
|
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 15:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 01:24+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
|
#. txt_ok
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Во ред"
|
|
|
|
|
|
#. cancel button label
|
|
|
#. txt_cancel
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Откажи"
|
|
|
|
|
|
#. reboot button label
|
|
|
#. txt_reboot
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
msgstr "Рестартирај"
|
|
|
|
|
|
#. continue button label
|
|
|
#. txt_continue
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Продолжи"
|
|
|
|
|
|
#. txt_bootoptions
|
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
|
msgstr "Опции за подигнување"
|
|
|
|
|
|
#. window title for exit dialog
|
|
|
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Излегувам..."
|
|
|
|
|
|
#. txt_exit_dialog
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Го напуштате графичкото мени и \n"
|
|
|
"започнувате во текстуален режим."
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Помош"
|
|
|
|
|
|
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
|
|
#. txt_load_kernel_title
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Стартувам..."
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_kernel
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading Linux Kernel\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Го вчитувам Linux кернелот\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. Keep the three newlines!
|
|
|
#. txt_load_memtest
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loading memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вчитувам memtest86\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. info box title
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
msgstr "Подигнувач"
|
|
|
|
|
|
#. error box title
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
|
msgstr "I/O грешка"
|
|
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
msgstr "Смени го дискот за подигнување"
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr "Внесете го дискот за подигнување %u."
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова е дискот за подигнување %u.\n"
|
|
|
"Внесете го дискот за подигнување %u."
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова не е соодветен диск за подигнување.\n"
|
|
|
"Ве молам внесете го дискот за подигнување %u."
|
|
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
|
|
|
|
|
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter your password: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Внесете ја Вашата лозинка: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
msgstr "DVD грешка"
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ова е двострано DVD. Вие подигнавте од втората страна.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Свртете го DVD-то и продолжете."
|
|
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
msgstr "Исклучи"
|
|
|
|
|
|
#. txt_power_off
|
|
|
msgid "Halt the system now?"
|
|
|
msgstr "Да го исклучам системот?"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for hard disk installation
|
|
|
#. txt_harddisk_title
|
|
|
msgid "Hard Disk Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталација на тврд диск"
|
|
|
|
|
|
#. txt_hd_diskdevice
|
|
|
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Диск (скенирај ги сите дискови ако се празни)\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_directory
|
|
|
msgid "Directory\n"
|
|
|
msgstr "Директориум\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for ftp installation
|
|
|
#. txt_ftp_title
|
|
|
msgid "FTP Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталација од FTP"
|
|
|
|
|
|
#. txt_server
|
|
|
msgid "Server\n"
|
|
|
msgstr "Сервер\n"
|
|
|
|
|
|
#. txt_password
|
|
|
msgid "Password\n"
|
|
|
msgstr "Лозинка\n"
|
|
|
|
|
|
#. label for ftp user input
|
|
|
#. txt_user1
|
|
|
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Корисник (анонимна најава ако е празно)\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for nfs installation
|
|
|
#. txt_nfs_title
|
|
|
msgid "NFS Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталација преку NFS"
|
|
|
|
|
|
#. label for smb user input
|
|
|
#. txt_user2
|
|
|
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
|
|
msgstr "Корисник (ако е празно \"guest\")\n"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for smb installation
|
|
|
#. txt_smb_title
|
|
|
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталација преку SMB (Windows делење)"
|
|
|
|
|
|
#. dialog title for http installation
|
|
|
#. txt_http_title
|
|
|
msgid "HTTP Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталација преку HTTP"
|
|
|
|
|
|
#. as in Windows Authentication Domain
|
|
|
#. txt_domain
|
|
|
msgid "Domain\n"
|
|
|
msgstr "Домен\n"
|
|
|
|
|
|
#. button label for other/more options
|
|
|
#. txt_other_options
|
|
|
msgid "Other Options"
|
|
|
msgstr "Други опции"
|
|
|
|
|
|
#. label for language selection
|
|
|
#. txt_language
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Јазик"
|
|
|
|
|
|
#. label for keymap selection
|
|
|
#. txt_keymap
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Тастатура"
|
|
|
|
|
|
#. label for installation mode selection
|
|
|
#. txt_modes
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Shown on main menu to point out that more boot options are on F4.
|
|
|
#. txt_modes_help
|
|
|
msgid "Press F4 to select alternative start-up and installation modes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. label for d-i mode menu
|
|
|
#. txt_expert_mode
|
|
|
msgid "Expert mode"
|
|
|
msgstr "Експертски режим"
|
|
|
|
|
|
#. title for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
msgstr "Пристапност"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ништо"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
msgstr "Висок контраст"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v2
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
msgstr "Лупа"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
msgstr "Читач од екранот"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_brltty
|
|
|
msgid "Braille Terminal"
|
|
|
msgstr "Брајов терминал"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
msgid "Keyboard Modifiers"
|
|
|
msgstr "Менувачи за тастатура"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m2
|
|
|
msgid "On-Screen Keyboard"
|
|
|
msgstr "Екранска тастатура"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
msgstr "Потешкотии при движење - додатни уреди"
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Сѐ"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Подигни го или инсталирај го Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Подигни го или инсталирај го Kubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Подигни го или инсталирај го Edubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
|
|
|
msgstr "^Подигни го или инсталирај го Xubuntu"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_xforcevesa
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Safe graphics mode"
|
|
|
msgstr "Стартувај го Ubuntu во (safe) ^графички режим"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_driverupdates
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use driver update CD"
|
|
|
msgstr "Инсталирај со драјвер ^ажурирај CD"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr "^Инсталирај во текстуален режим"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_kubuntu
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_edubuntu
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_xubuntu
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu in text mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_ubuntu
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_kubuntu
|
|
|
msgid "^Install Kubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_edubuntu
|
|
|
msgid "^Install Edubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_install_xubuntu
|
|
|
msgid "^Install Xubuntu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install a workstation"
|
|
|
msgstr "Инсталирај ^работна станица"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_server
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install a server"
|
|
|
msgstr "Инсталирај ser^ver"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "OEM install (for manufacturers)"
|
|
|
msgstr "^OEM инсталација (за произведувачи)"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install a LAMP server"
|
|
|
msgstr "Инсталирај ^LAMP сервер"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install an LTSP server"
|
|
|
msgstr "Инсталирај ^LTSP сервер"
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
|
|
|
msgid "Install a Diskless Image Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install a command-line system"
|
|
|
msgstr "Инсталирај систем само со коман^дна линија"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
msgid "^Check CD for defects"
|
|
|
msgstr "^Провери го CD-то за дефекти"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
msgstr "^Спаси расипан систем"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Test ^memory"
|
|
|
msgstr "^Мемориски тест"
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
#. txt_menuitem_hd
|
|
|
msgid "^Boot from first hard disk"
|
|
|
msgstr "^Подигни од првиот тврд диск"
|