msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Tentative de réécriture dans la variable %s ouverte uniquement en lecture"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
msgid "Values for {varname} may be {vartype} only"
msgstr "Les valeurs de {varname} ne peuvent être que '{vartype}'"
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "La variable source %s ne contient pas de liste"
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Mauvaise entrée '{entry}' pour la variable du tableau '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Chaque entrée doit contenir le(s) champ(s) %d"
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
msgstr "Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable {variablename}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Impossible d'importer le module %s"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Nom de variable incorrect %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Dépendance en boucle des variables '%s'"
msgid "Unable to write variable %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans la variable %s"
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Impossible de trouver l'alias '%s' du chemin des variables gabarits"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Appuyez pour accéder aux réglages avancés"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
msgid "This value is not a version"
msgstr "Cette valeur n'est pas une version"
msgid "The function value is not a version"
msgstr "La valeur de la fonction n'est pas une version"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid "template header not valid"
msgstr "en-tête de gabarit invalide"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "paramètre d'en-tête incorrect : '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "erreur dans le texte du gabarit : '%s'"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier :"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "exécution de '%s' échouée"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "ID de groupe %s introuvable"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "erreur : la variable %s n'est pas un entier"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "erreur : la variable locale %s n'est pas définie"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "erreur : terme de gabarit %s, données incorrectes"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Le deuxième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "chemin incorrect '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Le troisième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
msgstr "le premier argument de la fonction n'est ni 'ver' ni 'num' ni 'char' ni 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "le deuxième argument de la fonction n'est pas un nombre"
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
msgstr "le premier argument de la fonction n'est ni 'upper' ni 'lower' ni 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "erreur : variable %s non trouvée"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "erreur : la variable %s n'existe pas"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "erreur : la pile de variables globales est vide"
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "le troisième argument de la fonction n'est ni 'url' ni 'purl' ni 'unicode'"
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "variable de gabarit '%s' non trouvée"
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed in the future"
msgstr "La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
msgstr "Le paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} n'a pas été trouvé"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' n'est pas un nombre"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr "la valeur de %s n'est pas une liste ou un uplet"
msgid "wrong %s"
msgstr "erreur de %s"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "la taille de %(name)s ne correspond pas à %(nameElement)s"
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr "point de montage '/' ou '/%s' introuvable dans la valeur de la variable os_disk_install"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "erreur, terme de gabarit %s"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "fonction de gabarits '%s' not found"
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "Valeur octale invalide :"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Valeur octale vide"
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "No access to the directory: "
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire :"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Impossible de créer le répertoire :"
msgid "invalid template content: "
msgstr "contenu de gabarit incorrect :"
msgid "invalid template name: "
msgstr "nom de gabarit incorrect :"
msgid "No conditions for checking the value of variable 'cl_name'"
msgstr "Aucune condition pour vérifier la valeur de la variable 'cl_name'"
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Gabarits omis :"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Répertoires omis :"
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or an action variable."
msgstr "Les en-tête de gabarits répertoire et les en-tête de fichiers du premier niveau doivent inclure la variable 'cl_name' ou une variable d'action."
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
msgid "undefined variable: "
msgstr "variable non définie :"
msgid "No such templates directory"
msgstr "Ce répertoire de gabarits n'existe pas"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Exécution échouée"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} est un fichier"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "gabarits dans {tempath} sont omis"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Impossible de valider le fichier de gabarit %s"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gabarit"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'path' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'name' dans le gabarit"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire :"
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Impossible de supprimer :"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'chmod' dans le gabarit"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans le système :"
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'chown' dans le gabarit"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Groupe introuvable dans le système :"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'append=join' dans le gabarit"
msgid "Template error"
msgstr "Erreur de gabarit"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Impossible de supprimer le lien"
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Nom du lien source omis dans le gabarit '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "Impossible de passer du répertoire courant à"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Le lien symbolique n'a pas été créé"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Option incorrecte append=%(type)s dans le gabarit %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect format=%s dans le gabarit"
msgid "Wrong template"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format 'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid "Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format 'plasma')"
msgid "empty password"
msgstr "mot de passe vide"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "sans py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Le chemin %s existe"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "set the variable value"
msgstr "assigner une valeur à la variable"
msgid "print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes printing hidden variables)"
msgstr "afficher les variables, en mode verbeux si les deux options sont utilisées (les variables cachées seront également affichées)"
msgid "filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "filtrer les variables (expression régulière *), à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "afficher les variables en format XML, à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "gérer le mode couleur. WHEN peut recevoir les valeurs"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Veuillez utiliser `%s' pour plus d'information"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
msgid "Failed to create an API object"
msgstr "Création d'un objet API échouée"
msgid "Module %s"
msgstr "Module %s"
msgid "Method %(method)s not found in the API object of service %(service)s"
msgstr "Méthode %(method)s non trouvée dans l'objet API du service %(service)s"
msgid "Method %s not found"
msgstr "Méthode %s non trouvée"
msgid "verbose output"
msgstr "sortie verbeuse"
msgid "Verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Gabarits overlay"
msgid "Local templates"
msgstr "Gabarits locaux"
msgid "Remote templates"
msgstr "Gabarits distants"
msgid "clt templates"
msgstr "gabarits clt"
msgid "Templates location"
msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Belarussian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguais brésilien"
msgid "Canadian French"
msgstr "Français canadien"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Anglais britannique"
msgid "United States/English"
msgstr "Anglais américain"
msgid "rows"
msgstr "lignes"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
msgid "wrong password"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "try again"
msgstr "veuillez réessayer"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Il est impossible de convertir le gabarit texte en XML"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Contenu du gabarit incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Contenu du gabarit '<reg></reg>' incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Contenu du gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non trouvé)"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' trouvé)"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>' trouvé)"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"