You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_lib3.po

599 lines
17 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
12 years ago
msgstr "Tentative de réécriture dans la variable %s ouverte uniquement en lecture"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
12 years ago
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
msgid "Values for {varname} may be {vartype} only"
12 years ago
msgstr "Les valeurs de {varname} ne peuvent être que '{vartype}'"
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
12 years ago
msgstr "La valeur de {varname} ne peut être que '{vartype}'"
12 years ago
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "La variable source %s ne contient pas de liste"
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
12 years ago
msgstr "Mauvaise entrée '{entry}' pour la variable du tableau '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
12 years ago
msgstr "Chaque entrée doit contenir le(s) champ(s) %d"
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
12 years ago
msgstr "Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable {variablename}"
msgid "Variable %s not found"
12 years ago
msgstr "Variable %s introuvable"
msgid "Failed to import module %s"
12 years ago
msgstr "Impossible d'importer le module %s"
msgid "error"
12 years ago
msgstr "erreur"
msgid "Wrong variable name %s"
12 years ago
msgstr "Nom de variable incorrect %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
12 years ago
msgstr "Dépendance en boucle des variables '%s'"
msgid "Unable to write variable %s"
12 years ago
msgstr "Impossible d'écrire dans la variable %s"
12 years ago
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Impossible de trouver l'alias '%s' du chemin des variables gabarits"
msgid "Next"
12 years ago
msgstr "Suivant"
msgid "Click for advanced settings"
12 years ago
msgstr "Appuyez pour accéder aux réglages avancés"
msgid "incorrect"
12 years ago
msgstr "incorrect"
msgid "This value is not a version"
12 years ago
msgstr "Cette valeur n'est pas une version"
msgid "The function value is not a version"
12 years ago
msgstr "La valeur de la fonction n'est pas une version"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid "template header not valid"
12 years ago
msgstr "en-tête de gabarit invalide"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
12 years ago
msgstr "paramètre d'en-tête incorrect : '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
12 years ago
msgstr "erreur dans le texte du gabarit : '%s'"
msgid "unable to open the file:"
12 years ago
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier :"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "exécution de '%s' échouée"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "User %s not found"
12 years ago
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
12 years ago
msgstr "ID de groupe %s introuvable"
msgid "error: variable %s is not integer"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable %s n'est pas un entier"
msgid "error: local variable %s not defined"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable locale %s n'est pas définie"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
12 years ago
msgstr "erreur : terme de gabarit %s, données incorrectes"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
12 years ago
msgstr "Le deuxième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
12 years ago
msgstr "chemin incorrect '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
12 years ago
msgstr "Le troisième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
12 years ago
msgstr "le premier argument de la fonction n'est ni 'ver' ni 'num' ni 'char' ni 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
12 years ago
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
12 years ago
msgstr "le deuxième argument de la fonction n'est pas un nombre"
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
12 years ago
msgstr "le premier argument de la fonction n'est ni 'upper' ni 'lower' ni 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
12 years ago
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
msgid "error: variable %s not found"
12 years ago
msgstr "erreur : variable %s non trouvée"
msgid "error: variable %s does not exist"
12 years ago
msgstr "erreur : la variable %s n'existe pas"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: global variables stack empty"
12 years ago
msgstr "erreur : la pile de variables globales est vide"
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
12 years ago
msgstr "le troisième argument de la fonction n'est ni 'url' ni 'purl' ni 'unicode'"
12 years ago
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "variable de gabarit '%s' non trouvée"
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed in the future"
msgstr "La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
12 years ago
msgstr "Le paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} n'a pas été trouvé"
msgid "'%s' is not a number"
12 years ago
msgstr "'%s' n'est pas un nombre"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
12 years ago
msgstr "la valeur de %s n'est pas une liste ou un uplet"
msgid "wrong %s"
12 years ago
msgstr "erreur de %s"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
12 years ago
msgstr "la taille de %(name)s ne correspond pas à %(nameElement)s"
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
12 years ago
msgstr "point de montage '/' ou '/%s' introuvable dans la valeur de la variable os_disk_install"
msgid "error, template term '%s'"
12 years ago
msgstr "erreur, terme de gabarit %s"
msgid "function of templates '%s' not found"
12 years ago
msgstr "fonction de gabarits '%s' not found"
msgid "Invalid oct value: "
12 years ago
msgstr "Valeur octale invalide :"
msgid "Empty oct value"
12 years ago
msgstr "Valeur octale vide"
msgid "ERROR"
12 years ago
msgstr "ERREUR"
msgid "No access to the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire :"
msgid "Failed to create the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible de créer le répertoire :"
msgid "invalid template content: "
12 years ago
msgstr "contenu de gabarit incorrect :"
msgid "invalid template name: "
12 years ago
msgstr "nom de gabarit incorrect :"
12 years ago
msgid "No conditions for checking the value of variable 'cl_name'"
msgstr "Aucune condition pour vérifier la valeur de la variable 'cl_name'"
msgid "Skipped templates:"
12 years ago
msgstr "Gabarits omis :"
msgid "Skipped directories:"
12 years ago
msgstr "Répertoires omis :"
12 years ago
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or an action variable."
msgstr "Les en-tête de gabarits répertoire et les en-tête de fichiers du premier niveau doivent inclure la variable 'cl_name' ou une variable d'action."
msgid "Example:"
12 years ago
msgstr "Exemple :"
msgid "undefined variable: "
12 years ago
msgstr "variable non définie :"
12 years ago
msgid "No such templates directory"
msgstr "Ce répertoire de gabarits n'existe pas"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Exécution échouée"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} est un fichier"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
12 years ago
msgstr "gabarits dans {tempath} sont omis"
msgid "Failed to apply template file %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de valider le fichier de gabarit %s"
msgid "Failed to open the template"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir le gabarit"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'path' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'name' dans le gabarit"
msgid "Failed to delete the directory: "
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire :"
msgid "Failed to delete: "
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer :"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'chmod' dans le gabarit"
msgid "No such user on the system: "
12 years ago
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans le système :"
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'chown' dans le gabarit"
msgid "Group not found on the system: "
12 years ago
msgstr "Groupe introuvable dans le système :"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
12 years ago
msgstr "Valeur incorrecte 'append=join' dans le gabarit"
msgid "Template error"
12 years ago
msgstr "Erreur de gabarit"
msgid "Failed to clear the file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'effacer le fichier"
msgid "Failed to delete the link"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le lien"
msgid "Failed to delete the file"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
msgid "Failed to open the file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Failed to create the file"
12 years ago
msgstr "Impossible de créer le fichier"
12 years ago
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Nom du lien source omis dans le gabarit '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
12 years ago
msgstr "Impossible de passer du répertoire courant à"
msgid "Failed to create a symbolic link"
12 years ago
msgstr "Le lien symbolique n'a pas été créé"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
12 years ago
msgstr "Option incorrecte append=%(type)s dans le gabarit %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
12 years ago
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect format=%s dans le gabarit"
msgid "Wrong template"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format 'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid "Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format 'plasma')"
msgid "empty password"
msgstr "mot de passe vide"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "sans py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Le chemin %s existe"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "set the variable value"
msgstr "assigner une valeur à la variable"
msgid "print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes printing hidden variables)"
msgstr "afficher les variables, en mode verbeux si les deux options sont utilisées (les variables cachées seront également affichées)"
msgid "filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "filtrer les variables (expression régulière *), à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "afficher les variables en format XML, à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "gérer le mode couleur. WHEN peut recevoir les valeurs"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Veuillez utiliser `%s' pour plus d'information"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
msgid "Failed to create an API object"
msgstr "Création d'un objet API échouée"
msgid "Module %s"
msgstr "Module %s"
12 years ago
msgid "Method %(method)s not found in the API object of service %(service)s"
msgstr "Méthode %(method)s non trouvée dans l'objet API du service %(service)s"
msgid "Method %s not found"
12 years ago
msgstr "Méthode %s non trouvée"
msgid "verbose output"
msgstr "sortie verbeuse"
msgid "Verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Gabarits overlay"
msgid "Local templates"
msgstr "Gabarits locaux"
msgid "Remote templates"
msgstr "Gabarits distants"
msgid "clt templates"
msgstr "gabarits clt"
msgid "Templates location"
msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Belarussian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguais brésilien"
msgid "Canadian French"
msgstr "Français canadien"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Anglais britannique"
msgid "United States/English"
msgstr "Anglais américain"
msgid "rows"
msgstr "lignes"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
msgid "wrong password"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "try again"
msgstr "veuillez réessayer"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
12 years ago
msgstr "Il est impossible de convertir le gabarit texte en XML"
msgid "Incorrect template text"
12 years ago
msgstr "Contenu du gabarit incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
12 years ago
msgstr "Contenu du gabarit '<reg></reg>' incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
12 years ago
msgstr "Contenu du gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non trouvé)"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' trouvé)"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>' trouvé)"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
12 years ago
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"