Обновлён перевод

master3.4 3.4.3.1
parent d86b6c9a03
commit 095898711a

@ -108,6 +108,15 @@ msgstr "Не удалось очистить /boot директорию на Fla
msgid "Failed to extract kernel from %s"
msgstr "Не удалось извлечь ядро из %s"
msgid "Failed to move the ISO images directory on the Flash"
msgstr "Не удалось перенести директорию ISO образов на Flash"
msgid "Failed to write %s"
msgstr "Не удалось записать %s"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "File is already locked by another fetcher."
msgstr "Файл уже заблокирован другим сборщиком."
@ -186,6 +195,18 @@ msgstr "Не удалось обновить меню загрузки"
msgid "Boot menu updating manually interrupted"
msgstr "Обновление меню загрузки прервано пользователем"
msgid "Creating the ISO images menu"
msgstr "Создание меню ISO образов"
msgid "Clearing the ISO images menu"
msgstr "Очистка меню ISO образов"
msgid "Configuration grub for {cl_builder_livemenu_path}"
msgstr "Настройка grub для {cl_builder_livemenu_path}"
msgid "Recreating the ISO images menu"
msgstr "Пересоздание меню ISO образов"
msgid "Build prepared successfully"
msgstr "Сборка подготовлена успешно"
@ -354,6 +375,9 @@ msgstr "исходный образ"
msgid "You need to select a source image"
msgstr "Вам необходимо выбрать исходный образ"
msgid "Wrong source distributive for layered build"
msgstr "Неправильный исходный дистрибутив для многослойной сборки"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
@ -507,21 +531,57 @@ msgstr "пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Rebuild changed packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Flash drive"
msgstr "Flash-устройство"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "set livemenu type"
msgstr "установить тип live-меню"
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "set Flash drive"
msgstr "Flash устройство"
msgid "Clear the boot from ISO images"
msgstr "Удалить загрузки с ISO образов"
msgid "set path"
msgstr "установить путь"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Boot Flash"
msgstr "Загруженная Flash"
msgid "Please specify Flash drive"
msgstr "Пожалуйста укажите Flash-устройство"
msgid "HDD Grub"
msgstr "HDD Grub"
msgid "ISO images directory (%s)"
msgstr "Директория ISO образов (%s)"
msgid "Please specify the Flash drive"
msgstr "Пожалуйста укажите Flash устройство"
msgid "Flash drive %s not found"
msgstr "Flash-устройство %s не найдено"
msgid "Please specify the images directory"
msgstr "Пожалуйста укажите директорию с образами"
msgid "Please specify the directory"
msgstr "Пожалуйста укажите директорию"
msgid "You cannot change the images directory"
msgstr "Вы не можете изменить директорию с образами"
msgid "%s is unavailable for the Grub"
msgstr "%s недоступен для Grub"
msgid "Please specify the LiveHDD directory"
msgstr "Пожалуйста укажите LiveHDD директорию"
msgid "Failed to generate kernel name"
msgstr "Не удалось сгенерировать имя для ядра"
@ -576,6 +636,12 @@ msgstr "Прервать сборку"
msgid "Update the Build"
msgstr "Обновить сборку"
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "Update Live-Menu"
msgstr "Обновить Live-меню"
msgid "Update Boot Menu"
msgstr "Обновить меню загрузки"

@ -221,6 +221,9 @@ msgstr "Выйти (q)? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Попробовать добавить корневой и сертификат центра авторизации"
msgid "SSL library is not support TLSv1_2"
msgstr "SSL библиотека не поддерживает TLSv1_2"
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "Внимание! %s пытается подменить сертификат!"
@ -248,18 +251,6 @@ msgstr "Страна: [%s]"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Ошибка очистки кэша! "
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Percentage = %s"
msgstr "Процент = %s"
msgid "Task error by %d"
msgstr "Ошибка задачи на %d"
msgid "PID not found"
msgstr "ID процесса не найден"
@ -323,9 +314,6 @@ msgstr "Сессия не принадлежит Вашему сертифика
msgid " Failed to terminate the process!"
msgstr "Не удалось завершить процесс!"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid " New session"
msgstr "Новая сессия"
@ -386,6 +374,9 @@ msgstr "Ответ не понятен"
msgid "Ambiguous answer:"
msgstr "Неоднозначный ответ:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
@ -434,6 +425,9 @@ msgstr "Сертификат не соответствует секретном
msgid "Certificate creation date later than current date"
msgstr "Дата создания сертификата больше текущей даты"
msgid "Failed to get certificate work date"
msgstr "Не удалось получить рабочую дату сертификата"
msgid "Generating the server certificate"
msgstr "Генерация сертификата сервера"
@ -861,6 +855,9 @@ msgstr "Метод {method} для {obj} не найден"
msgid "Task interrupted"
msgstr "Задача прервана"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Failed to write the PID file %s!"
msgstr "Ошибка записи файла с идентификаторами процессов %s!"
@ -1005,9 +1002,6 @@ msgstr "Запрос на подпись сертификата удалён"
msgid "Certificate deleted"
msgstr "Сертификат удалён"
msgid "System updated!"
msgstr "Система обновлена!"
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

@ -72,6 +72,9 @@ msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
msgid "Failed to use attributes (%s) "
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
@ -109,8 +112,8 @@ msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Failed to format the swap partition"
msgstr "Не удалось отформатировать раздел подкачки"
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
@ -121,6 +124,9 @@ msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid "Archive type '%s' is not supported"
msgstr "Архив типа '%s' не поддерживается"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
@ -137,9 +143,6 @@ msgstr "squash-образ %s"
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
@ -170,15 +173,15 @@ msgstr "USB-flash %s"
msgid "Flash install does not support %s"
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
msgstr "Неподходящий scratch-дистрибутив в '%s'"
msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
msgid "layered '{file} {diff}'"
msgstr "со слоями '{file} {diff}'"
msgid "Install with layers does not support %s"
msgstr "Установка в несколько слоев не поддерживает %s"
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
@ -211,6 +214,9 @@ msgstr "Не удалось определить загрузочный диск
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось изменить I/O планировщик"
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"

@ -12,6 +12,35 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Таймаут блокировки %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "No space left on device"
msgstr "На устройстве не свободного места"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
@ -24,9 +53,6 @@ msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "template header not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
@ -106,12 +132,6 @@ msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "Execution of templates was stopped"
msgstr "Выполнение шаблонов было остановлено"
msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "Выполнение шаблонов было прервано с ошибкой"
msgid "funtion takes only two parameters"
msgstr "функция принимает только два параметра"
@ -132,17 +152,9 @@ msgstr ""
"Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет "
"удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid "Wrong entry '{data}' for {var_name}"
msgstr "Неправильная запись '{data}' для '{var_name}'"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr "Пакет {pkgName}, указанный в merge() шаблона {templName} , не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
@ -245,9 +257,6 @@ msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s"
@ -269,9 +278,6 @@ msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Failed to change the mode for the directory: "
msgstr "Не удалось изменить параметры директории:"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
@ -308,9 +314,6 @@ msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Пропущено исходное имя ссылки в шаблоне '%s'"
@ -362,26 +365,6 @@ msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Таймаут блокировки %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
@ -419,15 +402,27 @@ msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
msgid "Field variable got not iterable value"
msgstr "Field variable got not iterable value"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Не удалось получить значение %s"
msgid "Error in calculate.env in profile"
msgstr "Ошибка в calculate.env профиле"
msgid "Error in %s"
msgstr "Ошибка в %s"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "Error in profile calculate.env"
msgstr "Ошибка в профиле calculate.env"
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
@ -458,21 +453,6 @@ msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Ошибка проверки сертификата %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
@ -488,6 +468,12 @@ msgstr "Исправление не удалось"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "The source text file is not JSON"
msgstr "Исходный текст не JSON"
msgid "The template text file is not JSON"
msgstr "Текст шаблона не JSON"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
@ -532,11 +518,11 @@ msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
"\"replace\",action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
"\"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
@ -552,6 +538,16 @@ msgstr ""
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
@ -597,6 +593,9 @@ msgstr "Не удалось клонировать {url} репозиторий"
msgid "Reference {mark} not found in repository {url}"
msgstr "Ссылка {mark} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Failed to optimize repository %s"
msgstr "Не удалось оптимизировать репозиторий %s"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий в {rpath}"
@ -774,6 +773,9 @@ msgstr "Украинский"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Британский английский"
msgid "Australian"
msgstr "Австралийский"
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"

Loading…
Cancel
Save