Обновлён перевод на украинский

master3.4
parent 830187afdb
commit 2be1134f31

@ -1,358 +1,275 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.4\n"
"Project-Id-Version: calculate-update 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, sarumyan@i."
"ua>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, sarumyan@i.ua>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
msgid "The following (<[^>]+>)keyword changes(<[^>]+>) are necessary to proceed"
msgstr ""
# msgstr "Необходимы следующие изменения \\1параметров keyword\\2"
msgstr "Необхідні наступні зміни \\1параметрів keyword\\2"
msgid "Install (\\S+) into (\\S+) category"
msgstr ""
#msgstr "Установка \\1 в категорию \\2"
msgstr "Встановлення \\1 у категорію \\2"
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#msgstr "Рабочая директория:"
msgstr "Робоча директорія:"
msgid "The ebuild environment file is located at"
msgstr ""
#msgstr "Файл с контекстом ebuild находится в"
msgstr "Файл з контекстом ebuild знаходиться в"
msgid "The complete build log is located at"
msgstr ""
#msgstr "Полный журнал сборки находится в"
msgstr "Повний журнал складання знаходиться в"
msgid "the complete build log and the output of"
msgstr ""
#msgstr "полный журнал сборки и вывод"
msgstr "повний журнал складання і вивід"
msgid "If you need support, post the output of"
msgstr ""
#msgstr "Если вам необходима помощь, приведите вывод"
msgstr "Якщо вам необхідна допомога, приведіть вивід"
msgid "Package:"
msgstr ""
#msgstr "Пакет: "
msgstr "Пакунок: "
msgid "Repository:"
msgstr ""
#msgstr "Репозиторий:"
msgstr "Репозиторій:"
msgid "Maintainer:"
msgstr ""
#msgstr "Мантейнер: "
msgstr "Супроводжуючий: "
msgid "Upstream: "
msgstr ""
#msgstr "Разработчик:"
msgstr "Розробник:"
msgid "USE:"
msgstr ""
#msgstr "USE: "
msgstr "USE: "
msgid "FEATURES:"
msgstr ""
#msgstr "FEATURES: "
msgstr "FEATURES: "
msgid "Total:"
msgstr ""
#msgstr "Итого:"
msgstr "Разом:"
msgid "Size of downloads:"
msgstr ""
#msgstr "Объем загружаемых файлов:"
msgstr "Об'єм файлів для завантаження:"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr ""
#msgstr "Вычисление зависимостей"
msgstr "Обчислення залежностей"
msgid "done!"
msgstr ""
#msgstr "готово!"
msgstr "готово!"
msgid "Unpacking source"
msgstr ""
#msgstr "Распаковка исходного кода"
msgstr "Розпакування сирцевого кода"
msgid "Unpacking (\\S+) to"
msgstr ""
#msgstr "Распаковка \\1 в"
msgstr "Розпакування \\1 в"
msgid "Source unpacked in"
msgstr ""
#msgstr "Исходный код распакован в"
msgstr "Сирцевий код розпаковано в"
msgid "Preparing source in"
msgstr ""
#msgstr "Подготовка исходного кода в"
msgstr "Підготовка сирцевого кода в"
msgid "Messages for package"
msgstr ""
#msgstr "Сообщения для пакета"
msgstr "Повідомлення для пакунку"
msgid "ERROR"
msgstr ""
#msgstr "ОШИБКА"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid "Log file:"
msgstr ""
#msgstr "Файл журнала:"
msgstr "Файл журналу:"
msgid "Fetch failed for"
msgstr ""
#msgstr "Не удалось загрузить данные для"
msgstr "Не вдалося завантажити дані для"
msgid "Exiting on signal"
msgstr ""
#msgstr "Выход по сигналу"
msgstr "Вихід по сигналу"
msgid "Source compiled"
msgstr ""
#msgstr "Исходный код собран"
msgstr "Сирцевий код складено"
msgid "Test phase"
msgstr ""
#msgstr "Фаза тестирования"
msgstr "Фаза тестування"
msgid "not enabled"
msgstr ""
#msgstr "не задействована"
msgstr "не задіяна"
msgid "Emerge (\\S+) is failed"
msgstr ""
#msgstr "Не удалось установить \\1"
msgstr "Не вдалося встановити \\1"
msgid "Compiling source in"
msgstr ""
#msgstr "Компиляция исходного кода в"
msgstr "Компіляція сирцевого коду в"
msgid "Source configured"
msgstr ""
#msgstr "Исходный код сконфигурирован"
msgstr "Сирцевий код зконфігуровано"
msgid "Configuring source in"
msgstr ""
#msgstr "Конфигурация исходного кода в"
msgstr "Конфігурація сирцевого коду в"
msgid "Source prepared"
msgstr ""
#msgstr "Исходный код подготовлен"
msgstr "Сирцевий код підготовлено"
msgid "Unpacked to"
msgstr ""
#msgstr "Распаковано в"
msgstr "Розпаковано в"
msgid "The specific snippet of code"
msgstr ""
#msgstr "Конкретный фрагмент кода"
msgstr "Конкретний фрагмент коду"
msgid "Call stack"
msgstr ""
#msgstr "Стек вызова"
msgstr "Стек виклику"
msgid "It may be possible to solve this problem by using package.mask to<br/>prevent one of those packages from being selected"
msgstr ""
#msgstr "Возможно, для решения проблемы следует запретить установку одного из<br/>этих пакетов, замаскировав его в package.mask"
msgstr "Можливо, для вирішення проблеми слід заборонити встановлення одного з<br/>цих пакунків, замаскувавши його в package.mask"
msgid "However, it is also<br/>possible that conflicting dependencies exist such that they are<br/>impossible to satisfy simultaneously"
msgstr ""
#msgstr "Однако не следует<br/>исключать и того, что существуют конфликтующие зависимости, которые<br/>нельзя разрешить одновременно"
msgstr "Однак не слід<br/>виключати й того, що існують конфліктуючі залежності, які<br/>не можна дозволити одночасно"
msgid "If such a conflict exists in<br/>the dependencies of two different packages, then those packages can<br/>not be installed simultaneously"
msgstr ""
#msgstr "Если конфликтуют зависимости двух<br/>разных пакетов, эти пакеты не могут быть установлены одновременно"
msgstr "Якщо конфліктують залежності двох<br/>різних пакунків, то ці пакунки не можуть бути встановлені одночасно"
msgid "You may want to try a larger value of<br/>the --backtrack option, such as --backtrack=30, in order to see if<br/>that will solve this conflict automatically"
msgstr ""
#msgstr "<br/>Возможно, вам следует повторить операцию, указав бОльшую величину<br/>для опции --backtrack, например, --backtrack=30. В ряде случаев<br/>этого достаточно, чтобы разрешить проблему"
msgstr "<br/>Можливо, вам слід повторити операцію, указав бІльшу величину<br/>для опції --backtrack, наприклад, --backtrack=30. У ряді випадків<br/>цього достатньо, щоб вирішити проблему"
msgid "For more information, see MASKED PACKAGES section in the emerge man<br/>page or refer to the Gentoo Handbook"
msgstr ""
#msgstr "Более подробную информацию вы найдёте в разделе MASKED PACKAGES<br/>man-страницы emerge или в Настольной книге Gentoo"
msgstr "Більш детальну інформацію ви знайдете в розділі MASKED PACKAGES<br/>man-сторінки emerge або в Настільній книзі Gentoo"
msgid "Error:"
msgstr ""
#msgstr "Ошибка:"
msgstr "Помилка:"
msgid "The above package list contains packages which cannot be"
msgstr ""
#msgstr "Выше перечислены пакеты, которые не могут быть"
msgstr "Вище перераховані пакунки, які не можуть бути"
msgid "installed at the same time on the same system"
msgstr ""
#msgstr "одновременно установлены в одной системе"
msgstr "одночасно встановлені в одній системі"
msgid "ebuild scheduled for merge"
msgstr ""
#msgstr "пакет будет установлен из ebuild-сценария"
msgstr "пакунок буде встановлено з ebuild-сценарію"
msgid "pulled in by"
msgstr ""
#msgstr "зависимость пакета"
msgstr "залежність пакунку"
msgid "no parents that aren't satisfied by other packages in this slot"
msgstr ""
#msgstr "нет родительских пакетов, которым не удовлетворяли бы другие пакеты в данном слоте"
msgstr "немає батьківських пакунків, яким не задовольняли б інші пакунки в даному слоті"
msgid ", installed\\)"
msgstr ""
#msgstr ", установлен)"
msgstr ", встановлено)"
msgid "binary scheduled for merge"
msgstr ""
#msgstr "будет установлен бинарный пакет"
msgstr "буде встановлено двійковий пакунок"
msgid "required by \\("
msgstr ""
#msgstr "необходим для ("
msgstr "необхідний для ("
msgid "see \"package.accept_keywords\" in the portage\\(5\\) man page for more details"
msgstr ""
#msgstr "подробнее см. в разделе \"package.accept_keywords\" man-руководства portage(5)"
msgstr "докладніше див. в розділі \"package.accept_keywords\" man-керівництва portage(5)"
msgid "# required by (\\S+) \\(argument\\)"
msgstr ""
#msgstr "# необходим для \\1 (argument)"
msgstr "# необхідний для \\1 (argument)"
msgid "Use --autounmask-write to write changes to config files \\(honoring<br/>CONFIG_PROTECT\\)"
msgstr ""
#msgstr "Для внесения изменений в конфигурационные файлы используйте опцию --autounmask-write (файлы защищены <br/>переменной CONFIG_PROTECT)"
msgstr "Для внесення змін в конфігураційні файли використовуйте опцію --autounmask-write (файли захищені <br/>змінною CONFIG_PROTECT)"
msgid "Carefully examine the list of proposed changes,<br/>paying special attention to mask or keyword changes that may expose<br/>experimental or unstable packages."
msgstr ""
#msgstr "Внимательно изучите список предлагаемых изменений,<br/>уделяя особое внимание маскировке и изменениям параметров keyword, в результате которых в систему<br/>могут попасть экспериментальные или нестабильные версии пакетов."
msgstr "Уважно вивчіть список пропонованих змін,<br/>приділяючи особливу увагу маскуванню і змінам параметрів keyword, в результаті яких в систему<br/>можуть потрапити експериментальні або нестабільні версії пакунків."
msgid "Multiple package instances within a single package slot have been pulled"
msgstr ""
#msgstr "Несколько экземпляров пакета, установленных в один слот, попали"
msgstr "Декілька екземплярів пакунку, встановлених в один слот, попали"
msgid "into the dependency graph, resulting in a slot conflict"
msgstr ""
#msgstr "в схему зависимостей, что вызвало конфликт слотов"
msgstr "в схему залежностей, що викликало конфлікт слотів"
# NEW
msgid "Dependencies could not be completely resolved due to"
msgstr ""
#msgstr "Зависимости не могут быть полностью решены так как"
msgstr "Залежності не можуть бути повністю вирішені так як"
msgid "the following required packages not being installed"
msgstr ""
#msgstr "следующие требуемые пакеты не были установлены"
msgstr "наступні необхідні пакунки не були встановлені"
msgid "Have you forgotten to do a complete update prior to depclean\\? The"
msgstr ""
#msgstr "Вы не забыли сделать полное обновление до depclean?"
msgstr "Ви не забули зробити повне оновлення до depclean?"
msgid "most comprehensive command for this purpose is as follows"
msgstr ""
#msgstr "Наиболее полной командой для этой цели является следующая"
msgstr "Найбільш повною командою для цієї мети є наступна"
msgid "Note that the --with-bdeps=y option is not required in many"
msgstr ""
#msgstr "Заметим, что параметр --with-bdeps=y не требудется в большинстве"
msgstr "Зауважимо, що параметр --with-bdeps=y не потрібен в більшості"
msgid "situations. Refer to the emerge manual page \\(run .man emerge.\\)"
msgstr ""
#msgstr "cлучаев. Обратитесь к страницам руководства по emerge (запустите man emerge)"
msgstr "випадків. Зверніться до сторінки man-керівництва з emerge (виконайте man emerge)"
msgid "for more information about --with-bdeps"
msgstr ""
#msgstr "для получения большей информации о --with-bdeps"
msgstr "для отримання більшої інформації про --with-bdeps"
msgid "Also, note that it may be necessary to manually uninstall"
msgstr ""
#msgstr "Кроме того, обратите внимание, что может быть необходимо вручную удалить"
msgstr "Крім того, зверніть увагу, що може бути необхідно вручну видалити"
msgid "packages that no longer exist in the portage tree, since it may"
msgstr ""
#msgstr "пакеты которых больше нет в дереве портежей, так как это может"
msgstr "пакунки яких більше нема в дереві портежей, так як це може"
msgid "not be possible to satisfy their dependencies"
msgstr ""
#msgstr "сделать невозможным разрешить их зависимости"
msgstr "неможливо задовільнити їх залежності"
# emerge: there are no ebuilds built with USE flags to satisfy ">=dev-qt/qtgui-4.7.4:4[accessibility,dbus]"
msgid "there are no ebuilds built with USE flags to satisfy"
msgstr ""
#msgstr "нет ebuild файлов для сборки с USE флагами, соответствующих"
msgstr "немає ebuild'ів для складання з використанням USE прапорів, щоб задовільнити"
msgid "there are no ebuilds to satisfy"
msgstr ""
#msgstr "нет ebuild файлов, соответствующих"
msgstr "немає ebuild'ів, що задовільняють"
msgid "One of the following packages is required to complete your request"
msgstr ""
#msgstr "Один из последующих пакетов требуется для завершения вашего запроса"
msgstr "Один з наступних пакунків потрібен для завершення вашого запиту"
# !!! One of the following packages is required to complete your request:
#- dev-qt/qtgui-4.8.5-r1::gentoo (Missing IUSE: dbus)
# - dev-qt/qtgui-4.8.5-r1::gentoo (Missing IUSE: dbus)
msgid "(Missing IUSE: "
msgstr ""
#msgstr "(Пропущен IUSE: "
msgstr "(Відсутній IUSE: "
# (dependency required by "kde-misc/openofficeorg-thumbnail-1.0.0-r2" [installed])
msgid "\\(dependency required by "
msgstr ""
#msgstr "(требуется по зависимости для "
msgstr "(потрібен як залежність для "
msgid "\" \\[installed\\]\\)"
msgstr ""
#msgstr "\" [установлен])"
msgstr "\" [встановлено])"
msgid "\" \\[set\\]\\)"
msgstr ""
#msgstr "\" [комплект])"
msgstr "\" [комплект])"
msgid "\" \\[argument\\]\\)"
msgstr ""
#msgstr "\" [аргумент])"
msgstr "\" [аргумент])"
msgid "WARNING: One or more updates have been skipped due to a dependency conflict:"
msgstr ""
#msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Одно или более обновлений пропущено в результате конфликта зависимостей:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Одне або більше оновлень пропущено у результаті конфлікту залежностей:"
msgid "\\) conflicts with"
msgstr ""
#msgstr ") конфликтует с"
msgstr ") конфліктує з"
msgid "(\\(|, )(\\d+) upgrades"
msgstr ""
#msgstr "\\1\\2 обновлений"
msgstr "\\1\\2 оновлень"
msgid "(\\(|, )(\\d+) binaries"
msgstr ""
#msgstr "\\1\\2 бинарных"
msgstr "\\1\\2 двійкових"
msgid "Total: (\\d+) packages"
msgstr ""
#msgstr "Итого: \\1 пакетов"
msgstr "Разом: \\1 пакунків"
# ERROR: app-emulation/vmware-modules-279.1::gentoo failed (compile phase):
msgid "failed \\(compile phase\\):"
msgstr ""
msgstr "складання не вдалося (фаза компіляції)"
msgid "selected:"
msgstr ""
#msgstr "выбранные:"
msgstr "вибрані:"
msgid "protected:"
msgstr ""
#msgstr "защищенные:"
msgstr "захищені:"
msgid " omitted:"
msgstr ""
#msgstr "пропущенные:"
msgstr "пропущені:"
msgid ": none"
msgstr ""
#msgstr ": нет"
msgstr ": ні"

Loading…
Cancel
Save