parent
2c4cb019fd
commit
3884e1e932
@ -0,0 +1,442 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Client"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain"
|
||||||
|
msgstr "domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configure"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain user login"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain user logout"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to write variables in file %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New password"
|
||||||
|
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retype the new password"
|
||||||
|
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ERROR"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "passwords do not match"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Appling domain templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Appling undomain templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to move %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Receiving the file list from %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Downloading the user profile from %s"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sending the file list to %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Uploading the user profile to %s"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute rsync"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Packing the archive on the server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unpack %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error creating the directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to mount user profile"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local user profile does not need to update with local domain"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local user profile will be used"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to find profile archive from %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copying archive from the server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unpack profile archive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unpack archive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to remove needless files"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remote profile already mounted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Difference time between server and client more 10 minute"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Profile synchronization will be used without archiving"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unmount remote profile"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to get user profile from domain"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to determinate UID and GID"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manually interrupted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The local profile will be used"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to open /etc/passwd"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to found user %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User information from /etc/passwd is used"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The computer is not in the domain"
|
||||||
|
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User password not found"
|
||||||
|
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable cache user info"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mounted user resource of the domain"
|
||||||
|
msgstr "monter les ressources utilisateur et synchroniser le profil utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
|
||||||
|
msgstr "Les changements du profil utilisateur ne seront pas sauvegardés dans le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Get a user profile from the %s domain"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to remove %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to make links archive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unpack links archive"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mounting point for server resources not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User home directory %s not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %s is already in X session"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unmount user %s resource"
|
||||||
|
msgstr "synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directory %s not found"
|
||||||
|
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to remove dir %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User profile saved in the domain"
|
||||||
|
msgstr "Les changements du profil utilisateur ne seront pas sauvegardés dans le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain user resource unmounted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unmount path %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to apply undomain templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to clear user cache"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to remove client service from autostart"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Computer removed from domain %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to add to the default runlevel"
|
||||||
|
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error restarting"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Server %s does not respond"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Samba server not found in %s"
|
||||||
|
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The computer is already in the domain %s"
|
||||||
|
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run 'cl-client -r'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Samba resource [%s] mounted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Info not found on the server"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Computer added to domain %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to apply domain templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Templates set for network mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Templates set for local mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This computer is not in the domain"
|
||||||
|
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Variable not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The user is root"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The program can be executed for a non-root user only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to change password"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s's password changed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to read the file"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to write to file"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create file %s"
|
||||||
|
msgstr "Création du fichier %s échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %s not found in LDAP"
|
||||||
|
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
|
||||||
|
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%prog [options] user"
|
||||||
|
msgstr "%prog [options] utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
|
||||||
|
msgstr "Monter les ressources et synchroniser le profil utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%prog user_name"
|
||||||
|
msgstr "%prog user_name"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mounting resources and synchronizes the user profile"
|
||||||
|
msgstr "Monter les ressources et synchroniser le profil utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "mount all user resources and synchronize the user profile"
|
||||||
|
msgstr "monter les ressources utilisateur et synchroniser le profil utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "synchronize the user profile and unmount user resource"
|
||||||
|
msgstr "synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or 'logout'"
|
||||||
|
msgstr "ne pas synchroniser les préférences de l'utilisateur ; à utiliser avec l'option 'login' ou 'logout'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "show the progress bar at xdm startup"
|
||||||
|
msgstr "afficher la barre de progression au lancement de xdm"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "no such argument"
|
||||||
|
msgstr "argument inexistant"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incompatible options"
|
||||||
|
msgstr "options incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "required option"
|
||||||
|
msgstr "option requise"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incorrect argument"
|
||||||
|
msgstr "argument incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incorrect option"
|
||||||
|
msgstr "option incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "used with option '-v'"
|
||||||
|
msgstr "à utiliser avec l'option '-v'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain IP"
|
||||||
|
msgstr "IP du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "domain"
|
||||||
|
msgstr "domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Need to specify the domain"
|
||||||
|
msgstr "Veuillez indiquer le domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The specified address is not available"
|
||||||
|
msgstr "L'adresse spécifiée n'est pas disponible"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "specify the domain password"
|
||||||
|
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Synchronize the user profile"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "synchronize user preferences"
|
||||||
|
msgstr "synchroniser les préférences de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Computer role"
|
||||||
|
msgstr "Rôle du poste"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "remove the domain connection settings"
|
||||||
|
msgstr "supprimer les paramètres de connexion au domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Domain workstation"
|
||||||
|
msgstr "Station de travail de domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local workstation"
|
||||||
|
msgstr "Station de travail locale"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Only mount the domain resource"
|
||||||
|
msgstr "Ne monter que les ressources du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "only mount the [remote] domain resource"
|
||||||
|
msgstr "ne monter que les ressources [remote] du domaine"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe courant"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "current user password"
|
||||||
|
msgstr "mot de passe de l'utilisateur courant"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Empty password"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "new user password"
|
||||||
|
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Desktop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configure user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configure"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Path %s exists"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The following files were changed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to determine user UID"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating the home directory for %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Setting up the user profile"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to apply user profile templates"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User account %s is configured"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to determine home directory"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to unmount path %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -0,0 +1,599 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
|
||||||
|
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Values for {varname} may be {vartype} only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Source variable %s not contains list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
|
||||||
|
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Variable %s not found"
|
||||||
|
msgstr "%s introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to import module %s"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong variable name %s"
|
||||||
|
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to write variable %s"
|
||||||
|
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to find alias '%s' of the path for storage of template variables"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click for advanced settings"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incorrect"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This value is not a version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The function value is not a version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect template"
|
||||||
|
msgstr "Gabarit incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "template header not valid"
|
||||||
|
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unable to open the file:"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unable to execute '%s'"
|
||||||
|
msgstr "exécution de '%s' échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "unable to open the directory as file:"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %s not found"
|
||||||
|
msgstr "%s introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group ID %s not found"
|
||||||
|
msgstr "%s introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: variable %s is not integer"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: local variable %s not defined"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: template term %s, incorrect data"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong path '%s'"
|
||||||
|
msgstr "mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "the second argument of the function is not a number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error in template %s"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: variable %s not found"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: variable %s does not exist"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: variable %s exists"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error: global variables stack empty"
|
||||||
|
msgstr "erreur : la variable %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "not found template variable '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed in the future"
|
||||||
|
msgstr "La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et sera supprimée dans une version ultérieure"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Package {frompkg} was renamed"
|
||||||
|
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
|
||||||
|
msgstr "Paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "'%s' is not a number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong %s"
|
||||||
|
msgstr "mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "error, template term '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "function of templates '%s' not found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid oct value: "
|
||||||
|
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Empty oct value"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ERROR"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No access to the directory: "
|
||||||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create the directory: "
|
||||||
|
msgstr "Création d'un objet API échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "invalid template content: "
|
||||||
|
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "invalid template name: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No conditions of checking the value of variable 'cl_name'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skipped templates:"
|
||||||
|
msgstr "Gabarits distants"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skipped directories:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or action variable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Example:"
|
||||||
|
msgstr "Exemples"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "undefined variable: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No such template directories"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute"
|
||||||
|
msgstr "Exécution échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "{dirpath} is a file"
|
||||||
|
msgstr "{dirpath} est un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "templates in {tempath} are skipped"
|
||||||
|
msgstr "gabarits dans {tempath} omis"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to apply template file %s"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to open the template"
|
||||||
|
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value 'path' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value 'name' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to delete the directory: "
|
||||||
|
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to delete: "
|
||||||
|
msgstr "Exécution échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No such user on the system: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Group not found on the system: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value '%s' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute %s"
|
||||||
|
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
|
||||||
|
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Template error"
|
||||||
|
msgstr "Localisation des gabarits"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to clear the file"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to delete the link"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to delete the file"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to open the file"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create the file"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Missed source link filename in template '%s'"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to change the current directory to"
|
||||||
|
msgstr "La conversion du gabarit texte en XML a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create a symbolic link"
|
||||||
|
msgstr "Création d'un objet API échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
|
||||||
|
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
|
||||||
|
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong template"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong option append=before in template %s"
|
||||||
|
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong option append=after in template %s"
|
||||||
|
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
|
||||||
|
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error in template %s"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de gabarit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Wrong template option (type append)"
|
||||||
|
msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Template type not found: "
|
||||||
|
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to write to file"
|
||||||
|
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
|
||||||
|
msgstr "On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format 'plasma')"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect file format"
|
||||||
|
msgstr "Format de fichier incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
|
||||||
|
msgstr "On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format 'plasma')"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "empty password"
|
||||||
|
msgstr "mot de passe vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
|
||||||
|
msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "without py-smbpasswd"
|
||||||
|
msgstr "sans py-smbpasswd"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s not found"
|
||||||
|
msgstr "%s introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error checking certificate %s"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to execute '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Path %s exists"
|
||||||
|
msgstr "Le chemin %s existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Path %s does not exist"
|
||||||
|
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Password encryption error, method getHash()"
|
||||||
|
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Examples"
|
||||||
|
msgstr "Exemples"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Usage"
|
||||||
|
msgstr "Utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "set the variable value"
|
||||||
|
msgstr "assigner une valeur à la variable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes printing hidden variables)"
|
||||||
|
msgstr "afficher les variables, en mode verbeux si les deux options sont utilisées (les variables cachées seront également affichées)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
|
||||||
|
msgstr "filtrer les variables (expression régulière *), à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
|
||||||
|
msgstr "afficher les variables en format XML, à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
|
||||||
|
msgstr "gérer le mode couleur. WHEN peut recevoir les valeurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "or"
|
||||||
|
msgstr "ou"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Try `%s' for more information"
|
||||||
|
msgstr "Veuillez utiliser `%s' pour plus d'information"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong variable set %s"
|
||||||
|
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to create an API object"
|
||||||
|
msgstr "Création d'un objet API échouée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Module %s"
|
||||||
|
msgstr "Module %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Method %(method)s not found in object API of service %(service)s"
|
||||||
|
msgstr "Méthode %(method)s non trouvée dans l'API objet du service %(service)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Method %s not found"
|
||||||
|
msgstr "Méthode %s introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "verbose output"
|
||||||
|
msgstr "sortie verbeuse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Verbose output"
|
||||||
|
msgstr "Sortie verbeuse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Overlay templates"
|
||||||
|
msgstr "Gabarits overlay"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local templates"
|
||||||
|
msgstr "Gabarits locaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remote templates"
|
||||||
|
msgstr "Gabarits distants"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "clt templates"
|
||||||
|
msgstr "gabarits clt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Templates location"
|
||||||
|
msgstr "Localisation des gabarits"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "select location for templates %s"
|
||||||
|
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Number of processors"
|
||||||
|
msgstr "nombre de processeurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Videocard"
|
||||||
|
msgstr "Carte graphique"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "username"
|
||||||
|
msgstr "nom d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User name"
|
||||||
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Need to specify user"
|
||||||
|
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User %s does not exist"
|
||||||
|
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belarussian"
|
||||||
|
msgstr "Biélorusse"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bulgarian"
|
||||||
|
msgstr "Bulgare"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Belgian"
|
||||||
|
msgstr "Belge"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||||||
|
msgstr "Portuguais brésilien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Canadian French"
|
||||||
|
msgstr "Français canadien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Danish"
|
||||||
|
msgstr "Danois"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "French"
|
||||||
|
msgstr "Français"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "German"
|
||||||
|
msgstr "Allemand"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Icelandic"
|
||||||
|
msgstr "Islandais"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Italian"
|
||||||
|
msgstr "Italien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Norwegian"
|
||||||
|
msgstr "Norvégien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Polish"
|
||||||
|
msgstr "Polonais"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Portuguese"
|
||||||
|
msgstr "Portuguais"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Romanian"
|
||||||
|
msgstr "Roumain"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Russian"
|
||||||
|
msgstr "Russe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Spanish"
|
||||||
|
msgstr "Espagnol"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Swedish"
|
||||||
|
msgstr "Suédois"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ukrainian"
|
||||||
|
msgstr "Ukrainien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "United Kingdom/British"
|
||||||
|
msgstr "Anglais britannique"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "United States/English"
|
||||||
|
msgstr "Anglais américain"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "rows"
|
||||||
|
msgstr "lignes"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong dict value: %s"
|
||||||
|
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong list value: %s"
|
||||||
|
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "New password"
|
||||||
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retype the new password"
|
||||||
|
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
|
||||||
|
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "wrong password"
|
||||||
|
msgstr "mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "try again"
|
||||||
|
msgstr "veuillez réessayer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "failed. (socket error: '%s')"
|
||||||
|
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Request timed out"
|
||||||
|
msgstr "Requête expirée"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Command not found '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The template content is not XML"
|
||||||
|
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
|
||||||
|
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit XML.\n"
|
||||||
|
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
|
||||||
|
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
|
||||||
|
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to join the template"
|
||||||
|
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to convert the text template to XML"
|
||||||
|
msgstr "La conversion du gabarit texte en XML a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect template text"
|
||||||
|
msgstr "Gabarit incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
|
||||||
|
msgstr "Gabarit '<reg></reg>' incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
|
||||||
|
msgstr "Gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
|
||||||
|
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non trouvé)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
|
||||||
|
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' trouvé)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
|
||||||
|
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
|
||||||
|
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>' trouvé)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
|
||||||
|
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
|
||||||
|
msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incorrect \"type\" attribute - <entry type=\"%s\"/>"
|
||||||
|
msgstr "Attribut \"type\" incorrect - <entry type=\"%s\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The text file is not XML"
|
||||||
|
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"
|
||||||
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Update manually interrupted"
|
||||||
|
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Update finished!"
|
||||||
|
msgstr "La mise à jour est terminée !"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Update"
|
||||||
|
msgstr "Mettre à jour"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Update world"
|
||||||
|
msgstr "Mettre à jour world"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rebuild world"
|
||||||
|
msgstr "réécrire le fichier world"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "update revision"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Update revision"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select at least one update action"
|
||||||
|
msgstr "Sélectionner une action world"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in new issue