Update translate

master3.4
Mike Khiretskiy 10 years ago
parent 6806343312
commit 5bc0e55cff

@ -118,10 +118,10 @@ msgid "Connection lost!"
msgstr "Connexion perdue !"
msgid "The server was restarted"
msgstr ""
msgstr "Le serveur a été relancé"
msgid "Reconnecting to the server"
msgstr ""
msgstr "Reconnection au serveur en cours"
msgid "Closing session"
msgstr "Fermeture de session"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Program settings"
msgstr "Réglages du programme"
msgid "Update System"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour système"
msgid "Exit Program"
msgstr "Quitter le programme"
@ -583,10 +583,10 @@ msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Developer:"
msgstr ""
msgstr "Développeur :"
msgid "Calculate company"
msgstr ""
msgstr "Calculate S.A.R.L."
msgid "Distribution website"
msgstr "Site web de la distribution"

@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Update "
msgstr ""
msgstr "Mise à jour"
msgid "Update settings"
msgstr "Actualiser les paramètres"
@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "Restart calculate-core"
msgstr ""
msgstr "Redémarrer calculate-core"
msgid "Configuring dependencies: %s"
msgstr "On configure les dépendances : %s"
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Application des patchs Calculate pour le paquet {nameProgram}"
msgid "Calculate core is executing follow tasks now"
msgstr ""
msgid "Calculate core is executing the following tasks"
msgstr "Les tâches suivantes sont en cours d'exécution par calculate-core"
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous interrompre l'exécution de ces tâches ?"
msgid "Configuration skipping until calculate-utils are updated"
msgstr "La configuration sera omise tant que calculate-utils"
@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Modification of variables manually interrupted"
msgstr "La modification des variables a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Restarting calculate-core"
msgstr ""
msgstr "Redémarrage de calculate-core"
msgid "Appling patches to package sources"
msgstr "On applique les correctifs au code source"
@ -476,10 +476,10 @@ msgid "Session monitoring failed"
msgstr "Surveillance de la session échouée"
msgid "Restart watchdog started"
msgstr ""
msgstr "Le chien de garde a été lancé"
msgid "Restart watchdog failed"
msgstr ""
msgstr "Impossible de lancer le chien de garde au redémarrage"
msgid "Closing all processes"
msgstr "On ferme tous les processus"

@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Exécuter"
msgid "Start installing"
msgstr "Procéder à l'installation"
@ -79,13 +79,13 @@ msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Update system settings"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour les réglages système"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Session"
msgstr ""
msgstr "Session"
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Impossible de détecter le média père pour %s"
@ -366,13 +366,13 @@ msgid "Failed to configure the network settings!"
msgstr "Impossible de configurer les paramètres du réseau !"
msgid "The session settings are being configured"
msgstr ""
msgstr "Configuration des paramètres de la session"
msgid "Session settings configured!"
msgstr ""
msgstr "La session a été configurée !"
msgid "Failed to configure the session settings!"
msgstr ""
msgstr "Impossible de configurer la session !"
msgid "The boot parameters are being configured"
msgstr "On configure les paramètres d'amorçage"
@ -689,6 +689,8 @@ msgstr "L'auto-identification de l'utilisateur %s n'est pas acceptée"
msgid "The autologin is not available with domain workstations"
msgstr ""
"L'authentification automatique n'est pas disponible pour les stations de "
"travail du domaine"
msgid "network settings"
msgstr "réglages réseau"
@ -706,7 +708,7 @@ msgid "audio parameters"
msgstr "paramètres audio"
msgid "session settings"
msgstr ""
msgstr "paramètres de la session"
msgid "user settings"
msgstr "réglages utilisateurs"

@ -111,10 +111,10 @@ msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "L'exécution des modèles a été interrompue avec une erreur"
msgid "funtion takes only two parameters"
msgstr ""
msgstr "la fonction n'accepte que deux paramètres"
msgid "first parameter must be resolution"
msgstr ""
msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "le premier paramètre doit être la résolution"
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
@ -477,37 +477,37 @@ msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Il est impossible de copier '%(src)s' vers '%(dst)s'"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr ""
msgstr "Le dépôt {path} n'est pas un répertoire"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr ""
msgstr "{path} n'est pas un dépôt Git"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr ""
msgstr "L'outil Git est introuvable"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr ""
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {url}"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr ""
msgstr "Impossible de cloner le dépôt {url}"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt dans {rpath}"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr ""
msgstr "Erreur de dépôt dans le répertoire {rpath}"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr ""
msgstr "Impossible de récupérer le statut du dépôt dans {rpath}"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr ""
msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt {rpath}"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr ""
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgstr ""
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} du dépôt {rpath}"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
msgstr "Impossible d'actualiser le cache du dépôt {rname}"
msgid "Repository %s has own cache"
msgstr ""
msgid "Repository %s has its own cache"
msgstr "Le dépôt %s dispose d'un cache"
msgid "Updating the %s repository cache"
msgstr ""
msgstr "Actualisation du cache du dépôt %s"
msgid "The Emerge tool is not found"
msgstr "L'outil Emerge est introuvable"
@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
msgid "Failed to use new profile. Try again."
msgstr ""
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
msgstr "Impossible d'appliquer le nouveau profil. Veuillez réessayer."
msgid "Wrong profile"
msgstr "Profil erroné"
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Impossible de déplacer le profil : %s"
msgid "Update "
msgstr ""
msgstr "Mise à jour"
msgid "Update the System"
msgstr "Mettre le système à jour"
@ -173,14 +173,14 @@ msgstr "Définir le profil"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "The Update Check"
msgstr ""
msgid "Update Check"
msgstr "Vérification de mises à jour"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué"
@ -231,7 +231,7 @@ msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres"
msgid "The system is being configured"
msgstr ""
msgstr "Système en cours de configuration"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr ""
msgstr "Suppression des sources et des binaires obsolètes"
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
@ -306,23 +306,23 @@ msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
msgid "rebuild system packages list"
msgstr ""
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr "régénérer la liste des paquets système"
msgid "append profile system packages list"
msgstr ""
msgid "append the profile packages list"
msgstr "ajouter la liste des paquets du profil"
msgid "update system packages list"
msgstr ""
msgid "update the system packages list"
msgstr "actualiser la liste des paquets système"
msgid "System packages list"
msgstr ""
msgstr "Liste des paquets système"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
msgstr "Régénérer"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fusionner"
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
@ -378,17 +378,17 @@ msgstr "Sauter"
msgid "If needed"
msgstr "Si besoin"
msgid "force the update overlays cache"
msgstr ""
msgid "force the update of the overlays cache"
msgstr "forcer l'actualisation du cache des overlays"
msgid "skip the overlays cache update"
msgstr ""
msgid "skip the update of the overlays cache"
msgstr "sauter l'actualisation du cache des overlays"
msgid "update overlays cache if it is outdated"
msgstr ""
msgid "update the overlays cache if outdated"
msgstr "actualiser le cache des overlays si obsolète"
msgid "Update overlays cache"
msgstr ""
msgid "Update the overlays cache"
msgstr "Actualiser le cache des overlays"
msgid "force the eix cache update"
msgstr "forcer l'actualisation du cache eix"
@ -440,31 +440,31 @@ msgid "Used repositories"
msgstr "Dépôts utilisés"
msgid "Overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles de l'overlay"
msgid "Local templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles locaux"
msgid "Calculate overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles de l'overlay Calculate"
msgid "Distribution templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles de la distribution"
msgid "Remote templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles distants"
msgid "clt templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles clt"
msgid "Templates location"
msgstr ""
msgstr "Emplacement des modèles"
msgid "select location for templates %s"
msgstr ""
msgid "select the location for templates %s"
msgstr "définir l'emplacement des modèles %s"
msgid "%s overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles de l'overlay %s"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -514,8 +514,8 @@ msgstr "Vous devez spécifier le profil"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil"
msgid "Overlay %s not specified in cl_update_rep_name"
msgstr ""
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
msgstr "L'overlay %s ne figure pas dans la variable cl_update_rep_name"
msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr "Le profil sélectionné n'est pas Calculate"
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr "Profil Calculate incorrect"
msgid "Update the cache"
msgstr ""
msgstr "Actualiser le cache"
msgid "Automatically check updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
@ -553,20 +553,20 @@ msgstr "Respecter la fréquence de vérification"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "respecter la fréquence de vérification"
msgid "Emerge like packages list"
msgstr ""
msgid "Emerge-like packages list"
msgstr "Liste des paquets en format emerge"
msgid "display packages list in emerge format"
msgstr ""
msgid "display the packages list in emerge format"
msgstr "afficher la liste des paquets en format emerge"
msgid "Skip the system setup"
msgstr ""
msgstr "Sauter la configuration du système"
msgid "skip the system setup"
msgstr ""
msgstr "sauter la configuration du système"
msgid "Clean obsolete programs archives"
msgstr ""
msgstr "Supprimer les archives logicielles obsolètes"
msgid "clean obsolete programs archives"
msgstr ""
msgstr "supprimer les archives logicielles obsolètes"

@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "Конфигурация утилитами Calculate системных
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Наложение патчей Calculate утилитами для {nameProgram}"
msgid "Calculate core is executing follow tasks now"
msgstr "Calculate core выполняет следующие задачи"
msgid "Calculate core is executing the following tasks"
msgstr "Настройка"
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
msgstr "Вы хотите завершить эти задачи?"

@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Выполнение шаблонов было прервано с ош
msgid "funtion takes only two parameters"
msgstr "функция принимает только два параметра"
msgid "first parameter must be resolution"
msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "первый параметр должен быть разрешением"
msgid ""
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Не удалось очистить {rpath} репозиторий"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "Ветка {branch} не найдена в {rpath} репозитории"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось сменить ветку на {branch} в {rpath} репозитории"
msgid "New password"
@ -755,3 +755,4 @@ msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"

@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Репозиторий '{repo_name}' назван '{repname} в cl_updat
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
msgstr "Не удалось обновить кэш {rname} репозитория"
msgid "Repository %s has own cache"
msgid "Repository %s has its own cache"
msgstr "У репозитория %s есть свой кэш"
msgid "Updating the %s repository cache"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
msgstr "Вы хотите удалить эти пакеты?"
msgid "Failed to use new profile. Try again."
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
msgstr "Не удалось установить профиль. Попытайтесь еще раз."
msgid "Wrong profile"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Установить профиль"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка "
msgid "The Update Check"
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Updates autocheck settings"
@ -303,13 +303,13 @@ msgstr "Не удалось настроить параметры автопро
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "rebuild system packages list"
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr "переформировать список пакетов системы"
msgid "append profile system packages list"
msgid "append the profile packages list"
msgstr "добавить список пакетов профиля"
msgid "update system packages list"
msgid "update the system packages list"
msgstr "обновить список пакетов системы"
msgid "System packages list"
@ -375,16 +375,16 @@ msgstr "Пропустить"
msgid "If needed"
msgstr "По необходимости"
msgid "force the update overlays cache"
msgid "force the update of the overlays cache"
msgstr "принудительно обновить кэш оверлеев"
msgid "skip the overlays cache update"
msgid "skip the update of the overlays cache"
msgstr "пропустить обновление кэша оверлеев"
msgid "update overlays cache if it is outdated"
msgid "update the overlays cache if outdated"
msgstr "обновить кэш оверлеев если он устарел"
msgid "Update overlays cache"
msgid "Update the overlays cache"
msgstr "Обновить кэш оверлеев"
msgid "force the eix cache update"
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "clt шаблоны"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgid "select the location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "%s overlay templates"
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Вы должны указать профиль"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "В профиле не настроены переменные репозитория"
msgid "Overlay %s not specified in cl_update_rep_name"
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
msgstr "Оверлей %s не указан в переменной cl_update_rep_name"
msgid "The selected profile is not Calculate"
@ -550,10 +550,10 @@ msgstr "Учитывать график автопроверки"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "учитывать график автопроверки"
msgid "Emerge like packages list"
msgid "Emerge-like packages list"
msgstr "Список пакетов в формате emerge"
msgid "display packages list in emerge format"
msgid "display the packages list in emerge format"
msgstr "отобразить список пакетов в emerge формате"
msgid "Skip the system setup"

Loading…
Cancel
Save