|
|
|
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le cache du dépôt {rname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s has own cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s has its own cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Le dépôt %s dispose d'un cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the %s repository cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache du dépôt %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Emerge tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Emerge est introuvable"
|
|
|
|
@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use new profile. Try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'appliquer le nouveau profil. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil erroné"
|
|
|
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Failed to move the profile: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le profil : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the System"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre le système à jour"
|
|
|
|
@ -173,14 +173,14 @@ msgstr "Définir le profil"
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Update Check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Update Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification de mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates autocheck settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Emerge a échoué"
|
|
|
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgid "Fixing the settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Correction des paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Système en cours de configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Checking reverse dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression des sources et des binaires obsolètes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
@ -306,23 +306,23 @@ msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rebuild system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "rebuild the system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "régénérer la liste des paquets système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "append profile system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "append the profile packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "ajouter la liste des paquets du profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "update the system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser la liste des paquets système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System packages list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des paquets système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Régénérer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
@ -378,17 +378,17 @@ msgstr "Sauter"
|
|
|
|
|
msgid "If needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Si besoin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force the update overlays cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "force the update of the overlays cache"
|
|
|
|
|
msgstr "forcer l'actualisation du cache des overlays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the overlays cache update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "skip the update of the overlays cache"
|
|
|
|
|
msgstr "sauter l'actualisation du cache des overlays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update overlays cache if it is outdated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "update the overlays cache if outdated"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser le cache des overlays si obsolète"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update overlays cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Update the overlays cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser le cache des overlays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force the eix cache update"
|
|
|
|
|
msgstr "forcer l'actualisation du cache eix"
|
|
|
|
@ -440,31 +440,31 @@ msgid "Used repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts utilisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles de l'overlay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles locaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles de l'overlay Calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles de la distribution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles distants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "clt templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles clt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement des modèles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select location for templates %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "select the location for templates %s"
|
|
|
|
|
msgstr "définir l'emplacement des modèles %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Modèles de l'overlay %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
@ -514,8 +514,8 @@ msgstr "Vous devez spécifier le profil"
|
|
|
|
|
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay %s not specified in cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
msgstr "L'overlay %s ne figure pas dans la variable cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The selected profile is not Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Le profil sélectionné n'est pas Calculate"
|
|
|
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgid "Wrong Calculate profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil Calculate incorrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser le cache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
|
|
|
|
@ -553,20 +553,20 @@ msgstr "Respecter la fréquence de vérification"
|
|
|
|
|
msgid "consider the autocheck schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "respecter la fréquence de vérification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge like packages list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Emerge-like packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des paquets en format emerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display packages list in emerge format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "display the packages list in emerge format"
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la liste des paquets en format emerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip the system setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sauter la configuration du système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the system setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sauter la configuration du système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean obsolete programs archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les archives logicielles obsolètes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "clean obsolete programs archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "supprimer les archives logicielles obsolètes"
|
|
|
|
|