Fix translate

develop
parent 913052a991
commit 7c3409d054

@ -28,6 +28,13 @@ msgid "synchronize the user profile and unmount user resource"
msgstr ""
"synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
msgid ""
"do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"ne pas synchroniser les préférences de l'utilisateur ; à utiliser avec "
"l'option 'login' ou 'logout'"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "afficher la barre de progression au lancement de xdm"
@ -134,6 +141,12 @@ msgstr "Impossible de monter le profil utilisateur"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Impossible de monter les ressources Samba [%s]"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
msgstr ""
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
"domaine local"
msgid "The local user profile will be used"
msgstr "Le profil d'utilisateur local sera utilisé"
@ -289,6 +302,11 @@ msgstr "Serveur Samba introuvable dans %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Le poste est déjà dans le domaine %s"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Avant d'ajouter au domaine, vous devez sortir le poste du domaine précédent"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Veuillez exécuter 'cl-client -r'"

@ -137,6 +137,13 @@ msgstr "Connexion échouée"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "le client utilise le certificat %s"
msgid ""
"You can generate a new certificate using options --gen-cert-by and --get-"
"cert-from"
msgstr ""
"Vous pouvez générer un nouveau certificat utilisant les options --gen-cert-"
"by et --get-cert-from"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
@ -219,6 +226,14 @@ msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP."
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new request or --get-cert-from HOST to get a new certificate from the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Veuillez utiliser l'option --gen-cert-by HOST "
"pour générer une nouvelle requête de certificat ou --get-cert-from HOST pour "
"récupérer le certificat du serveur."
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

@ -181,6 +181,22 @@ msgstr "Erreur de vérification du certificat de serveur"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid ""
"You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new "
"certificate from the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Veuillez générer une nouvelle requête et "
"récupérer le certificat du serveur"
msgid ""
"You do not have a certificate or your certificate does not match the server "
"certificate. Please generate a new request and get the new certificate from "
"the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat ou votre certificat ne correpond pas au "
"certificat de serveur. Veuillez générer une nouvelle requête et récupérer le "
"certificat du serveur."
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur local !"

@ -444,6 +444,13 @@ msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" non trouvé dans le certificat !"
msgid ""
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
"from the server?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats, requêtes et "
"fichiers de configuration du serveur ?"
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? [y]/n: "
@ -635,6 +642,13 @@ msgstr ""
msgid "bootstrap action"
msgstr "réglages d'amorçage"
msgid ""
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
"files on the server"
msgstr ""
"utiliser avec l'option --bootstrap pour supprimer tout les certificats, "
"requêtes et fichiers de configuration sur le serveur"
msgid "dump (use with option -c [ID])"
msgstr "dump (à utiliser avec l'option -c [ID])"
@ -644,6 +658,12 @@ msgstr "déboguer"
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
msgstr "supprimer le certificat sélectionné (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid ""
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
"with option -c [ID])"
msgstr ""
"ajouter les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
msgstr ""
"supprimer les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c "
@ -673,6 +693,12 @@ msgstr "ne pas signer le certificat du serveur"
msgid "decline client's request for signature"
msgstr "décliner la requête de certificat provenant du client"
msgid ""
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
msgstr ""
"révoquer un certificat serveur (ou certificat AC) signé auparavant. Veuillez "
"exécuter rm pour supprimer la CRL"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
@ -776,6 +802,13 @@ msgstr "Le port %d est déjà utilisé"
msgid "Server certificate not found"
msgstr "Certificat de serveur introuvable"
msgid ""
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
"root-as-server)"
msgstr ""
"utilisez cl-core avec l'option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) ou "
"--use-root-as-server)"
msgid "Country (two letters only!): "
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !):"
@ -899,6 +932,13 @@ msgstr "on met à jour les fichiers de configuration bureau (utilisateur)"
msgid "Configure dependent packages in root"
msgstr "Configurer les paquets dépendants en mode root"
msgid ""
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
"package, instead of root"
msgstr ""
"configurer les paquets dépendants dans le même répertoire que le paquet "
"spécifié et non pas dans la racine"
msgid "Set the certificate group"
msgstr "Sélectionner le groupe de certificat"
@ -997,6 +1037,16 @@ msgstr "Groupe de certificat"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid ""
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
msgstr ""
"écrire dans la variable. VAR est le nom de variable. VALUE est la nouvelle "
"valeur de la variable. LOCATION est la localisation du fichier env (system,"
"local,remote). Si seul le nom de la variable est indiqué, la variable sera "
"supprimée de tous les fichiers."
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s non trouvée"
@ -1012,6 +1062,21 @@ msgstr "Erreur d'écriture dans la variable %s :"
msgid "Filter"
msgstr "Trier"
msgid ""
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
"displays all variables or filters them by part of name)"
msgstr ""
"afficher les variables ('userset' affiche les variables modifiées par "
"l'utilisateur, 'writable' n'affiche que les variables ouvertes en écriture, "
"'system' affiche les variables d'un fichier de configuration système qui ont "
"été modifiée, 'local' affiche les variables d'un fichier de configuration "
"local qui ont été modifiées, 'remote' affiche les variables d'un fichier de "
"configuration distant qui ont été modifiés, 'all' affiche toutes les "
"variables ou les trie par nom"
msgid "User set"
msgstr "Modifiées par l'utilisateur"
@ -1170,6 +1235,15 @@ msgstr "l'URL a la format"
msgid "Closed. Connection error."
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
"server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Utilisez l'option --gen-cert-by HOST pour "
"générer un nouveau certificat ou --get-cert-from HOST pour récupérer le "
"certificat du serveur."
msgid "Certificate not found on the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"

@ -11,34 +11,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur au dépaquetage\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le MBR\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'installer syslinux\n"
"%s"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Les médias {selecteddisk} appartiennent à {agrtype}\n"
"Vous devez utiliser {needdisk} également ou effacer {agrtype} à la main"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Impossible de monter"
@ -114,6 +86,13 @@ msgstr "Impossible de détecter le numéro de partition pour %s"
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Partition %s introuvable après la modification d'ID"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter 'mkswap %s ': la partition swap est utilisée par le "
"système courant"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter '%s'"
@ -126,6 +105,13 @@ msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Archive de type inconnu '%s'"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur au dépaquetage\n"
"%s"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Impossible de trouver l'archive"
@ -249,6 +235,20 @@ msgstr "Redondance {keyname} : {keylist}"
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "La partition %s est introuvable après le changement d'activité"
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le MBR\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'installer syslinux\n"
"%s"
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Impossible d'installer le chargeur d'amorçage"
@ -401,6 +401,13 @@ msgstr "Type d'horloge"
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "La configuration du réseau n'est pas supportée pour l'installation USB"
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Si toutes les interfaces sont gérées par DHCP, les options de routage ne "
"sont pas accessibles"
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
@ -611,6 +618,11 @@ msgstr ""
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Vous devez installer le paquet %s pour pouvoir installer en PXE"
msgid ""
"PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr ""
"L'installation PXE n'est disponible qu'une fois le service DHCP configuré"
msgid "Installation path"
msgstr "Chemin d'installation"
@ -665,6 +677,15 @@ msgstr ""
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "La mise en page n'est pas supportée pour l'autopartition"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to "
"'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you "
"have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Le disque DISK sera monté dans le répertoire DIR pour l'installation. Si DIR "
"est 'none', le point de montage bind ne sera pas transféré. Pour créer un "
"point de montage bind, veuillez déclarer le répertoire source comme DISK"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
@ -708,12 +729,25 @@ msgstr "Impossible d'utiliser la partition étendue %s pour installer"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Impossible d'utiliser CDROM %s pour installer"
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Le répertoire source %(src)s est déjà utilisé pour le montage bind "
"'%(bindSrc)s' à '%(bindDst)s'"
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
msgstr "L'installation USB ne supporte pas le mode multipartition"
msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "L'installation USB ne supporte pas les disques swap"
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser la partition {part} utilisée par {typepart} lancé pour "
"installer"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
@ -732,6 +766,13 @@ msgstr "La partition swap {dev} doit être formatée comme swap"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
msgid ""
"{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"{device} doit mais ne peut pas être formaté, parce que monté dans "
"{mountpoint} dans le système courant"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr ""
"Veuillez démonter {device}, parce que ce média sera utilisé pour "
@ -792,6 +833,19 @@ msgstr "Essayez d'utiliser une partition /boot dédiée"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub ne supporte pas l'amorçage d'un RAID assemblé d'un autre RAID"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
"or a LVM"
msgstr ""
"Legacy grub requiert une partition /boot dédiée pour pouvoir supporter les "
"RAID aussi bien que les LVM"
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Pour qu'il supporte l'amorçage de %s, legacy grub a besoin d'une partition /"
"boot dédiée"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "type de média pour le système désigné à l'installation"
@ -885,6 +939,13 @@ msgstr "indiquer le média pour l'autopartitionnement"
msgid "Devices for install"
msgstr "Médias pour l'installation"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Les médias {selecteddisk} appartiennent à {agrtype}\n"
"Vous devez utiliser {needdisk} également ou effacer {agrtype} à la main"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Veuillez choisir le média pour partitionner automatiquement"

@ -11,13 +11,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
@ -72,12 +65,26 @@ msgstr "chemin incorrect '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Le troisième argument de la fonction n'est pas 'root'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'ver' ni 'num' ni 'char' ni "
"'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "le deuxième argument de la fonction n'est pas un nombre"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'upper' ni 'lower' ni "
"'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
@ -99,12 +106,31 @@ msgstr ""
msgid "Execution of templates was interrupted with the error"
msgstr ""
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr ""
"le troisième argument de la fonction n'est ni 'url' ni 'purl' ni 'unicode'"
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "variable de gabarit '%s' non trouvée"
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et "
"sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr ""
"Le paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} n'a pas été "
"trouvé"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' n'est pas un nombre"
@ -117,6 +143,12 @@ msgstr "erreur de %s"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "la taille de %(name)s ne correspond pas à %(nameElement)s"
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"point de montage '/' ou '/%s' introuvable dans la valeur de la variable "
"os_disk_install"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "erreur, terme de gabarit %s"
@ -153,6 +185,11 @@ msgstr "Gabarits omis :"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Répertoires omis :"
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable."
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
@ -285,9 +322,21 @@ msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
@ -297,6 +346,27 @@ msgstr "Utilisation"
msgid "set the variable value"
msgstr "assigner une valeur à la variable"
msgid ""
"print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes "
"printing hidden variables)"
msgstr ""
"afficher les variables, en mode verbeux si les deux options sont utilisées "
"(les variables cachées seront également affichées)"
msgid ""
"filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options "
"'-v --show-variables'"
msgstr ""
"filtrer les variables (expression régulière *), à utiliser avec l'option '-v "
"--show-variables'"
msgid ""
"output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --"
"show-variables'"
msgstr ""
"afficher les variables en format XML, à utiliser avec l'option '-v --show-"
"variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "gérer le mode couleur. WHEN peut recevoir les valeurs"
@ -346,6 +416,13 @@ msgstr "Mauvaise entrée '{entry}' pour la variable du tableau '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Chaque entrée doit contenir le(s) champ(s) %d"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable "
"{variablename}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable"
@ -430,6 +507,17 @@ msgstr "Requête expirée"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit "
"XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
@ -454,6 +542,19 @@ msgstr "Contenu du gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non "
"trouvé)"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>' trouvé)"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
@ -463,6 +564,12 @@ msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect : <entry type=\"%s\"/>"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' "
"trouvé)"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"

@ -30,6 +30,13 @@ msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
msgid ""
"do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
@ -135,6 +142,11 @@ msgstr "Не удалось подключить пользовательски
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
msgstr ""
"Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
msgid "The local user profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
@ -288,6 +300,11 @@ msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"

@ -135,6 +135,13 @@ msgstr "Не удалось подключиться"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "клиент использует сертификат %s"
msgid ""
"You can generate a new certificate using options --gen-cert-by and --get-"
"cert-from"
msgstr ""
"Вы можете сгенерировать новый сертификат, используя ключи --gen-cert-by и --"
"get-cert-from"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Сертификат не отправлен!"
@ -213,6 +220,14 @@ msgstr "Запрос был послан с другого адреса."
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Сертификат сохранён. Номер вашего сертификата - %s"
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new request or --get-cert-from HOST to get a new certificate from the server."
msgstr ""
"У Вас нет сертификата. Используйте ключ --gen-cert-by HOST для генерации "
"запроса на сертификат или ключ --get-cert-from HOST, чтобы забрать "
"сертификат с сервера."
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

@ -179,6 +179,22 @@ msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера"
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль неверен"
msgid ""
"You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new "
"certificate from the server."
msgstr ""
"У Вас нет сертификата. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертитфикат и "
"получите сертификат с сервера."
msgid ""
"You do not have a certificate or your certificate does not match the server "
"certificate. Please generate a new request and get the new certificate from "
"the server."
msgstr ""
"У вас нет сертификата или ваш сертификат не соответствует серверному "
"сертификату. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертификат и получите "
"сертификат с сервера."
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Вы не подсоединены к локальному серверу!"

@ -438,6 +438,13 @@ msgstr "Сертификат сохранён. Номер Вашего серт
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Нет поля \"CN\" в сертификате!"
msgid ""
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
"from the server?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить все сертификаты, запросы и конфигурационные "
"файлы на сервере?"
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
msgstr "Ввести дату сертификата вручную? y/[n]: "
@ -626,6 +633,13 @@ msgstr ""
msgid "bootstrap action"
msgstr "начальные загрузки"
msgid ""
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
"files on the server"
msgstr ""
"используйте с ключом --bootstrap, удаление всех сертификатов, запросов и "
"конфигурационных файлов на сервере"
msgid "dump (use with option -c [ID])"
msgstr "дамп (используйте с ключом -c [ID])"
@ -635,6 +649,13 @@ msgstr "режим отладки (debug)"
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
msgstr "удалить выбранный сертификат (используйте с ключом -c [ID])"
msgid ""
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
"with option -c [ID])"
msgstr ""
"добавить права для сертификата (или списка через ',') (используйте с ключом -"
"c [ID])"
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
msgstr "удаление прав сертификата (используйте с -c [ID])"
@ -664,6 +685,12 @@ msgstr "отвергнуть серверный запрос на подпись
msgid "decline client's request for signature"
msgstr "отвергнуть клиентский запрос на подпись сертификата"
msgid ""
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
msgstr ""
"отозвать ранее подписанный сертификат сервера (удостоверяющего центра). rm "
"для удаления списка отзыва"
msgid "call method"
msgstr "запуск метода"
@ -768,6 +795,13 @@ msgstr "Порт %d уже используется"
msgid "Server certificate not found"
msgstr "Сертификат сервера не найден"
msgid ""
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
"root-as-server)"
msgstr ""
"используйте cl-core с ключом --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) или --"
"use-root-as-server)"
msgid "Country (two letters only!): "
msgstr "Страна (только 2 символа!): "
@ -891,6 +925,13 @@ msgstr "обновление пользовательских конфигура
msgid "Configure dependent packages in root"
msgstr "Настраивать зависимые пакеты в корне"
msgid ""
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
"package, instead of root"
msgstr ""
"настраивать зависимые пакеты в той же, где и указанный пакет, директории, "
"вместо корня"
msgid "Set the certificate group"
msgstr "Выберите группу сертификата"
@ -987,6 +1028,15 @@ msgstr "Группа сертификата"
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
msgid ""
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
msgstr ""
"записать переменную. VAR - имя переменной. VALUE - новое значение "
"переменной. LOCATION - местоположение файла (system,local,remote). Если "
"указать только имя переменной, переменная будет удалена из всех файлов."
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Переменная %s не найдена"
@ -1002,6 +1052,21 @@ msgstr "Ошибка записи переменной %s :"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid ""
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
"displays all variables or filters them by part of name)"
msgstr ""
"отобразить переменные ('userset' - отобразить измененные переменные, "
"'writable' - отобразить только доступные для записи переменные, 'system' - "
"отобразить измененные переменные из системного конфигурационного файла, "
"'local' - отобразить измененные переменные из локального конфигурационного "
"файла, 'remote' - отобразить измененные переменные из удаленного "
"конфигурационного файла, 'all' - отобразить все переменные или фильтр по "
"имени переменной"
msgid "User set"
msgstr "Изменены"
@ -1153,6 +1218,15 @@ msgstr "URL имеет вид"
msgid "Closed. Connection error."
msgstr "Закрыто. Ошибка соединения."
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
"server."
msgstr ""
"У вас нет сертификата. Используйте ключ --gen-cert-by HOST для генерации "
"нового сертификата или ключ --get-cert-from HOST для получения нового "
"сертификата с сервера."
msgid "Certificate not found on the server!"
msgstr "Сертификат не найден на сервере!"

@ -12,34 +12,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
@ -118,6 +90,13 @@ msgstr "Не удалось определить номер раздела дл
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
@ -130,6 +109,13 @@ msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
@ -253,6 +239,20 @@ msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
@ -403,6 +403,12 @@ msgstr "Тип часов"
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
@ -611,6 +617,10 @@ msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Dire
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid ""
"PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
msgid "Installation path"
msgstr "Путь для установки"
@ -665,6 +675,15 @@ msgstr "Нет образа для обновления"
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to "
"'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you "
"have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR "
"'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки "
"монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
@ -709,12 +728,25 @@ msgstr "Невозможно использовать расширенный р
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
@ -733,6 +765,13 @@ msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформа
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid ""
"{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
@ -787,6 +826,18 @@ msgstr "Попробуйте использовать выделенный /boot
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID, собранного из другого RAID"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
"or a LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенного раздела /"
"boot "
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
@ -877,6 +928,13 @@ msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"

@ -12,13 +12,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
@ -73,12 +66,22 @@ msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
@ -100,12 +103,28 @@ msgstr "Выполнение шаблонов было остановлено"
msgid "Execution of templates was interrupted with the error"
msgstr "Выполнение шаблонов был прервано с ошибкой"
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет "
"удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr "Пакет {pkgName}, указанный в merge() шаблона {templName} , не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
@ -118,6 +137,12 @@ msgstr "%s ошибочно"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s'"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
@ -154,6 +179,13 @@ msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable."
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную действия."
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
@ -288,9 +320,20 @@ msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
@ -300,6 +343,27 @@ msgstr "Использование"
msgid "set the variable value"
msgstr "установка значения для переменной"
msgid ""
"print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes "
"printing hidden variables)"
msgstr ""
"вывод переменных, если две опции - подробный вывод (включает вывод скрытых "
"переменных)"
msgid ""
"filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options "
"'-v --show-variables'"
msgstr ""
"фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте "
"совместно с опцией '-v --show-variables'"
msgid ""
"output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --"
"show-variables'"
msgstr ""
"вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --show-"
"variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "контроль использования цвета. WHEN может принимать значения"
@ -348,6 +412,13 @@ msgstr "Неправильная запись '{entry}' для таблично
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
@ -432,6 +503,16 @@ msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
@ -456,6 +537,19 @@ msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
@ -465,6 +559,11 @@ msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"

Loading…
Cancel
Save