|
|
|
@ -12,32 +12,320 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository {path} is not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Le dépôt {path} n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository {path} is not Git"
|
|
|
|
|
msgstr "{path} n'est pas un dépôt Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Git tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Git est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
|
|
|
|
|
msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {url}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clone repository {url}"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cloner le dépôt {url}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt dans {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de dépôt valide dans le répertoire {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le statut du dépôt dans {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
|
|
|
|
|
msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} dans le dépôt {rpath}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update is already running. Try to run later."
|
|
|
|
|
msgstr "Une mise à jour est déjà en cours, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for another update to be complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En attente jusqu'à ce que la mise à jour précédemment lancée soit terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-fetching the {name} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "On réessaie de synchroniser le dépôt {name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied to modify the {repname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier le dépôt {repname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Layman tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Layman est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the {rname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt {rname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Portage tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Portage est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le cache du dépôt {rname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Emerge tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Emerge est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser les métadonnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Eix tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Eix est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerging{part} {package}"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilation de {part} {package}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ({current} of {maximum})"
|
|
|
|
|
msgstr " ({current} sur {maximum})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmerging{part} {package}"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression de {part} {package}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the %s command"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande %s introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigning files to packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Attribution des fichiers aux paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listing packages for installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des paquets à installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Listing packages for removal"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des paquets à supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{size} will be downloaded"
|
|
|
|
|
msgstr "{size} seront téléchargés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed packages are up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Les paquets installés sont à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Le système est à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to merge these packages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour la configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Update the System"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre le système à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision update failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour la révision système"
|
|
|
|
|
msgid "Update the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre le système à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Emerge a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This action requires superuser access"
|
|
|
|
|
msgstr "Cette action requiert les droits administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to emerge %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La compilation de %s a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision update finished!"
|
|
|
|
|
msgstr "La révision système a bien été mise à jour !"
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification de mises à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Portage"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Portage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Recherche et recompilation des paquets affectés par la mise à jour de Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Perl"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Recherche et recompilation des paquets et des en-tête Perl affectés par la "
|
|
|
|
|
"mise à jour de Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Calculate Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des Utilitaires Calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning the system from needless packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Suppression des paquets devenus inutiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuilding dependent modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Recompilation des modules dépendants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Kernel modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des modules du noyau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating X.Org server modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des modules du serveur X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating preserved libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des bibliothèques réservées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking reverse dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation des dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating {eachvar:capitalize} repository cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfert des métadonnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing the settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Correction des paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the list of system packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation de la liste des paquets système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System update finished!"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "World rebuild finished!"
|
|
|
|
|
msgstr "Regénération de world complétée !"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre world a bien été regénéré !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild world"
|
|
|
|
|
msgstr "réécrire le fichier world"
|
|
|
|
|
msgstr "Regénérer world"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "make a revision update"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser la révision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a revision update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser la révision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the system profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set branches for repository (REPOSITORY:BRANCH)"
|
|
|
|
|
msgstr "indiquer les branches des dépôts (DÉPÔT:BRANCHE)\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Branches des dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôt %s introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronized repositories (all by default)"
|
|
|
|
|
msgstr "dépôts synchronisés (tous par défaut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronized repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts synchronisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force the update ebuilds metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "forcer l'actualisation des métadonnées des ebuilds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the ebuild metadata update"
|
|
|
|
|
msgstr "sauter l'actualisation des métadonnées des ebuilds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update metadata if it is outdated"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser les métadonnées si elles sont obsolètes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation des métadonnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Forcer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Si besoin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force the eix cache update"
|
|
|
|
|
msgstr "forcer l'actualisation du cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the eix cache update"
|
|
|
|
|
msgstr "sauter l'actualisation du cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update the eix cache if it is outdated"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser le cache eix s'il est obsolète"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser le cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update other overlays"
|
|
|
|
|
msgstr "actualiser les autres overlays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update other overlays"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser les autres overlays"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretend a package update"
|
|
|
|
|
msgstr "Simuler la mise à jour des paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"instead of actually performing the update, simply display the list of "
|
|
|
|
|
"packages that will be installed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"au lieu d'une mise à jour effective, afficher simplement la liste des "
|
|
|
|
|
"paquets qui seront installés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only synchronize repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Seulement synchroniser les dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not update packages"
|
|
|
|
|
msgstr "ne pas mettre à jour les paquets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "revision update"
|
|
|
|
|
msgstr "mettre à jour la révision"
|
|
|
|
|
msgid "Select at least one sync repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner au moins un dépôt de synchronisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revision update"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour la révision"
|
|
|
|
|
msgid "Wait for another update to be complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Attendre avant qu'une mise à jour déjà lancée soit terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select at least one update action"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une action world"
|
|
|
|
|
msgid "wait until the running update is finished"
|
|
|
|
|
msgstr "attendre la fin de la mise à jour en cours"
|
|
|
|
|