Update franch translate

develop
Mike Khiretskiy 10 years ago
parent 94781eb62a
commit ce28c12020

@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "dump (à utiliser avec l'option --list-pid)"
msgid "view the result of the process"
msgstr "voir le résultat du processus"
msgid "keep cache of process result"
msgstr "garder le cache du résultat du processus pertinent"
msgid "keep the cache of the process results"
msgstr "garder le cache du résultat du processus"
msgid "kill the selected process"
msgstr "tuer le processus sélectionné"

@ -102,6 +102,9 @@ msgstr "langue de traduction"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "run the method without options"
msgstr "lancer la méthode sans options"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"

@ -27,8 +27,11 @@ msgstr "Réglages"
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Dispatch-conf"
msgstr "Dispatch-conf"
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
msgid "Update settings"
msgstr "Actualiser les paramètres"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
@ -412,6 +415,9 @@ msgstr "rester silencieux tant que le processus est en cours"
msgid "Wrong option "
msgstr "Option incorrecte "
msgid "%s values:"
msgstr "%s valeurs :"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
@ -945,6 +951,12 @@ msgstr "Lien symbolique %s supprimé"
msgid "Unable to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
msgid "Wrong normal varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables de base"
msgid "Wrong expert varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables avancées"
msgid "No certificates"
msgstr "Aucun certificat"
@ -1290,6 +1302,12 @@ msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat root"
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Certificate not found in the server database!"
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"

@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Paramètres réseau"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Video"
msgstr "Graphisme"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Start installing"
msgstr "Procéder à l'installation"
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Installation PXE"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Boot"
msgstr "Amorçage"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
@ -171,11 +171,20 @@ msgstr "Le répertoire est déjà monté"
msgid "Failed to umount"
msgstr "Impossible de démonter"
msgid "Failed to unserialize type %s"
msgstr "Impossible de désérialiser le type %s"
msgid "Failed to unserialize %s"
msgstr "Impossible de désérialiser %s"
msgid "Recovery is not implemented"
msgstr "La récupération n'est pas disponible"
msgid "directory '%s'"
msgstr "répertoire '%s'"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Impossible de formater la partition"
msgid "Failed to clean directory"
msgstr "Impossible de nettoyer le répertoire"
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Les attributs suivants n'ont pas été indiqués : (%s)"
@ -195,6 +204,9 @@ msgstr "Le format '%s' indiqué n'est pas supporté"
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr "Impossible de formater %s : la partition est utilisée comme swap"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Impossible de formater la partition"
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé"
@ -278,6 +290,9 @@ msgstr "Distribution scratch incorrecte dans '%s'"
msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "L'installation PXE ne supporte pas %s"
msgid "layered '{file} {diff}'"
msgstr "avec couches '{file} {diff}'"
msgid "User %s not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
@ -507,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Interface réseau, DHCP ou adresse IP et masque du réseau (exemple : %s)"
msgid "Network interface %s not found"
msgstr ""
msgstr "Interface réseau %s introuvable"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
@ -635,7 +650,7 @@ msgid "Password for user %s missing"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s est absent"
msgid "encrypt user profiles"
msgstr ""
msgstr "chiffrer les profils utilisateurs"
msgid "Encrypt user profiles"
msgstr "Chiffrer les profils utilisateurs"
@ -751,6 +766,10 @@ msgid "Grub configuration unavailable for Flash install"
msgstr ""
"Il est impossible de configurer Grub si vous installez sur un support USB"
msgid "Update configuration unavailable for Flash install"
msgstr ""
"La mise à jour n'est pas configurable pour l'installation sur un support USB"
msgid "Installation image"
msgstr "Image d'installation"

@ -404,6 +404,9 @@ msgstr ""
"Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable "
"{variablename}"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Impossible de récupérer la valeur de %s"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable"
@ -695,8 +698,11 @@ msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
msgid "Failed to detect the system profile"
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Impossible de détecter le profil système."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Sélectionnez le profil avec la commande {cmd}"
msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"

@ -45,6 +45,12 @@ msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} dans le dépôt {rpath}"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour n'est pas activée"
msgid "Please wait for the update time"
msgstr "Veuillez patienter jusqu'à la prochaine vérification"
msgid "Update is already running. Try to run later."
msgstr "Une mise à jour est déjà en cours, veuillez réessayer plus tard"
@ -56,7 +62,7 @@ msgid "Emerge is running. Try to run later."
msgstr "Emerge est en cours d'exécution. Réessayez plus tard."
msgid "Waiting for emerge to be complete"
msgstr ""
msgstr "Attendez la fin du processus emerge"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
@ -111,7 +117,7 @@ msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s"
msgid "Fetching binary packages"
msgstr ""
msgstr "Récupération de paquets binaires"
msgid " ({current} of {maximum})"
msgstr " ({current} sur {maximum})"
@ -131,8 +137,11 @@ msgstr "Liste des paquets à installer"
msgid "Listing packages for removal"
msgstr "Liste des paquets à supprimer"
msgid "{size} will be downloaded"
msgstr "{size} seront téléchargés"
msgid "{count} packages will be installed"
msgstr "{count} paquets à installer"
msgid "{install}{size} will be downloaded"
msgstr "{install}{size} à télécharger"
msgid "Installed packages are up to date"
msgstr "Les paquets installés sont à jour"
@ -167,8 +176,8 @@ msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the system"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the Profile"
msgstr "Actualiser le profil"
msgid "Change the Profile"
msgstr "Basculer entre les profils"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
@ -182,6 +191,15 @@ msgstr "Exécuter"
msgid "Set the profile"
msgstr "Définir le profil"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué"
@ -227,9 +245,6 @@ msgstr "Définition du profil en cours"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}"
msgid "Update failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
@ -294,8 +309,8 @@ msgstr "Configuration système"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres"
msgid "Updating the list of system packages"
msgstr "Actualisation de la liste des paquets système"
msgid "Update failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
msgid "System update finished!"
msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
@ -303,6 +318,15 @@ msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Votre world a bien été regénéré !"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour a bien été paramétrée !"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour !"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
msgid "Rebuild world"
msgstr "Regénérer world"
@ -451,14 +475,41 @@ msgstr "Vous devez spécifier le profil"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil"
msgid "Profile is not Calculate"
msgstr ""
msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr "Le profil sélectionné n'est pas Calculate"
msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr "Profil Calculate incorrect"
msgid "Synchronize repositories"
msgstr "Dépôts synchronisés"
msgid "Repositories to be synchronized"
msgstr "Dépôts à synchroniser"
msgid "synchronize repositories"
msgstr "Dépôts synchronisés"
msgid "repositories to be synchronized"
msgstr "dépôts à synchroniser"
msgid "Automatically check updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
msgid "automatically check updates"
msgstr "vérifier les mises à jour automatiquement"
msgid "Interval for the updates checking"
msgstr "Intervalle de vérification de mises à jour"
msgid "set interval for the updates checking"
msgstr "spécifier l'intervalle de vérification de mises à jour"
msgid "every six hours"
msgstr "toutes les six heures"
msgid "every twenty hours"
msgstr "toutes les douze heures"
msgid "daily"
msgstr "chaque jour"
msgid "Consider the autocheck schedule"
msgstr "Respecter la fréquence de vérification"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "respecter la fréquence de vérification"

Loading…
Cancel
Save