Update install

develop
parent 345569ee9a
commit f3f7bea299

@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "Ошибка"
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "Установка" msgstr "Установка"
msgid "System installation" msgid "System install"
msgstr "Установка системы" msgstr "Установка системы"
msgid "Language and locale" msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль" msgstr "Язык и локаль"
msgid "Choice of distro" msgid "Distribution"
msgstr "Выбор дистрибутива" msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Allocate drive space" msgid "Allocate drive space"
@ -135,23 +135,26 @@ msgstr "директория '%s'"
msgid "Failed to format the partition" msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел" msgstr "Не удалось форматировать раздел"
msgid "The following attributes (%s) are not specified" msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты (%s)" msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
msgid "Failed to use (%s) attributes" msgid "Failed to use attributes (%s) "
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)" msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
msgid "partition '%s'" msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'" msgstr "раздел '%s'"
msgid "Failed to format %s, because this partition is mounted" msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка монтирования" msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
msgid "Specified format of '%s' is not supported" msgid "The specified format of '%s' is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается" msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
msgid "Failed to format %s, because this partition is used as swap" msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки" msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgid "Permission denied" msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа" msgstr "Нет доступа"
@ -165,8 +168,12 @@ msgstr "Не удалось определить номер раздела дл
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID" msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID" msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid "Failed to execute 'mkswap %s', as the swap partition is used by the current system" msgid ""
msgstr "Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей системой" "Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to execute '%s'" msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'" msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
@ -177,11 +184,11 @@ msgstr "архив %s"
msgid "File '%s' not found" msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден" msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "Unknown archive type by '%s'" msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'" msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid "" msgid ""
"Error during unpacking\n" "Unpacking error\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n" "Ошибка во время распаковки\n"
@ -191,7 +198,7 @@ msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив" msgstr "Не удалось создать архив"
msgid "squash image %s" msgid "squash image %s"
msgstr "squash образ %s" msgstr "squash-образ %s"
msgid "Failed to create squash" msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash" msgstr "Не удалось создать squash"
@ -203,7 +210,7 @@ msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs" msgstr "Не удалось создать squashfs"
msgid "live image %s" msgid "live image %s"
msgstr "live образ %s" msgstr "live-образ %s"
msgid "image directory %s" msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s" msgstr "директория с образом %s"
@ -227,15 +234,15 @@ msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры" msgstr "Прерывание с клавиатуры"
msgid "USB flash %s" msgid "USB flash %s"
msgstr "USB flash %s" msgstr "USB-flash %s"
msgid "Installation on a Flash does not support %s" msgid "Flash install does not support %s"
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s" msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'" msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
msgstr "Неподходящий scratch дистрибутив в '%s'" msgstr "Неподходящий scratch-дистрибутив в '%s'"
msgid "Installation for PXE does not support %s" msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s" msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
msgid "Failed to install %s" msgid "Failed to install %s"
@ -259,13 +266,13 @@ msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "'%s' is not a file" msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' не файл" msgstr "'%s' не файл"
msgid "extension of the file '%s' not 'clt'" msgid "the extension of file '%s' is not 'clt'"
msgstr "расширение файла '%s' - не 'clt'" msgstr "расширение файла '%s' - не 'clt'"
msgid "Template error in package %s" msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s" msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "Template %s was executed" msgid "Template %s was applied"
msgstr "Шаблон %s выполнен" msgstr "Шаблон %s выполнен"
msgid "Template %s not applied" msgid "Template %s not applied"
@ -289,7 +296,7 @@ msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}" msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}" msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
msgid "Failed to found partition %s after changing the activity" msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности" msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
msgid "" msgid ""
@ -343,7 +350,7 @@ msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему" msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server" msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X сервер" msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid "System configuration interrupted" msgid "System configuration interrupted"
msgstr "Конфигурирование системы прервано" msgstr "Конфигурирование системы прервано"
@ -361,7 +368,7 @@ msgid "Copying configuration files to the new system"
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему" msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
msgid "Creating a new initrd file" msgid "Creating a new initrd file"
msgstr "Создание нового initrd файла" msgstr "Создание нового initrd-файла"
msgid "Updating the configuration" msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации" msgstr "Обновление конфигурации"
@ -369,7 +376,7 @@ msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "Post-install configuration" msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки" msgstr "Настройка после установки"
msgid "Migrate users" msgid "Migrating users"
msgstr "Перенос пользователей" msgstr "Перенос пользователей"
msgid "Failed to migrate users onto the new system" msgid "Failed to migrate users onto the new system"
@ -381,13 +388,13 @@ msgstr "Конфигурируются %s"
msgid "System configuration" msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы" msgstr "Настройка системы"
msgid "Installing bootloader" msgid "Installing the bootloader"
msgstr "Установка загрузчика" msgstr "Установка загрузчика"
msgid "Changing I/O scheduler" msgid "Changing the I/O scheduler"
msgstr "Смена I/O планировщика" msgstr "Смена I/O планировщика"
msgid "Unable change I/O scheduler" msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик" msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик"
msgid "System configured" msgid "System configured"
@ -396,19 +403,19 @@ msgstr "Система настроена"
msgid "Creating a new partition table" msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов" msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting partitions" msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов" msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image into target" msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы" msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Configure PXE installation" msgid "Configuring the PXE install"
msgstr "Настройка PXE установки" msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Configuring flash installation" msgid "Configuring the Flash install"
msgstr "Конфигурирование flash установки" msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing system for reboot" msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки" msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Installation interrupted" msgid "Installation interrupted"
@ -420,13 +427,13 @@ msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Letting go the source distribution" msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива" msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Unmount the target system volume" msgid "Unmounting the target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы" msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Unmounting error" msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании" msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "System installation failed" msgid "Failed to install the system"
msgstr "Не удалось установить систему" msgstr "Не удалось установить систему"
msgid "System successfully installed" msgid "System successfully installed"
@ -441,7 +448,7 @@ msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "Failed to write template variables" msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов" msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "%prog [options] path_to_clt_file" msgid "%prog [options] path_to_the_clt_file"
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу" msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
msgid "Apply all templates to all packages" msgid "Apply all templates to all packages"
@ -460,7 +467,7 @@ msgid "apply templates to the specified package only"
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета" msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
msgid "process the clt template (by default)" msgid "process the clt template (by default)"
msgstr "использовать clt шаблон (по умолчанию)" msgstr "использовать clt-шаблон (по умолчанию)"
msgid "incorrect option" msgid "incorrect option"
msgstr "неправильная опция" msgstr "неправильная опция"
@ -481,7 +488,7 @@ msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ" msgstr "Установочный образ"
msgid "ISO image for installation" msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO образ для установки" msgstr "ISO-образ для установки"
msgid "Wrong image file" msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа" msgstr "Неправильный файл образа"
@ -528,16 +535,16 @@ msgstr "Не удалось найти раздел %s после создани
msgid "Failed to create physical volumes from %s" msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s" msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volumes group {groupname} from {disks}" msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}" msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}" msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}" msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition parameters are not available with manual partitioning" msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке" msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "set the autopartition device" msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки" msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install" msgid "Devices for install"
@ -553,10 +560,10 @@ msgstr ""
msgid "For autopartition, please select the install device" msgid "For autopartition, please select the install device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск" msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is now used by the current system" msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой" msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM for installation on more that one device" msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство" msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device" msgid "There is not enough space on this device"
@ -571,7 +578,7 @@ msgstr "Разметка"
msgid "autopartition" msgid "autopartition"
msgstr "использовать авторазметку" msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Use current partitions" msgid "Use the current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы" msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Autopartition" msgid "Autopartition"
@ -596,7 +603,7 @@ msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home" msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
msgid "Separate boot partition" msgid "Separate boot partition"
msgstr "Отдельный boot раздел" msgstr "Отдельный boot-раздел"
msgid "Use LVM" msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM" msgstr "Использовать LVM"
@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "Таблица разделов"
msgid "set the partition table for autopartition" msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки" msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "Video configuration unavailable for Flash installation" msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash" msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server" msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
@ -635,15 +642,15 @@ msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана" msgstr "Разрешение экрана"
msgid "set the video driver" msgid "set the video driver"
msgstr "установить видео драйвер" msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "{0} video driver" msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер" msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Available only %s drivers" msgid "Only drivers % are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s" msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "videodriver %s is unavailable" msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен" msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "Install driver %s with:" msgid "Install driver %s with:"
@ -667,7 +674,7 @@ msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler" msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик" msgstr "I/O планировщик"
msgid "User configuration unavailable for Flash installation" msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash" msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only" msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
@ -676,10 +683,10 @@ msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Builder mode" msgid "Builder mode"
msgstr "Режим сборки" msgstr "Режим сборки"
msgid "installation for build" msgid "build installation"
msgstr "установка для сборки" msgstr "установка для сборки"
msgid "Installation on a Flash disk is not supported in the builder mode" msgid "The Flash install is not supported in the builder mode"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки" msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки"
msgid "The builder mode does not support multipartition install" msgid "The builder mode does not support multipartition install"
@ -688,9 +695,6 @@ msgstr "Режим сборки не поддерживает установку
msgid "add a user to the installed system" msgid "add a user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему" msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "Migrating users"
msgstr "Переносимые пользователи"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Логин" msgstr "Логин"
@ -706,9 +710,6 @@ msgstr "Автовход"
msgid "add an autologin user to the installed system" msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом" msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
msgid "User %s is not exists"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Autologin is unavailable for user %s" msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s" msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "параметры загрузки"
msgid "user settings" msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей" msgstr "настройки пользователей"
msgid "Boot configuration is not available on LiveCD" msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD" msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Configure only mutable parameters" msgid "Configure only mutable parameters"
@ -736,22 +737,24 @@ msgstr "Конфигурировать только изменяемые пар
msgid "configure only mutable parameters" msgid "configure only mutable parameters"
msgstr "конфигурировать только изменяемые параметры" msgstr "конфигурировать только изменяемые параметры"
msgid "PXE installation is available for server only" msgid "The PXE install is available for servers only"
msgstr "Установка PXE доступна только для серверов" msgstr "Установка PXE доступна только для серверов"
msgid "You must to install %s package for PXE installation" msgid "For the PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE установки" msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid "PXE installation is available with DHCP service configured only" msgid ""
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP сервисе" "The PXE install is only available if the DHCP service has been configured "
"first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
msgid "Path for installation" msgid "Path for installation"
msgstr "Путь для установки" msgstr "Путь для установки"
msgid "path for PXE installation" msgid "path for the PXE install"
msgstr "путь для PXE установки" msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "Locale configuration unavailable for Flash installation" msgid "Locale configuration unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash" msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
msgid "Language" msgid "Language"
@ -766,17 +769,20 @@ msgstr "Часовой пояс"
msgid "set the timezone" msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс" msgstr "установить часовой пояс"
msgid "%s timezone is wrong" msgid "the %s timezone is wrong"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s" msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "Clock type" msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов" msgstr "Тип часов"
msgid "Network configuration unavailable for Flash installation" msgid "Network configuration is unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash" msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid "Network routing is not available if all interfaces are set to DHCP" msgid ""
msgstr "Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны" "Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "NTP server" msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени" msgstr "Сервер времени"
@ -796,13 +802,13 @@ msgstr "Выкл"
msgid "Addresses" msgid "Addresses"
msgstr "Адреса" msgstr "Адреса"
msgid "IP address with network (example:%s)" msgid "IP address and network (example:%s)"
msgstr "IP-адрес с сетью (пример: %s)" msgstr "IP-адрес с сетью (пример: %s)"
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста" msgstr "Имя хоста"
msgid "set the short or full hostname" msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста" msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "The hostname length should be less than %d" msgid "The hostname length should be less than %d"
@ -815,10 +821,10 @@ msgid "MAC"
msgstr "MAC" msgstr "MAC"
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "IP адрес" msgstr "IP-адрес"
msgid "Wrong IP address %s" msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP адрес %s" msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
msgid "CIDR" msgid "CIDR"
msgstr "CIDR" msgstr "CIDR"
@ -833,7 +839,8 @@ msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация" msgstr "Маршрутизация"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])" msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr "добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])" msgstr ""
"добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgid "Wrong network %s" msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s" msgstr "Неправильная сеть %s"
@ -845,7 +852,7 @@ msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз" msgstr "Шлюз"
msgid "Wrong gateway IP %s" msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP шлюза %s" msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
msgid "Gateways %s are unreachable" msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступены" msgstr "Шлюзы %s не доступены"
@ -854,10 +861,10 @@ msgid "Source"
msgstr "Исходный IP" msgstr "Исходный IP"
msgid "Wrong source IP %s" msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный source IP %s" msgstr "Неверный исходный IP %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP" msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP адрес %s в указанном исходном IP" msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "NetworkManager" msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager" msgstr "NetworkManager"
@ -874,26 +881,32 @@ msgstr "менеджер сети"
msgid "Search domains" msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска" msgstr "Домены для поиска"
msgid "search domains (comma delimeter)" msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (запятая - разделитель)" msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
msgid "Received by DHCP" msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP" msgstr "Получать по DHCP"
msgid "Domain name servers" msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен" msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "domain name servers (comma delimeter)" msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "Сервера доменных имен (запятая - разделитель)" msgstr "Сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
msgid "Wrong DNS IP addresses" msgid "Wrong IP addresses for DNS"
msgstr "Неправильный IP адрес для DNS" msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
msgid "Location is not available with autopartitioning" msgid "Locations are not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке" msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid "DISK bound for installation will be mounted to DIR DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer For creating bind mount point you have to specify the source directory as DISK" msgid ""
msgstr "Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR 'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK" "DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to "
"'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you "
"have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR "
"'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки "
"монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Разметка" msgstr "Разметка"
@ -904,10 +917,10 @@ msgstr "Диск или директория"
msgid "To install the system, you need to specify the root device" msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство" msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid "Incorrect device '%s'" msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'" msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Incorrect bind mount point '%s'" msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'" msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Device '%s' is used twice" msgid "Device '%s' is used twice"
@ -923,9 +936,11 @@ msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды" msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')" msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr "Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s')" msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Incorrect mount point '%s'" msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'" msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation" msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
@ -937,25 +952,31 @@ msgstr "Невозможно использовать расширенный р
msgid "Unable to use CDROM %s for installation" msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки" msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid "Source directory %(src)s already used for binding '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'" msgid ""
msgstr "Директория-источник %(src)s уже используется для монтирования bind '%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'" "Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "Installation on a Flash disk is not supported for multipartition install" msgid "The Flash install is not supported for multipartition install"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска" msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "Installation on a Flash disk is not supported for swap disks" msgid "The Flash install is not supported for swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки" msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation" msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation"
msgstr "Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для установки" msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система" msgstr "Файловая система"
msgid "Filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'" msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'" msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "for {typedisk} installation" msgid "for the {typedisk} install"
msgstr "для {typedisk} установки" msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap" msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
@ -964,8 +985,12 @@ msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформа
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Форматировать" msgstr "Форматировать"
msgid "{device}should, but cannot be formatted, because mounted to {mountpoint} in the current system" msgid ""
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен к {mountpoint} в текущей системе" "{device}should, but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation" msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке" msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
@ -980,10 +1005,10 @@ msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна" msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Bind mount points should not be formatted" msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind точка монтирования не должна форматироваться" msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Please unmount disk {device} for using in installation" msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста отключите диск {device} для использования его в установке" msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Размер" msgstr "Размер"
@ -1000,13 +1025,13 @@ msgstr "Загрузочный диск"
msgid "boot disk for the system bound for install" msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы" msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "For Flash installation, you need only one disk" msgid "For the Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск" msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "Disk '%s' without partition table contains no boot record" msgid "Disk '%s' need a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик" msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "For Flash installation, you need a disk with dos table" msgid "For the Flash install, you need a disk with a dos table"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos" msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM" msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM"
@ -1018,11 +1043,17 @@ msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID" msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID" msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
msgid "Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from RAID or LVM" msgid ""
msgstr "Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенногораздела /boot " "Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from RAID or "
"LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенногораздела /"
"boot "
msgid "To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition" msgid ""
msgstr "Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела" "To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "device type for the system bound for install" msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы" msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
@ -1037,34 +1068,36 @@ msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash" msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk" msgid "USB Hard Disk"
msgstr "USB жесткий диск" msgstr "Жесткий диск USB"
msgid "Flash drive not found" msgid "Flash drive not found"
msgstr "Flash устройство не найдено" msgstr "Flash-устройство не найдено"
msgid "Installation disk" msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки" msgstr "Диск для установки"
msgid "Configure only dynamic parameters" msgid "Configure only dynamic options"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры" msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "configure only dynamic parameters" msgid "configure only dynamic options"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры" msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Network interface, DHCP, IP address and network mask (example:%s)" msgid "Network interface, DHCP, IP address and network mask (example:%s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, HDCP, IP-адрес и маска сети (пример:%s)" msgstr "Сетевой интерфейс, HDCP, IP-адрес и маска сети (пример:%s)"
msgid "select location templates %s" msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s" msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "locate must be from list 'overlay','local','remote','clt'" msgid "location must be one of: 'overlay','local','remote','clt'"
msgstr "местонахождение шаблонов должно быть из списка 'overlay','local','remote','clt'" msgstr ""
"местонахождение шаблонов должно быть из списка "
"'overlay','local','remote','clt'"
msgid "Location templates" msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов" msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "Overlay templates" msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay шаблоны" msgstr "Overlay-шаблоны"
msgid "Local templates" msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны" msgstr "Локальные шаблоны"
@ -1073,8 +1106,7 @@ msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны" msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates" msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны" msgstr "clt-шаблоны"
msgid "PXE installation is available for Calculate Directory Server only" msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server" msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"

Loading…
Cancel
Save