Обновлены переводы на французский

Обновление отправленое Еленой.
master-3.5 3.5.0
parent 75234f8a72
commit fb4abc10a9

@ -12,3 +12,680 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Build ID '%s' already in use"
msgstr ""
msgid "Failed to get distributive information"
msgstr ""
msgid "Prepare ISO data"
msgstr ""
msgid "Pack ISO image"
msgstr ""
msgid "Failed to determine profile %s"
msgstr ""
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr ""
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr ""
msgid "Nothing to merge"
msgstr ""
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr ""
msgid "Nothing to unmerge"
msgstr ""
msgid "Failed to execute %s"
msgstr ""
msgid "Depends %s"
msgstr ""
msgid "Calculating dependencies for %s"
msgstr ""
msgid "Fetching binary packages and sources tarballs"
msgstr ""
msgid "Failed to get %s"
msgstr ""
msgid "Failed to fetch files for %s"
msgstr ""
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr ""
msgid "Cleaning and copying driver files"
msgstr ""
msgid "Failed to determine path for %s repository"
msgstr ""
msgid "Obsolete packages list:"
msgstr ""
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr ""
msgid "Assigning files to packages"
msgstr ""
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr ""
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr ""
msgid "Isohybrid utility not found"
msgstr ""
msgid "Image not found"
msgstr ""
msgid "Chroot command not found"
msgstr ""
msgid "Builder action for %s is already running. Try to run later."
msgstr ""
msgid "Chrooted {cmd} has already run into {id}"
msgstr ""
msgid "Failed to remount Flash drive"
msgstr ""
msgid "Failed to clean /boot directory on Flash drive"
msgstr ""
msgid "Failed to extract kernel from %s"
msgstr ""
msgid "Failed to move the ISO images directory on the Flash"
msgstr ""
msgid "Failed to write %s"
msgstr ""
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ""
msgid "File is already locked by another fetcher."
msgstr ""
msgid "File must be downloaded manually."
msgstr ""
msgid "Build broken successfully"
msgstr ""
msgid "Build breaking manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Breaking {cl_builder_id} build"
msgstr ""
msgid "Breaking the build is failed"
msgstr ""
msgid "Image created successfully"
msgstr ""
msgid "Image creating manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Configuring build"
msgstr ""
msgid "Executing prelink"
msgstr ""
msgid "Fetching video drivers"
msgstr ""
msgid "Creating install video driver data"
msgstr ""
msgid "Cleaning the history of the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Creating live image"
msgstr ""
msgid "Umount build system resources"
msgstr ""
msgid "Configuring squash filesystem image"
msgstr ""
msgid "Pack squash filesystem image"
msgstr ""
msgid "Appling isohybrid feature for image"
msgstr ""
msgid "Creating package list"
msgstr ""
msgid "Restore build system resources"
msgstr ""
msgid "Extracting kernels from ISO images"
msgstr ""
msgid "Recreating ISO image menu"
msgstr ""
msgid "Creating the ISO images menu"
msgstr ""
msgid "Creating the image is failed"
msgstr ""
msgid "Boot menu updated successfully"
msgstr ""
msgid "Failed to update boot menu"
msgstr ""
msgid "Boot menu updating manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Creating the Live HDD menu"
msgstr ""
msgid "Clearing the ISO images menu"
msgstr ""
msgid "Configuration grub for {cl_builder_livemenu_path}"
msgstr ""
msgid "Disabling the Live HDD menu from grub"
msgstr ""
msgid "Recreating the Live USB menu"
msgstr ""
msgid "Build prepared successfully"
msgstr ""
msgid "Preparing the build is failed"
msgstr ""
msgid "Preparing manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Formatting the partitions"
msgstr ""
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr ""
msgid "Mounting resources"
msgstr ""
msgid "Umount distributives"
msgstr ""
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr ""
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Repository transfer"
msgstr ""
msgid "Profile not found in master"
msgstr ""
msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Repositories synchronization"
msgstr ""
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Updating the eix cache for {cl_builder_eix_repositories}"
msgstr ""
msgid "Synchronization finished"
msgstr ""
msgid "Setting up the profile"
msgstr ""
msgid "Switching to profile {cl_builder_profile_system_shortname}"
msgstr ""
msgid "The build is being configured"
msgstr ""
msgid "Fixing the settings"
msgstr ""
msgid "Updating configuration files"
msgstr ""
msgid "Failed to update the profile"
msgstr ""
msgid "Build was restored successfully"
msgstr ""
msgid "Restoring manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Restoring {cl_builder_id} build"
msgstr ""
msgid "Mounting build resources"
msgstr ""
msgid "Save build information"
msgstr ""
msgid "Restoring the build is failed"
msgstr ""
msgid "System update manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Update server is unavailable"
msgstr ""
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr ""
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgid "Updating packages"
msgstr ""
msgid "Calculating dependencies"
msgstr ""
msgid "Rebuild modified packages"
msgstr ""
msgid "Updating Perl"
msgstr ""
msgid "Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr ""
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr ""
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr ""
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr ""
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr ""
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr ""
msgid "Cleaning the binary repository"
msgstr ""
msgid "Failed to update the system"
msgstr ""
msgid "The system was successfully updated"
msgstr ""
msgid "Build ID"
msgstr ""
msgid "build ID"
msgstr ""
msgid "Include proprietary video drivers"
msgstr ""
msgid "include proprietary video drivers"
msgstr ""
msgid "Source image"
msgstr ""
msgid "source image"
msgstr ""
msgid "You need to select a source image"
msgstr ""
msgid "Wrong source distributive for layered build"
msgstr ""
msgid "Wrong image file"
msgstr ""
msgid "Unable to build the system {what} from {local}"
msgstr ""
msgid "Build location"
msgstr ""
msgid "partition or directory intended for build"
msgstr ""
msgid "You need to select a destination for build"
msgstr ""
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr ""
msgid "Wrong directory '%s'"
msgstr ""
msgid "Destination '%s' is already in use"
msgstr ""
msgid "Free disk space"
msgstr ""
msgid "Free disk space for ISO building"
msgstr ""
msgid "Free disk space for ISO image"
msgstr ""
msgid "use layers for build"
msgstr ""
msgid "Use layers for build"
msgstr ""
msgid "You need kernel with %s for use layers"
msgstr ""
msgid "Layers are used for building in a directory only"
msgstr ""
msgid "Layers are used for building from ISO image"
msgstr ""
msgid "Clear after unmount"
msgstr ""
msgid "clear data after unmount"
msgstr ""
msgid "Clear binary packages after unmount"
msgstr ""
msgid "clear binary packages after unmount"
msgstr ""
msgid "Please specify the build ID"
msgstr ""
msgid "Wrong symbols in the build ID"
msgstr ""
msgid "Build %s already exists"
msgstr ""
msgid "broken"
msgstr ""
msgid "Please select the build ID"
msgstr ""
msgid "Build %s is not found"
msgstr ""
msgid "Build %s is broken, try to restore build"
msgstr ""
msgid "Image path"
msgstr ""
msgid "set image path"
msgstr ""
msgid "You must specify image filename"
msgstr ""
msgid "You must specify image filename with 'iso' suffix"
msgstr ""
msgid "The image shouldn't be a directory"
msgstr ""
msgid "Image %s is already used"
msgstr ""
msgid "Failed to determine the isoscan path"
msgstr ""
msgid "use only live templates on startup"
msgstr ""
msgid "Use only live templates on startup"
msgstr ""
msgid "Kernel version"
msgstr ""
msgid "Init RAM fs"
msgstr ""
msgid "Kernel file"
msgstr ""
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr ""
msgid "Repositories references"
msgstr ""
msgid "Repository %s not found"
msgstr ""
msgid "Repository"
msgstr ""
msgid "Reference"
msgstr ""
msgid "Compressor"
msgstr ""
msgid "set the compressor"
msgstr ""
msgid "create the ISO image with isohybrid"
msgstr ""
msgid "ISO hybrid feature"
msgstr ""
msgid "keep portage tree in image"
msgstr ""
msgid "Keep portage tree"
msgstr ""
msgid "perform prelink"
msgstr ""
msgid "Perform prelink"
msgstr ""
msgid "rebuild changed packages"
msgstr ""
msgid "Rebuild changed packages"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "set livemenu type"
msgstr ""
msgid "Grub"
msgstr ""
msgid "Flash"
msgstr ""
msgid "Clear the boot from ISO images"
msgstr ""
msgid "set path"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Boot Flash"
msgstr ""
msgid "HDD Grub"
msgstr ""
msgid "Distributions directory (%s)"
msgstr ""
msgid "Please specify the Flash drive"
msgstr ""
msgid "Flash drive %s not found"
msgstr ""
msgid "Please specify the images directory"
msgstr ""
msgid "Please specify the directory"
msgstr ""
msgid "You cannot change the images directory"
msgstr ""
msgid "%s is unavailable for the Grub"
msgstr ""
msgid "Please specify the LiveHDD directory"
msgstr ""
msgid "Use only stable updates"
msgstr ""
msgid "use only stable updates"
msgstr ""
msgid "Failed to generate kernel name"
msgstr ""
msgid "Unavailable for the USB Flash"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr ""
msgid "Boot an image to RAM"
msgstr ""
msgid "boot an image to RAM"
msgstr ""
msgid "Building short name"
msgstr ""
msgid "Building system version"
msgstr ""
msgid "Build version"
msgstr ""
msgid "System name"
msgstr ""
msgid "System type"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Subname"
msgstr ""
msgid "no"
msgstr ""
msgid "System profile"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Builder"
msgstr ""
msgid "Prepare the New Build"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Run"
msgstr ""
msgid "Break the Build"
msgstr ""
msgid "Update the Build"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgid "Configure a Live-Menu"
msgstr ""
msgid "Update Boot Menu"
msgstr ""
msgid "Update Live-Menu"
msgstr ""
msgid "Restore the Build"
msgstr ""
msgid "Create the Image"
msgstr ""
msgid "Change the Build Profile"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Set the Profile"
msgstr ""

@ -12,57 +12,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Execute"
msgstr "Valider"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Authentification de l'utilisateur dans le domaine"
msgid "Domain user login"
msgstr "Authentification de l'utilisateur dans le domaine"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Sortie du domaine"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Sortie du domaine"
msgid "Password Modification"
msgstr "Modification du mot de passe"
msgid "Password modification"
msgstr "Modification du mot de passe"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar : Erreur de tube"
@ -84,6 +33,9 @@ msgstr " :"
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "passwords do not match"
msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
@ -168,6 +120,54 @@ msgstr "Variable non trouvée"
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès dénié"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Ce poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Vérification des ressources domaine de {cl_remote_host_new}"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Application des modèles domaine"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Application des modèles hors domaine"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Nettoyage du cache utilisateur"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été ajouté au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Impossible d'ajouter le poste au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été supprimé du domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Impossible de sortir le poste du domaine"
msgid "Synchronization manually interrupted"
msgstr "La synchronisation a été interrompue par l'utilisateur"
@ -285,36 +285,6 @@ msgstr ""
"Le profil utilisateur modifié a été sauvegardé dans le domaine, mais avec "
"des erreurs"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Ce poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Vérification des ressources domaine de {cl_remote_host_new}"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Application des modèles domaine"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Application des modèles hors domaine"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Nettoyage du cache utilisateur"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été ajouté au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Impossible d'ajouter le poste au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été supprimé du domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Impossible de sortir le poste du domaine"
msgid ""
"{cl_client_login}'s password changed\n"
"This modification will be applied when you quit the X session"
@ -408,3 +378,25 @@ msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Remote profile not mounted"
msgstr "Le profil distant n'est pas activé"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Execute"
msgstr "Valider"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Authentification de l'utilisateur dans le domaine"
msgid "Domain user login"
msgstr "Authentification de l'utilisateur dans le domaine"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Sortie du domaine"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Sortie du domaine"

@ -12,135 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "fields CN and L in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Ce certificat a été révoqué !"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid ": %s\n"
msgstr " : %s\n"
msgid "Revoke date"
msgstr "Date de révocation"
msgid ": %s"
msgstr " : %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate deleted from the list of user trusted certificates"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"utilisateur"
msgid "CA certificate deleted from the list of system trusted certificates"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"système"
msgid "Certificate not found on the clients side"
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "filename = "
msgstr "nom de fichier ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "The file containing the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial Number = "
msgstr "Numéro de série = "
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr "Ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr ""
"Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats "
"de confiance (c) ou"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Voulez-vous quitter (q) ? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat racine et le certificat AC"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"
msgid "no connection to the server!"
msgstr "pas de connexion au serveur !"
msgid "Process terminated"
msgstr "Processus terminé"
msgid "The client uses certificate {certfile} (server ID {cert_id})"
msgstr "Le client utilise le certificat {certfile} (ID du serveur {cert_id})"
msgid "Certificate not found on the server"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur"
msgid "Session not matching your certificate"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat"
msgid "Failed to terminate the process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Connexion échouée"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "le client utilise le certificat %s"
@ -233,6 +110,18 @@ msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP."
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "filename = "
msgstr "nom de fichier ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "The file containing the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new request or --get-cert-from HOST to get a new certificate from the server."
@ -244,15 +133,162 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgid "fields CN and L in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Ce certificat a été révoqué !"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid ": %s\n"
msgstr " : %s\n"
msgid "Revoke date"
msgstr "Date de révocation"
msgid ": %s"
msgstr " : %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate deleted from the list of user trusted certificates"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"utilisateur"
msgid "CA certificate deleted from the list of system trusted certificates"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"système"
msgid "no connection to the server!"
msgstr "pas de connexion au serveur !"
msgid "Wrong PID"
msgstr "PID incorrect"
msgid "Process terminated"
msgstr "Processus terminé"
msgid "Session not matching your certificate"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat"
msgid "Failed to terminate the process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Connexion échouée"
msgid "Certificate not found on the clients side"
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial Number = "
msgstr "Numéro de série = "
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr "Ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr ""
"Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats "
"de confiance (c) ou"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Voulez-vous quitter (q) ? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat racine et le certificat AC"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"
msgid "Enter the certificate data manually? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
msgid "Host Name [%s]: "
msgstr "Nom d'hôte [%s] : "
msgid "User Name [%s]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
msgid "Organization Name: "
msgstr "Nom d'organisation : "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
msgid "City: "
msgstr "Ville : "
msgid "Country (2 characters): [%s]"
msgstr "Pays (code à 2 lettres) : [%s]"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
msgid "Method not found: "
msgstr "Méthode non trouvée : "
msgid "The process does not exist or does not belong to your session"
msgstr "Le processus n'existe pas ou n'appartient pas à votre session"
msgid "the server sent PID = "
msgstr "le serveur a envoyé PID = "
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "translation language"
msgstr "langue de traduction"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
@ -268,14 +304,11 @@ msgstr "récupérer le certificat signé sur le serveur"
msgid "path to the cert and key files"
msgstr "chemin vers les fichiers du certificat et de la clé"
msgid "view the list of running processes"
msgstr "visualiser les processus en cours"
msgid "dump (to be used with option --list-pid)"
msgstr "dump (à utiliser avec l'option --list-pid)"
msgid "attach to process"
msgstr "s'attacher au processus"
msgid "view the result of the process"
msgstr "voir le résultat du processus"
msgid "'list' for displaying possible values"
msgstr "'list' pour afficher les valeurs possibles"
msgid "keep the cache of the process results"
msgstr "garder le cache du résultat du processus"
@ -317,18 +350,6 @@ msgstr "Méthode non disponible"
msgid "Run process?"
msgstr "Voulez-vous lancer le processus ?"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
msgid "Method not found: "
msgstr "Méthode non trouvée : "
msgid "The process does not exist or does not belong to your session"
msgstr "Le processus n'existe pas ou n'appartient pas à votre session"
msgid "the server sent PID = "
msgstr "le serveur a envoyé PID = "
msgid "PID not found"
msgstr "PID non trouvé"
@ -338,20 +359,23 @@ msgstr "Déni d'accès"
msgid "Process name: %s"
msgstr "Nom de processus : %s"
msgid "Process ID: %s"
msgstr "ID de processus : %s"
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"
msgid "%s: process started"
msgstr "%s : processus lancé"
msgid "Start time: %s"
msgstr "Heure de démarrage : %s"
msgid "Process active"
msgstr "Processus actif"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "Killed"
msgstr "Tué"
msgid "Status: %s"
msgstr "Statut : %s"
msgid "PIDs not found for this session!"
msgstr "PIDs introuvables pour cette session !"
@ -362,38 +386,20 @@ msgstr "Erreur de récupération de la liste de PIDs du serveur"
msgid "No methods available"
msgstr "Aucune méthode disponible"
msgid "You can execute:"
msgstr "Vous pouvez lancer :"
msgid "Available methods:"
msgstr "Modes disponibles :"
msgid "use option"
msgstr "utiliser l'option"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "Process not found"
msgstr "Processus non trouvé"
msgid "Enter the certificate data manually? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
msgid "Host Name [%s]: "
msgstr "Nom d'hôte [%s] : "
msgid "User Name [%s]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
msgid "Organization Name: "
msgstr "Nom d'organisation : "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
msgid "City: "
msgstr "Ville : "
msgid "Country (2 characters): [%s]"
msgstr "Pays (code à 2 lettres) : [%s]"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Session non registered on the server!"
msgstr "Cette session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
msgid "Failed to obtain certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
@ -401,26 +407,14 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
msgid "%s: permission denied"
msgstr "%s : accès refusé"
msgid "SID deleted!"
msgstr "SID supprimé !"
msgid "SID deletion error on the server"
msgstr "Impossible de supprimer le SID"
msgid "Session non registered on the server!"
msgstr "Cette session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
msgid "Session information: "
msgstr "Informations de la session : "
msgid "Session number: %s"
msgstr "Numéro de session : %s"
msgid "Certificate number: %s"
msgstr "Numéro de certificat : %s"
msgid "Certificate issued on %s"
msgstr "Ce certificat a été émis le %s"
msgid "Certificate issued: %s"
msgstr "Numéro de certificat : %s"
msgid "Access forbidden!"
msgstr "Accès interdit !"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,116 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-ldap 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Restoring LDAP"
msgstr "Restaurer LDAP"
msgid "Failed to start LDAP"
msgstr "Impossible de démarrer LDAP"
msgid "Failed to restore LDAP"
msgstr "Impossible de restaurer LDAP"
msgid "Failed to erase LDAP database"
msgstr "Impossible d'effacer la base de données LDAP"
msgid "Unix LDAP branch not found"
msgstr "Branch LDAP Unix introuvable"
msgid "Failed to generate password for {service} service: {error}"
msgstr "Impossible de créer un mot de passe pour le service {service} : {error}"
msgid "Failed to configure LDAP server!"
msgstr "Impossible de configurer le serveur LDAP"
msgid "LDAP configuration manually interrupted"
msgstr "La configuration de LDAP a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Stopping LDAP service"
msgstr "Arrêt du serveur LDAP"
msgid "Removing LDAP service"
msgstr "Suppression du serveur LDAP"
msgid "LDAP pre-configure"
msgstr "Préconfiguration de LDAP"
msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Redémarrage du service LDAP"
msgid "Starting LDAP service"
msgstr "Démarrage du service LDAP"
msgid "Create new LDAP service password"
msgstr "Créer un nouveau mot de passe du serveur LDAP"
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
msgid "LDAP server configured!"
msgstr "Le serveur LDAP a bien été configuré"
msgid "LDAP server removed!"
msgstr "Le serveur LDAP a bien été supprimé"
msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Impossible de supprimer les réglages du serveur"
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
msgid "set base DN"
msgstr "définir le base DN"
msgid "Wrong base DN"
msgstr "Base DN incorrect"
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Generate new service password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe du service"
msgid "generate new service password"
msgstr "générer un nouveau mot de passe du serveur"
msgid "Remove service"
msgstr "Supprimer le service"
msgid "remove service"
msgstr "supprimer le service"
msgid "LDAP service is not configured properly"
msgstr "Le service LDAP n'est pas configuré correctement"
msgid "Setup Server"
msgstr "Configurer le serveur"
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serveur LDAP"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "Setup LDAP"
msgstr "Configurer LDAP"

@ -12,6 +12,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Temps de blocage de %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Error in LDIF file"
msgstr "Erreur du fichier LDIF"
msgid "No space left on device"
msgstr ""
msgid "error in template %s"
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "ID de groupe %s introuvable"
msgid "Wrong interval operator"
msgstr ""
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
@ -24,15 +69,15 @@ msgstr "La valeur de la fonction n'est pas une version"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "template header not valid"
msgstr "en-tête de gabarit invalide"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "paramètre d'en-tête incorrect : '%s'"
msgid "redefine header parameter: '%s'"
msgstr "redéfinition des paramètres d'en-tête : %s"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "erreur dans le texte du gabarit : '%s'"
@ -45,12 +90,6 @@ msgstr "exécution de '%s' échouée"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "ID de groupe %s introuvable"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "erreur : la variable %s n'est pas un entier"
@ -60,6 +99,9 @@ msgstr "erreur : la variable locale %s n'est pas définie"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "erreur : terme de gabarit %s, données incorrectes"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "erreur : la variable %s n'existe pas"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Le deuxième argument de la fonction n'est pas 'root'"
@ -76,12 +118,30 @@ msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'ver' ni 'num' ni 'char' ni "
"'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid "the option name should not starts with CONFIG_"
msgstr ""
msgid "Wrong regular expression"
msgstr ""
msgid "function support three parameters only"
msgstr ""
msgid "first parameter must be number"
msgstr ""
msgid "function rnd support one or two arguments only"
msgstr ""
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "le deuxième argument de la fonction n'est pas un nombre"
msgid "length of UUID must not be above {maxlen}"
msgstr ""
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "le premier argument de la fonction doit être 'num', 'pas' ou 'uuid'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
@ -89,29 +149,20 @@ msgstr ""
"le premier argument de la fonction n'est ni 'upper' ni 'lower' ni "
"'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "Erreur dans le gabarit %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "erreur : variable %s non trouvée"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "erreur : la variable %s n'existe pas"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "erreur : la pile de variables globales est vide"
msgid "Execution of templates was stopped"
msgstr "L'exécution des modèles a été arrêtée"
msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "L'exécution des modèles a été interrompue avec une erreur"
msgid "third parameter may be 'file' only"
msgstr ""
msgid "funtion takes only two parameters"
msgstr "la fonction n'accepte que deux paramètres"
msgid "function support two or three parameters"
msgstr ""
msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "le premier paramètre doit être la résolution"
@ -131,15 +182,8 @@ msgstr ""
"La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et "
"sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgid "Wrong entry '{data}' for {var_name}"
msgstr ""
"Le paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} n'a pas été "
"trouvé"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' n'est pas un nombre"
@ -162,6 +206,9 @@ msgstr ""
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "erreur, terme de gabarit %s"
msgid "wrong function syntax %s"
msgstr "erreur de syntaxe de la fonction %s"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "fonction de modèles '%s' not found"
@ -243,8 +290,8 @@ msgstr "{dirpath} est un fichier"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "modèles dans {tempath} sont omis"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
msgid "Failed to change version of %s"
msgstr ""
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Impossible de reconfigurer le paquet %s"
@ -255,11 +302,11 @@ msgstr "Impossible de valider le fichier de gabarit %s"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gabarit"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'path' dans le gabarit"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'name' dans le gabarit"
msgid "Option '%(opt)s' should be used with %(appends)s only"
msgstr "L'option '%(opt)s' ne doit être utilisée qu'avec %(appends)s"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire :"
@ -267,29 +314,23 @@ msgstr "Impossible de supprimer le répertoire :"
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Impossible de supprimer :"
msgid "Failed to change the mode for the directory: "
msgstr "Impossible de changer de régime pour le répertoire :"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'chmod' dans le gabarit"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans le système :"
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'chown' dans le gabarit"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Groupe introuvable dans le système :"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Source path %s is not a directory"
msgstr "Le chemin source %s n'est pas un répertoire"
msgid "Failed to synchronize directory {dn}: {error}"
msgstr "Impossible de synchroniser le répertoire {dn} : {error}"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte 'append=join' dans le gabarit"
msgid "Wrong value '{var}={val}' in template"
msgstr "Valeur incorrecte '{var}={val}' dans le modèle"
msgid "Template error"
msgstr "Erreur de gabarit"
@ -306,9 +347,6 @@ msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Nom du lien source omis dans le gabarit '%s'"
@ -318,14 +356,38 @@ msgstr "Impossible de passer du répertoire courant à"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Le lien symbolique n'a pas été créé"
msgid "Service %s has been restarted"
msgstr "Le service %s a été redémarré"
msgid "Service %s has been stopped"
msgstr "Le service %s a été arrêté"
msgid "Service %s has been started"
msgstr "Le service %s a été démarré"
msgid "Failed to restart %s service"
msgstr "Impossible de redémarrer le service %s"
msgid "Failed to stop %s service"
msgstr "Impossible d'arrêter le service %s"
msgid "Failed to start %s service"
msgstr "Impossible de démarrer le service %s"
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "L'option %s ne doit être utilisée que pour format=patch"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Option incorrecte append=%(type)s dans le gabarit %(file)s"
msgid "Option %s should be used for format=dconf only"
msgstr ""
msgid "Wrong option '%(param)s=%(type)s' in template %(file)s"
msgstr "Option incorrecte '%(param)s=%(type)s' dans le modèle %(file)s"
msgid "Wrong header parameter 'format=%s' in template"
msgstr "Paramètre d'en-tête de modèle incorrect : 'format=%s'"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect format=%s dans le gabarit"
msgid "Failed to use %s "
msgstr "Impossible d'utiliser %s"
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Impossible d'appliquer le patch "
@ -336,14 +398,11 @@ msgstr "Application du patch"
msgid "Wrong template"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
msgid "Wrong header parameter '{var}={val}' in template"
msgstr "Paramètre d'en-tête de modèle incorrect : '{var}={val}'"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Wrong option '{var}={val}' in template {fn}"
msgstr "Option incorrecte '{var}={val}' dans le modèle {fn}"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
@ -354,30 +413,10 @@ msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Temps de blocage de %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s via calculate.env"
msgstr ""
"On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format "
"'plasma')"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr ""
"Tentative de réécriture dans la variable %s ouverte uniquement en lecture"
"Tentative de réécriture de la variable %s en lecture seule via le fichier "
"calculate.env"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "La valeur de la variable {varname} doit être un entier"
@ -407,27 +446,40 @@ msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Chaque entrée doit contenir le(s) champ(s) %d"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"Attempting to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable "
"{variablename}"
msgid "Field variable got not iterable value"
msgstr ""
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Impossible de récupérer la valeur de %s"
msgid "Error in calculate.env in profile"
msgstr ""
msgid "Error in %s"
msgstr ""
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Impossible d'importer le module %s"
msgid "Error in profile calculate.env"
msgstr ""
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Nom de variable incorrect %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Dépendance en boucle des variables '%s'"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s"
msgstr ""
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
msgstr "Impossible d'écrire la variable {varname} à '{location}'"
@ -452,124 +504,32 @@ msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "sans py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Le chemin %s existe"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Il est impossible de copier '%(src)s' vers '%(dst)s'"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Le dépôt {path} n'est pas un répertoire"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr "{path} n'est pas un dépôt Git"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr "L'outil Git est introuvable"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {url}"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt {url}"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt dans {rpath}"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr "Erreur de dépôt dans le répertoire {rpath}"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr "Impossible de récupérer le statut du dépôt dans {rpath}"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt {rpath}"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} du dépôt {rpath}"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
msgid "wrong password"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "try again"
msgstr "veuillez réessayer"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Impossible de déchiffrer la phrase de passe"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Impossible de reconnaître Private.sig"
msgid "rows"
msgstr "lignes"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "Wrong 'contents' format rule: %s"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Format 'dconf' is unavailable"
msgstr ""
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
msgid "Config is wrong"
msgstr ""
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
msgid "Correction failed"
msgstr "Impossible de corriger"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des modèles a échoué"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "The source text file is not JSON"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit "
"XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
msgid "The template text file is not JSON"
msgstr ""
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des modèles a échoué"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Il est impossible de convertir le gabarit texte en XML"
@ -583,8 +543,8 @@ msgstr "Contenu du gabarit '<reg></reg>' incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Contenu du gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
@ -608,8 +568,18 @@ msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Correction failed"
msgstr "Impossible de corriger"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\",action=\"drop\")"
msgstr ""
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
@ -620,71 +590,117 @@ msgstr ""
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit "
"XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "Wrong UIDs {uid1} {uid2}"
msgstr "UIDs incorrects : {uid1} {uid2}"
msgid "Belarussian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Wrong GIDs {gid1} {gid2}"
msgstr "GIDs incorrects : {gid1} {gid2}"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Impossible de déchiffrer la phrase de passe"
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Impossible de reconnaître Private.sig"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguais brésilien"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "Canadian French"
msgstr "Français canadien"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Il est impossible de copier '%(src)s' vers '%(dst)s'"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "Device %s must be mounted"
msgstr ""
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid ""
"Wrong df output:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "No directory name available for %s"
msgstr "Pas de nom de répertoire disponible pour %s"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
msgid "Failed to create tarball: %s"
msgstr "Impossible de créer l'archive tar : %s"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Le dépôt {path} n'est pas un répertoire"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr "{path} n'est pas un dépôt Git"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr "L'outil Git est introuvable"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {url}"
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt {url}"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Reference {mark} not found in repository {url}"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid "Failed to optimize repository %s"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt dans {rpath}"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr "Erreur de dépôt dans le répertoire {rpath}"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr "Impossible de récupérer le statut du dépôt dans {rpath}"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Anglais britannique"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de nettoyer le dépôt {rpath}"
msgid "United States/English"
msgstr "Anglais américain"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "Branche {branch} introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} du dépôt {rpath}"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
msgid "rows"
msgstr "lignes"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "custom action"
msgstr "une action aléatoire"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Il faut préciser l'action"
msgid "No custom action on this system"
msgstr "Aucune action personnalisée sur ce système"
msgid "mark as human modification"
msgstr "marquer comme modifié par l'homme"
@ -746,14 +762,14 @@ msgstr "Impossible de détecter le profil système."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Sélectionnez le profil avec la commande {cmd}"
msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid "custom action"
msgstr "une action aléatoire"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Il faut préciser l'action"
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr ""
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
@ -766,3 +782,4 @@ msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"

@ -0,0 +1,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-server 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Failed to save server parameters"
msgstr "Impossible de sauvegarder les réglages du serveur"
msgid "Failed to clear server configuration"
msgstr "Impossible d'effacer les réglages du serveur"
msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Impossible de supprimer les réglages du serveur"
msgid "To manage Unix accounts, a configured LDAP server is required"
msgstr "Un serveur LDAP configuré est nécessaire pour gérer les comptes utilisateurs Unix"
msgid "LDAP server configured"
msgstr "Le serveur LDAP a bien été configuré"
msgid "Unix server configured"
msgstr "Le serveur Unix a bien été configuré"
msgid "Samba server configured"
msgstr "Le serveur Samba a bien été configuré"

@ -0,0 +1,730 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-unix 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Group %s not found"
msgstr "Groupe %s introuvable"
msgid "You should create group {groupname} ({groupid}) in Unix service"
msgstr "Veuillez créer le groupe {groupname} ({groupid}) dans le service Unix"
msgid "Failed to modify group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de modifier le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to update group ID in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'identifiant du groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to update group comment in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire du groupe sur LDAP :%s"
msgid "Failed to remove users from group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer les utilisateurs du groupe sur LDAP :%s"
msgid "Failed to rename group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de renommer le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to remove the group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to modify user primary group in LDAP: %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe primaire de l'utilisateur sur LDAP : %s"
msgid "Failed to modify user parameters in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de l'utilisateur sur LDAP : %s"
msgid "Failed to remove user from LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de LDAP : %s"
msgid "Changed primary group for user {user}"
msgstr "Le groupe primaire de l'utilisateur {user} a été modifié"
msgid "Users {logins} were removed from group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {logins} ont été supprimé du groupe {group}"
msgid "Users {logins} were added to group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {logins} ont été ajouté au groupe {group}"
msgid "User {login} was added to groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {login} a été ajouté aux groupes {groups}"
msgid "User {login} was removed from groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {login} a été supprimé des groupes {groups}"
msgid "Changed comment for user %s"
msgstr "Le commentaire destiné à l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Changed home directory for user %s"
msgstr "Le répertoire personnel pour l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Removed password for user %s"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s a été supprimé"
msgid "Changed password for user %s"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Changed shell for user %s"
msgstr "L'interface a été modifiée pour l'utilisateur %s"
msgid "User %s is visible"
msgstr "L'utilisateur %s sera affiché"
msgid "User %s is unvisible"
msgstr "L'utilisateur %s ne sera pas affiché"
msgid "User %s is visible already"
msgstr "L'utilisateur %s sera affiché"
msgid "User %s is already unvisible"
msgstr "L'utilisateur %s ne sera pas affiché"
msgid "User %s is locked"
msgstr "L'utilisateur %s a été verrouillé"
msgid "User %s is unlocked"
msgstr "L'utilisateur %s a été déverrouillé"
msgid "User %s is locked already"
msgstr "L'utilisateur %s a été verrouillé"
msgid "User %s is unlocked already"
msgstr "L'utilisateur %s a été déverrouillé"
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Previous home directory %s not found"
msgstr "Répertoire personnel précédent %s introuvable"
msgid "User home directory {homedir} moved to {new_homedir}"
msgstr ""
"Le répertoire personnel de l'utilisateur {homedir} a été déplacé à "
"{new_homedir}"
msgid "Failed to move home directory"
msgstr "Impossible de déplacer le répertoire personnel"
msgid "Failed to create user home directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel de l'utilisateur"
msgid "Wrong group pattern"
msgstr "Modèle de groupe incorrect"
msgid "Groups"
msgstr "Groupres"
msgid "Groups not found"
msgstr "Groupes introuvables"
msgid "No groups"
msgstr "Aucun groupe"
msgid "page %d of "
msgstr "page %d sur"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Group info"
msgstr "Informations du groupe"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid "Failed value"
msgstr "Valeur incorrecte"
msgid "Wrong user pattern"
msgstr "Modèle d'utilisateur incorrect"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Users not found"
msgstr "Utilisateur introuvables"
msgid "No users"
msgstr "Aucun utilisateur"
msgid "User info"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid "Removed user primary group {0}"
msgstr "Groupe primaire de l'utilisateur {0} supprimé"
msgid "Group {ur_unix_group_name} added to Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} ajouté au service Unix"
msgid "Failed to add {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe {ur_unix_group_name} au serveur Unix"
msgid "Adding of new group manually interrupted"
msgstr "Ajout du nouveau groupe interrompu par l'utilisateur"
msgid "Group {ur_unix_group_name} deleted from Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} supprimé du service Unix"
msgid "Failed to delete {ur_unix_group_name} group from Unix server!"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe {ur_unix_group_name} du serveur Unix"
msgid "Deleting of group manually interrupted"
msgstr "Suppression du groupe interrompue par l'utilisateur"
msgid "Group {ur_unix_group_name} modified in Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} modifié dans le service Unix"
msgid "Failed to modify {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe {ur_unix_group_name} sur le serveur Unix"
msgid "Modifing of group manually interrupted"
msgstr "Modification du groupe interrompue par l'utilisateur"
msgid ""
"Renaming group {unix.ur_unix_group_name} to {unix.ur_unix_group_newname}"
msgstr "Groupe {unix.ur_unix_group_name} renommé {unix.ur_unix_group_newname}"
msgid ""
"Comment for group {unix.ur_unix_group_name} changed to {unix."
"ur_unix_group_comment}"
msgstr ""
"Commentaire pour le groupe {unix.ur_unix_group_name} modifié en {unix."
"ur_unix_group_comment}"
msgid ""
"Changed ID for group {unix.ur_unix_group_name} to {unix.ur_unix_group_id}"
msgstr ""
"Identifiant du groupe {unix.ur_unix_group_name} modifié en {unix."
"ur_unix_group_id}"
msgid "Viewing manually interrupted"
msgstr "Visualisation interrompue par l'utilisateur"
msgid "User {ur_unix_login} modified in Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a été modifié dans le service Unix"
msgid "Failed to modify {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur {ur_unix_login} dans le service Unix"
msgid "Modifing of user manually interrupted"
msgstr "La modification de l'utilisateur a été interrompue"
msgid "Failed to configure Unix server!"
msgstr "Impossible de configurer le serveur Unix"
msgid "Unix server configuration manually interrupted"
msgstr "Le configuration du service Unix a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Removing Unix service"
msgstr "Suppression du service Unix"
msgid "Create new password for Unix service"
msgstr ""
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Redémarrage du service LDAP"
msgid "Unix server configured!"
msgstr "Le serveur Unix a bien été configuré"
msgid "Unix server removed!"
msgstr "Le serveur Unix a bien été supprimé"
msgid "User {ur_unix_login} added in Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a bien été ajouté au service Unix"
msgid "Failed to add {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur {ur_unix_login} au serveur Unix"
msgid "Adding of new user manually interrupted"
msgstr "Ajout du nouvel utilisateur interrompu"
msgid "Created primary group {ur_unix_primary_group}"
msgstr "Le groupe primaire {ur_unix_primary_group} a été créé"
msgid "Created user home directory {unix.ur_unix_home_path}"
msgstr ""
"Le répertoire personnel de l'utilisateur {unix.ur_unix_home_path} a été créé"
msgid "User {ur_unix_login} deleted from Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a été supprimé du service Unix"
msgid "Failed to delete {ur_unix_login} user from Unix server!"
msgstr "Impossibe de supprimer l'utilisateur {ur_unix_login} du service Unix"
msgid "Deleting of user manually interrupted"
msgstr "Suppression de l'utilisateur interrompue"
msgid "Unix service has not been configured"
msgstr "Le service Unix n'a pas été configuré"
msgid "Unix service has no users"
msgstr "Aucun utilisateur dans le service Unix"
msgid "Unix service has no groups"
msgstr "Aucun groupe dans le service Unix"
msgid "Wrong filter"
msgstr "Filtre incorrect"
msgid "Login filter"
msgstr "Filtre de connexion"
msgid "set login filter"
msgstr "définir le filtre de connexion"
msgid "Full name filter"
msgstr "Filtre de nom complet"
msgid "set full name filter"
msgstr "définir le filtre de nom complet"
msgid "Home directory filter"
msgstr "Filtre de répertoire personnel"
msgid "set home directory filter"
msgstr "définir le filtre de répertoire personnel"
msgid "Shell filter"
msgstr "Filtre d'interface"
msgid "set shell filter"
msgstr "définir le filtre d'interface"
msgid "Primary group filter"
msgstr "Filtre de groupe primaire"
msgid "set primary group filter"
msgstr "définir le filtre de groupe primaire"
msgid "Supplementary group filter"
msgstr "Filtre de groupes supplémentaires"
msgid "set supplementary group filter"
msgstr "définir le filtre de groupes supplémentaires"
msgid "User ID filter"
msgstr "Filtre d'identifiant utilisateur"
msgid "set user ID filter"
msgstr "définir le filtre d'utilisateurs"
msgid "Password availability filter"
msgstr "Filtre d'existence du mot de passe"
msgid "set password availability filter"
msgstr "définir le filtre d'existence du mot de passe"
msgid "Visibility filter"
msgstr "Filtre de visibilité"
msgid "set visibility filter"
msgstr "définir le filtre de visibilité"
msgid "Lock filter"
msgstr "Filtre de verrouillage"
msgid "set lock filter"
msgstr "définir le filtre de verrouillage"
msgid "Name filter"
msgstr "Filtre de nom"
msgid "set name filter"
msgstr "définir lee filtre de nom"
msgid "Group ID filter"
msgstr "Filtre d'identifiant groupe"
msgid "set group ID filter"
msgstr "définir le filtre d'identifiant groupe"
msgid "Comment filter"
msgstr "Filtre de commentaire"
msgid "set comment filter"
msgstr "définir le filtre de commentaire"
msgid "User filter"
msgstr "Filtre d'utilisateur"
msgid "set users filter"
msgstr "définir de filtre d'utilisateur"
msgid "Wrong group name length"
msgstr "Nom de groupe de longueur incorrecte"
msgid "Wrong group name"
msgstr "Groupe inexistant"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "set the group name"
msgstr "définir le nom du groupe"
msgid "Please specify the group name"
msgstr "Veuillez saisir le nom du groupe"
msgid "List is used as keyword"
msgstr "List est utilisé comme mot-clé"
msgid "Group name already exists"
msgstr "Ce nom de groupe existe déjà"
msgid "Group {group} is the primary group for users {users}"
msgstr "Le groupe {group} est le groupe primaire pour les utilisateurs {users}"
msgid "Select group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "set comment of the group"
msgstr "définir le commentaire du groupe"
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
msgid "set the group ID"
msgstr "définir l'identifiant du groupe"
msgid "Please specify the group ID"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant du groupe"
msgid "Group ID already exists"
msgstr "Cet identifiant de groupe existe déjà"
msgid "Include in group"
msgstr "Inclure dans le groupe"
msgid "add members"
msgstr "ajouter des membres"
msgid "You cannot add users to group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter des utilisateurs au groupe et de remplacer la liste de "
"ceux-ci en même temps"
msgid "Wrong users {users}"
msgstr "Utilisateurs {users} inexistants"
msgid "Users {users} already exist in group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {users} sont déjà dans le groupe {group}"
msgid "new group's members list"
msgstr "nouvelle liste des utilisateurs inclus dans le groupe"
msgid "Exclude from groups"
msgstr "Exclure des groupes"
msgid "remove members"
msgstr "exclure"
msgid ""
"You cannot remove users from a group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Impossible d'exclure les utilisateurs d'un groupe et remplacer la liste de "
"ceux-ci en même temps"
msgid "No members in this group"
msgstr "Ce groupe est vide"
msgid "Users {users} are not in group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {users} ne sont pas dans le groupe {group}"
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas modifier"
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
msgid "use NEW_GROUP for GROUP name"
msgstr "utiliser NEW_GROUP comme GROUP"
msgid "Group {name} already exists"
msgstr "Le groupe {name} existe déjà"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "fields for display"
msgstr "champs d'affichage"
msgid "show group"
msgstr "afficher le groupe"
msgid "%s group not found"
msgstr "Groupe %s introuvable"
msgid "Generate new service password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe du service"
msgid "generate new service password"
msgstr "générer un nouveau mot de passe du service"
msgid "Remove service"
msgstr "Supprimer le service"
msgid "remove service"
msgstr "supprimer le service"
msgid "Wrong user name length"
msgstr "Nom d'utilisateur de longueur incorrecte"
msgid "Wrong user name"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "set user login"
msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "Please specify the login"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant"
msgid "User %s already exists"
msgstr "L'utilisateur %s existe déjà"
msgid "User %s is already in /etc/passwd"
msgstr "L'utilisateur %s est déjà dans /etc/passwd"
msgid "Please specify the user login"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "%s user not found"
msgstr "L'utilisateur %s introuvable"
msgid "Base directory"
msgstr "Répertoire de base"
msgid "base directory for new account's home"
msgstr "répertoire de base du répertoire personnel du nouveau compte"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "set full name for account"
msgstr "définir le nom complet du compte"
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire personnel"
msgid "set home directory for account"
msgstr "définir le répertoire personnel du compte"
msgid "Non-existing home directory"
msgstr "Répertoire personnel inexistant"
msgid "Home must have an absolute path"
msgstr "Le chemin du répertoire personnel doit être absolu"
msgid "Move home directory"
msgstr "Déplacer le répertoire personnel"
msgid "move home conents to new location"
msgstr "déplacer le contenu du répertoire personnel dans un nouvel endroit"
msgid "Please change home directory"
msgstr "Veuillez modifier le répertoire personnel"
msgid "New home directory %s already exists"
msgstr "Un nouveau répertoire personnel %s existe déjà"
msgid "Primary group"
msgstr "Groupe primaire"
msgid ""
"set name or ID of primary group for account ('default' creates a default "
"group)"
msgstr ""
"définir le nom ou l'identifiant du groupe primaire du compte ('default' pour "
"créer un groupe par défaut)"
msgid "Please specify the primary group ID"
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du groupe primaire"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
msgid "set user ID"
msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "UID {userid} is used by user {username}"
msgstr "l'UID {userid} appartient à l'utilisateur {username}"
msgid "UID {userid} is used by system user {username}"
msgstr "l'UID {userid} appartient à l'utilisateur système {username}"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Groupes supplémentaires"
msgid "set list of supplementary groups for account"
msgstr "définir la liste des groupes supplémentaires du compte"
msgid "Include to groups"
msgstr "Inclure dans les groupes"
msgid "include user into groups"
msgstr "inclure l'utilisateur dans les groupes"
msgid "You cannot add user to group and replace their groups"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'utilisateur à un groupe et de remplacer ses groupes "
"en même temps"
msgid "Wrong groups {groups}"
msgstr "Groupes incorrect {groups}"
msgid "User {user} already exist in groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {user} existe déjà dans les groupes {groups}"
msgid "exclude user from groups"
msgstr "exclure l'utilisateur des groupes"
msgid "No user {user} was found in groups {groups}"
msgstr "Utilisateur {user} introuvable dans les groupes {groups}"
msgid "Skeleton directory"
msgstr "Répertoire squelette"
msgid "use alternative skeleton directory"
msgstr "utiliser le répertoire squelette alternatif"
msgid "Create home directory"
msgstr "Créer le répertoire personnel"
msgid "create user's home directory"
msgstr "créer le répertoire personnel utilisateur"
msgid "Home directory %s already exists"
msgstr "Le répertoire personnel %s existe déjà"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "set user password"
msgstr "définir le mot de passe utilisateur"
msgid "Specify user password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe utilisateur"
msgid "You cannot use remove and password setup options together"
msgstr ""
"Impossible de configurer un mot de passe et de le supprimer en même temps"
msgid "Remove user password"
msgstr "Supprimer le mot de passe utilisateur"
msgid "delete account password"
msgstr "supprimer le mot de passe du compte"
msgid "Shell"
msgstr "Interface"
msgid "account's login shell"
msgstr "interface de connexion au compte"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "manage account visibility"
msgstr "gérer la visibilité du compte"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "lock account"
msgstr "verrouiller le compte"
msgid "show user"
msgstr "afficher l'utilisateur"
msgid "Setup Server"
msgstr "Configurer le serveur"
msgid "Unix Accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs Unix"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "Setup Accounts Server"
msgstr "Configurer le serveur des comptes utilisateurs"
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Add New Group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
msgid "Modify Group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Modify User"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid "Password Modification"
msgstr "Modification du mot de passe"
msgid "Accounts Server"
msgstr "Serveur des comptes utilisateurs"
msgid "Unix Groups"
msgstr "Groupes Unix"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Unix Users"
msgstr "Utilisateurs Unix"

@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Cette action requiert les droits administrateur"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "La compilation de %s a échoué"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Impossible de déplacer le profil : %s"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour n'est pas activée"
@ -34,6 +46,9 @@ msgstr "Attendez la fin du processus emerge"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
msgid "Git %s is unavailable"
msgstr ""
msgid "Re-fetching the {name} repository"
msgstr "On réessaie de synchroniser le dépôt {name}"
@ -128,8 +143,8 @@ msgstr "Le système est à jour"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr ""
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
msgstr "Impossible d'appliquer le nouveau profil. Veuillez réessayer."
@ -143,98 +158,29 @@ msgstr "Impossible de déterminer le profil %s"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr "Impossible de définir le profil : %s"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Impossible de déplacer le profil : %s"
msgid "Update "
msgstr "Mise à jour"
msgid "Update the System"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the system"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Change the Profile"
msgstr "Basculer entre les profils"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Set the profile"
msgstr "Définir le profil"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Update Check"
msgstr "Vérification de mises à jour"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Cette action requiert les droits administrateur"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "La compilation de %s a échoué"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Le profil a bien été actualisé"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Impossible d'actualiser le profil"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "L'actualisation du profil a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Déplacement du dépôt"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronisation des dépôts"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Transfert des métadonnées"
msgid "Profile not found"
msgstr ""
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Actualisation du cache eix"
msgid "Failed to remove cached ini.env of binary repository"
msgstr ""
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronisation terminée"
msgid "Failed to find the server with appropriate updates"
msgstr ""
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Définition du profil en cours"
msgid "Update server was changed to %s"
msgstr ""
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}"
msgid "Update server %s"
msgstr ""
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour a bien été paramétrée !"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Système en cours de configuration"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour !"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
@ -248,13 +194,6 @@ msgstr "Calcul des dépendances"
msgid "Updating packages"
msgstr "Mise à jour des paquets"
msgid "Updating Python"
msgstr "Mise à jour de Python"
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
msgstr ""
"Recherche et recompilation des paquets affectés par la mise à jour de Python"
msgid "Updating Perl"
msgstr "Mise à jour de Perl"
@ -282,12 +221,42 @@ msgstr "Mise à jour des bibliothèques réservées"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronisation des dépôts"
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
msgid "Cleaning the history of the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Transfert des métadonnées"
msgid "Updating the eix cache for {cl_update_eix_repositories}"
msgstr ""
msgid "Updating the cache of configurable packages"
msgstr ""
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr "Suppression des sources et des binaires obsolètes"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synchronisation terminée"
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres"
msgid "Update failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
@ -297,14 +266,32 @@ msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Votre world a bien été regénéré !"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour a bien été paramétrée !"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Le profil a bien été actualisé"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour !"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Impossible d'actualiser le profil"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "L'actualisation du profil a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Déplacement du dépôt"
msgid "Profile not found in master"
msgstr "Profil introuvable dans la branche master"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Définition du profil en cours"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Système en cours de configuration"
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr "régénérer la liste des paquets système"
@ -336,20 +323,26 @@ msgstr "actualiser la révision"
msgid "Make a revision update"
msgstr "Actualiser la révision"
msgid "set branches for repository (REPOSITORY:BRANCH)"
msgstr "indiquer les branches des dépôts (DÉPÔT:BRANCHE)\""
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr ""
msgid "Repositories branches"
msgstr "Branches des dépôts"
msgid "Repositories references"
msgstr ""
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Dépôt %s introuvable"
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "search for the most appropriate update server"
msgstr ""
msgid "Search for the most appropriate update server"
msgstr ""
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgid "synchronized repositories (all by default)"
msgstr "dépôts synchronisés (tous par défaut)"
@ -490,6 +483,9 @@ msgstr "Impossible de déterminer l'hôte du dépot"
msgid "Repository %s has no profiles"
msgstr "Le dépôt %s ne fournit aucun profil"
msgid "You need to update the repositories before you change the profile"
msgstr "Veuillez mettre à jour les dépôts avant de changer de profil"
msgid "Repository name"
msgstr "Nom du dépôt"
@ -499,9 +495,6 @@ msgstr "Branche du dépôt"
msgid "set the repository branch"
msgstr "définir la branche du dépôt"
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
msgid "System profile"
msgstr "Profil système"
@ -576,3 +569,54 @@ msgstr ""
msgid "skip reverse dependencies check"
msgstr ""
msgid "Use only stable updates"
msgstr ""
msgid "use only stable updates"
msgstr ""
msgid "Check the repositories integrity"
msgstr ""
msgid "check and fix the repositories integrity"
msgstr ""
msgid "Clear the history of repositories"
msgstr ""
msgid "clear the history of repositories"
msgstr ""
msgid "Update "
msgstr "Mise à jour"
msgid "Update the System"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the system"
msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Run"
msgstr ""
msgid "Change the Profile"
msgstr "Basculer entre les profils"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Set the profile"
msgstr "Définir le profil"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Update Check"
msgstr "Vérification de mises à jour"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -83,7 +83,7 @@ class build( distutils.command.build.build ) :
setup(
name = "calculate-i18n",
version = "3.4.0",
version = "3.5.0",
description = "Calculate Linux internationalization",
author = "Calculate Ltd.",
author_email = "support@calculate.ru",

Loading…
Cancel
Save