Синхронизирован русский перевод

master-3.5 3.5.0_beta2
parent e89c7f23dc
commit 75234f8a72

@ -243,8 +243,8 @@ msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Profile not found in master branch"
msgstr "Профиль не найден в master ветке"
msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master-ветке"
msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление репозитория {eachvar:capitalize}"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Подготовить новую сборку"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Break the Build"

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "The client uses certificate {certfile} (server ID {cert_id})"
msgstr "Клиент использует сертификат {certfile} (сервер ID {cert_id})"
msgstr "Клиент использует сертификат {certfile} (ID сервера {cert_id})"
msgid "Certificate not found on the server"
msgstr "Не найден сертификат на сервере"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "забрать подписанный сертификат с серве
msgid "path to the cert and key files"
msgstr "путь к файлам сертификата и ключа"
msgid "attach to the process"
msgid "attach to process"
msgstr "подключиться к процессу"
msgid "'list' for displaying possible values"
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Access forbidden!"
msgstr "Доступ запрещён!"
msgid "Active sessions on the server: "
msgstr "Активные сессии на сервере: "
msgstr "Активные сессии на сервере: "
msgid "No active sessions on the server"
msgstr "Нет активных сессий на сервере"
@ -426,6 +426,3 @@ msgstr "Ошибка очистки кэша сессии"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Кэш сессии очищен"
msgid "Interrupted by the user"
msgstr "Прерван пользователем"

@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Ignored settings the following packages: %s"
msgid "Settings ignored for following packages: %s"
msgstr "Пропущены настройки следующих пакетов: %s"
msgid "CONTENTS file is not found"
msgstr "CONTENTS файл не найден"
msgid "CONTENTS file not found"
msgstr "Файл CONTENTS не найден"
msgid "Failed to save service with autorun"
msgid "Failed to enable service at startup"
msgstr "Не удалось сохранить сервис с автозапуском"
msgid ": %s"
@ -28,34 +28,34 @@ msgstr ": %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Failed to backup templates configured files"
msgid "Failed to backup configuration files that were modified by templates"
msgstr ""
"Не удалось создать резервную копию конфигурационных фалов изменённых "
"Не удалось создать резервную копию конфигурационных файлов, изменённых "
"шаблонами"
msgid "Failed to restart {name} service"
msgstr "Не удалось перезапустить {name} сервис"
msgstr "Не удалось перезапустить сервис {name}"
msgid "Failed to start {name} service"
msgstr "Не удалось запустить {name} сервис"
msgstr "Не удалось запустить сервис {name}"
msgid "Failed to stop {name} service"
msgstr "Не удалось остановить {name} сервис"
msgstr "Не удалось остановить сервис {name}"
msgid "Failed to zap {name} service"
msgstr "Не удалось сбросить {name} сервис"
msgstr "Не удалось сбросить сервис {name}"
msgid "Failed to get status of {name} service"
msgstr "Не удалось получить статус {name} сервиса"
msgstr "Не удалось получить статус сервиса {name}"
msgid "Failed to remove %s service"
msgstr "Не удалось удалить %s сервис"
msgstr "Не удалось удалить сервис %s"
msgid "Unable to import %s"
msgstr "Невозможно импортировать %s"
msgid "Calculate Utilities have backuped files"
msgstr "Calculate утилиты сделали резервную копию файлов"
msgstr "Утилиты Calculate сделали резервную копию файлов"
msgid ":"
msgstr ":"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Восстановлены пользователи:"
msgid "Restored groups:"
msgstr "Восстановлены группы:"
msgid "Restored password users:"
msgid "Restored user passwords:"
msgstr "Восстановлены пароли пользователей:"
msgid "Certificate not found in the server database!"
@ -1110,16 +1110,16 @@ msgstr "Не удалось создать резервную копию!"
msgid "Backup manually interrupted"
msgstr "Создание резервной копии прервано пользователем"
msgid "Backing up templates configured files"
msgid "Backing up files configured by templates"
msgstr "Резервное копирование файлов, настроенных шаблонами"
msgid "Preparing backup by templates"
msgid "Templates preparing for backup"
msgstr "Подготовка резервной копии шаблонами"
msgid "Backing up accounts info"
msgstr "Резервное копирование учётных записей"
msgid "Calculating files checksums"
msgid "Calculating checksums"
msgstr "Вычисление файловых контрольных сумм"
msgid "Packing backup"
@ -1128,16 +1128,16 @@ msgstr "Упаковка резервной копии"
msgid "Clearing temporary files"
msgstr "Очистка временных файлов"
msgid "Created archive file: {core.cl_backup_file}"
msgid "Archive created: {core.cl_backup_file}"
msgstr "Создан архивный файл: {core.cl_backup_file}"
msgid "Restore from backup successfully completed!"
msgid "Files successfully restored from backup!"
msgstr "Восстановление из резервной копии успешно завершено!"
msgid "Failed to restore from backup!"
msgstr "Не удалось выполнить восстановление из резервной копии!"
msgid "Restore from backup manually interrupted"
msgid "Restoration from backup manually interrupted"
msgstr "Восстановление из резервной копии прервано пользователем"
msgid "Unpacking backup"
@ -1149,22 +1149,22 @@ msgstr "Восстановление учётных записей"
msgid "Restoring network"
msgstr "Восстановление сети"
msgid "Restore services"
msgid "Restoring services"
msgstr "Восстановление сервисов"
msgid "Unpacking configs"
msgid "Unpacking configuration files"
msgstr "Распаковка конфигурационных файлов"
msgid "Restoring file owners"
msgstr "Восстановление владельцев файлов"
msgid "Configuration after the restore from the backup"
msgid "Configuration after restoring from backup"
msgstr "Настройка после восстановления из резервной копии"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационых файлов"
msgid "Run stopped services"
msgid "Running stopped services"
msgstr "Запуск остановленных сервисов"
msgid "Action successfully completed!"
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Изменение переменных прервано пользов
msgid "Failed to find backup"
msgstr "Не удалось найти резервную копию"
msgid "Backup was created"
msgid "Backup created"
msgstr "Резервная копия создана"
msgid "%d days"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Настройка пакета"
msgid "Configure a package"
msgstr "Настройка пакета"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Patch"
@ -1669,14 +1669,11 @@ msgstr "Перезапуск calculate-core"
msgid "Backup"
msgstr "Резервная копия"
msgid "Backup system"
msgid "System backup"
msgstr "Резервная копия системы"
msgid "Perfrom"
msgstr "Выполнить"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановление"
msgid "Restore system"
msgid "System restore"
msgstr "Восстановление системы"

@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Видео"
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Start installing"
@ -1259,3 +1259,4 @@ msgstr "Обновить настройки системы"
msgid "Session"
msgstr "Сессия"

@ -25,43 +25,43 @@ msgid "Failed to erase LDAP database"
msgstr "Не удалось очистить базу данных LDAP"
msgid "Unix LDAP branch not found"
msgstr "LDAP ветка Unix не найдена"
msgstr "LDAP-ветка Unix не найдена"
msgid "Failed to generate password for {service} service: {error}"
msgstr "Не удалось создать пароль для {service} сервиса: {error}"
msgstr "Не удалось создать пароль для сервиса {service}: {error}"
msgid "Failed to configure LDAP server!"
msgstr "Не удалось настроить LDAP сервер!"
msgstr "Не удалось настроить сервер LDAP!"
msgid "LDAP configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка LDAP прервана пользователем"
msgid "Stopping LDAP service"
msgstr "Остановка LDAP сервера"
msgstr "Остановка сервера LDAP"
msgid "Removing LDAP service"
msgstr "Удаление LDAP сервиса"
msgstr "Удаление сервиса LDAP"
msgid "Pre-configure LDAP"
msgid "LDAP pre-configure"
msgstr "Предварительная настройка LDAP"
msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Перезапуск LDAP сервиса"
msgstr "Перезапуск сервиса LDAP"
msgid "Starting LDAP service"
msgstr "Запуск LDAP сервиса"
msgstr "Запуск сервиса LDAP"
msgid "Create new LDAP service password"
msgstr "Создать новый пароль для LDAP сервиса"
msgstr "Создать новый пароль для сервиса LDAP"
msgid "Configure system"
msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы"
msgid "LDAP server configured!"
msgstr "LDAP сервер настроен!"
msgstr "Сервер LDAP настроен!"
msgid "LDAP server removed!"
msgstr "LDAP сервер удалён!"
msgstr "Сервер LDAP удалён!"
msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Не удалось удалить параметры сервера"
@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Wrong base DN"
msgstr "Неправильный base DN"
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Не удалось соединиться с LDAP сервером"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером LDAP"
msgid ": "
msgstr ": "
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Удалить сервис"
msgid "remove service"
msgstr "удалить сервис"
msgid "LDAP service is not setup"
msgstr "LDAP сервис на настроен"
msgid "LDAP service is not configured properly"
msgstr "Сервис LDAP не настроен"
msgid "Setup Server"
msgstr "Настроить сервер"
@ -103,12 +103,12 @@ msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP сервер"
msgstr "Сервер LDAP"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Setup LDAP"

@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "An error in the LDIF file"
msgstr "Ошибка в LDIF файле"
msgid "Error in LDIF file"
msgstr "Ошибка в LDIF-файле"
msgid "No space left on device"
msgstr "На устройстве не свободного места"
@ -53,6 +53,9 @@ msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "Wrong interval operator"
msgstr "Неправильный оператор интервалов"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "redefentition header parameter: '%s'"
msgid "redefine header parameter: '%s'"
msgstr "переопределение параметра заголовка: %s"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
@ -118,12 +121,24 @@ msgstr "имя параметра не должно начинаться с CONF
msgid "Wrong regular expression"
msgstr "Неправильное регулярное выражение"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "function support three parameters only"
msgstr "функция поддерживает только три параметра"
msgid "first parameter must be number"
msgstr "первый параметр должен быть числом"
msgid "function rnd support one or two arguments only"
msgstr "функция rnd поддерживает только один или два аргумента"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid "length of UUID must not be above {maxlen}"
msgstr "длина UUID не должна превышать {maxlen}"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
@ -138,8 +153,11 @@ msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "funtion takes only two parameters"
msgstr "функция принимает только два параметра"
msgid "third parameter may be 'file' only"
msgstr "третий параметр может быть только 'file'"
msgid "function support two or three parameters"
msgstr "функция поддерживает только два или три параметра"
msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "первый параметр должен быть разрешением"
@ -266,6 +284,9 @@ msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Failed to change version of %s"
msgstr "Не удалось изменить версию %s"
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s"
@ -293,7 +314,7 @@ msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Source path %s is not directory"
msgid "Source path %s is not a directory"
msgstr "Исходный путь %s не является директорией"
msgid "Failed to synchronize directory {dn}: {error}"
@ -302,7 +323,7 @@ msgstr "Не удалось синхронизировать директори
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Wrong value '{var}={val}' in the template"
msgid "Wrong value '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильное значение '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Template error"
@ -329,13 +350,13 @@ msgstr "Не удалось изменить текущую директорию
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Service %s is restarted"
msgstr "Сервис %s презапущен"
msgid "Service %s has been restarted"
msgstr "Сервис %s перезапущен"
msgid "Service %s is stopped"
msgid "Service %s has been stopped"
msgstr "Сервис %s остановлен"
msgid "Service %s is started"
msgid "Service %s has been started"
msgstr "Сервис %s запущен"
msgid "Failed to restart %s service"
@ -356,7 +377,7 @@ msgstr "Параметр %s должен быть использован тол
msgid "Wrong option '%(param)s=%(type)s' in template %(file)s"
msgstr "Неправильный параметр '%(param)s=%(type)s' в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter 'format=%s' in the template"
msgid "Wrong header parameter 'format=%s' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка 'format=%s' в шаблоне"
msgid "Failed to use %s "
@ -371,7 +392,7 @@ msgstr "Применение патча"
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Incorrect header parameter '{var}={val}' in the template"
msgid "Wrong header parameter '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Wrong option '{var}={val}' in template {fn}"
@ -386,9 +407,9 @@ msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s by calculate.env file"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s via calculate.env"
msgstr ""
"Попытка перезаписать переменную только для чтения %s через calculate.env файл"
"Попытка перезаписать переменную только для чтения %s через файл calculate.env"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом"
@ -418,7 +439,7 @@ msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"Attempting to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
@ -451,7 +472,7 @@ msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
@ -481,6 +502,9 @@ msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Wrong 'contents' format rule: %s"
msgstr "Неправильное правило формата 'contents': %s"
msgid "Format 'dconf' is unavailable"
msgstr "Формат 'dconf' недоступен"
@ -573,27 +597,12 @@ msgstr ""
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "Wrong uids {uid1} {uid2}"
msgid "Wrong UIDs {uid1} {uid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы пользователей {uid1} {uid2}"
msgid "Wrong gids {gid1} {gid2}"
msgid "Wrong GIDs {gid1} {gid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы групп {gid1} {gid2}"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
@ -616,10 +625,10 @@ msgstr ""
"Неправильный вывод df:\n"
"%s"
msgid "Failed to find free directory name for %s"
msgid "No directory name available for %s"
msgstr "Не удалось найти доступное имя директории для %s"
msgid "Failed to create tar: %s"
msgid "Failed to create tarball: %s"
msgstr "Не удалось создать tar: %s"
msgid "Repository {path} is not a directory"
@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "произвольное действие"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
msgid "System has not any custom action"
msgid "No custom action on this system"
msgstr "В системе нет ни одного пользовательского действия"
msgid "mark as human modification"
@ -771,3 +780,4 @@ msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"

@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
msgid "Failed to save server parameters"
msgstr "Не удалось сохранить настройки сервера"
msgid "Failed to clear server config"
msgid "Failed to clear server configuration"
msgstr "Не удалось очистить настройки сервера"
msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Не удалось удалить настройки сервера"
msgid "For Unix Accounts settings required the configured LDAP server"
msgstr "Для настроек учётных записей Unix требуется настроенный LDAP сервер"
msgid "To manage Unix accounts, a configured LDAP server is required"
msgstr "Для настроек учётных записей Unix требуется настроенный LDAP-сервер"
msgid "LDAP server configured"
msgstr "LDAP сервер настроен"
msgstr "Сервер LDAP настроен"
msgid "Unix server configured"
msgstr "Unix сервер настроен"
msgstr "Сервер Unix настроен"
msgid "Samba server configured"
msgstr "Samba сервер настроен"
msgstr "Сервер Samba настроен"

@ -16,13 +16,13 @@ msgid "Group %s not found"
msgstr "Группа %s не найдена"
msgid "You should create group {groupname} ({groupid}) in Unix service"
msgstr "Вы должны создать группу {groupname} ({groupid}) в Unix сервисе"
msgstr "Вы должны создать группу {groupname} ({groupid}) в сервисе Unix"
msgid "Failed to modify group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось изменить группу в LDAP: %s"
msgid "Failed to update group id in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось обновить идентификатор группы в LDAP: %s"
msgid "Failed to update group ID in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось обновить идентификатор группы в LDAP : %s"
msgid "Failed to update group comment in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось обновить комментарий группы в LDAP: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Не удалось обновить комментарий группы
msgid "Failed to remove users from group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось удалить пользователей из группы в LDAP: %s"
msgid "Failed to rename the group in LDAP: %s"
msgid "Failed to rename group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось переименовать группу в LDAP: %s"
msgid "Failed to remove the group in LDAP: %s"
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "Не удалось удалить пользователя из LDAP: %
msgid "Changed primary group for user {user}"
msgstr "Изменена основная группа для пользователя {user}"
msgid "Users {logins} was removed from group {group}"
msgid "Users {logins} were removed from group {group}"
msgstr "Пользователи {logins} удалены из группы {group}"
msgid "Users {logins} was added to group {group}"
msgid "Users {logins} were added to group {group}"
msgstr "Пользователи {logins} добавлены в группу {group}"
msgid "User {login} added to groups {groups}"
msgid "User {login} was added to groups {groups}"
msgstr "Пользователь {login} добавлен в группы {groups}"
msgid "User {login} removed from groups {groups}"
msgid "User {login} was removed from groups {groups}"
msgstr "Пользователь {login} удалён из групп {groups}"
msgid "Changed comment for user %s"
@ -79,12 +79,12 @@ msgid "User %s is visible"
msgstr "Пользователь %s отображается"
msgid "User %s is unvisible"
msgstr "Пользователь %s не отобржается"
msgstr "Пользователь %s не отобаржается"
msgid "User %s is visible already"
msgstr "Пользователь %s уже не отображается"
msgstr "Пользователь %s уже отображается"
msgid "User %s is unvisible already"
msgid "User %s is already unvisible"
msgstr "Пользователь %s уже не отображается"
msgid "User %s is locked"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Группы не найдены"
msgid "No groups"
msgstr "Нет групп"
msgid "page %d from "
msgid "page %d of "
msgstr "страница %d из"
msgid "Field"
@ -169,29 +169,29 @@ msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Removed user primary group {0}"
msgstr "Удалена основная группа пользователя {0}"
msgid "Group {ur_unix_group_name} added in Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} добавлена в Unix сервис!"
msgid "Group {ur_unix_group_name} added to Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} добавлена в сервис Unix!"
msgid "Failed to add {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Не удалось добавить группу {ur_unix_group_name} в Unix сервер!"
msgstr "Не удалось добавить группу {ur_unix_group_name} в сервер Unix!"
msgid "Adding of new group manually interrupted"
msgstr "Добавление новой группы прервано пользователем"
msgid "Group {ur_unix_group_name} deleted from Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} удалена из Unix сервиса!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} удалена из сервиса Unix!"
msgid "Failed to delete {ur_unix_group_name} group from Unix server!"
msgstr "Не удалось удалить группу {ur_unix_group_name} из Unix сервера!"
msgstr "Не удалось удалить группу {ur_unix_group_name} из сервера Unix!"
msgid "Deleting of group manually interrupted"
msgstr "Удаление группы прервано пользователем"
msgid "Group {ur_unix_group_name} modified in Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} изменена в Unix сервисе!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} изменена в сервисе Unix!"
msgid "Failed to modify {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Не удалось изменить группу {ur_unix_group_name} в Unix сервере!"
msgstr "Не удалось изменить группу {ur_unix_group_name} в сервере Unix!"
msgid "Modifing of group manually interrupted"
msgstr "Изменение группы прервано пользователем"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"ur_unix_group_newname}"
msgid ""
"Changed comment for group {unix.ur_unix_group_name} to {unix."
"Comment for group {unix.ur_unix_group_name} changed to {unix."
"ur_unix_group_comment}"
msgstr ""
"Изменён комментарий для группы {unix.ur_unix_group_name} на {unix."
@ -219,43 +219,43 @@ msgid "Viewing manually interrupted"
msgstr "Просмотр прерван пользователем"
msgid "User {ur_unix_login} modified in Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} изменён в Unix сервисе!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} изменён в сервисе Unix!"
msgid "Failed to modify {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Не удалось изменить пользователя {ur_unix_login} в Unix сервере!"
msgstr "Не удалось изменить пользователя {ur_unix_login} в сервере Unix!"
msgid "Modifing of user manually interrupted"
msgstr "Изменение пользователя прервано"
msgid "Failed to configure Unix server!"
msgstr "Не удалось настроить Unix сервер!"
msgstr "Не удалось настроить сервер Unix!"
msgid "Unix server configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка Unix сервера прервана пользователем"
msgstr "Настройка сервера Unix прервана пользователем"
msgid "Removing Unix service"
msgstr "Удаление Unix сервиса"
msgstr "Удаление сервиса Unix"
msgid "Create new Unix service password"
msgstr "Создать новый пароль для Unix сервиса"
msgid "Create new password for Unix service"
msgstr "Создать новый пароль для сервиса Unix"
msgid "Configure system"
msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы"
msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Перезапуск LDAP сервиса"
msgstr "Перезапуск сервиса LDAP"
msgid "Unix server configured!"
msgstr "Unix сервер настроен!"
msgstr "Сервер Unix настроен!"
msgid "Unix server removed!"
msgstr "Unix сервер удалён!"
msgstr "Сервер Unix удалён!"
msgid "User {ur_unix_login} added in Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} добавлен в Unix сервис!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} добавлен в сервис Unix!"
msgid "Failed to add {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Не удалось добавить пользователя {ur_unix_login} в Unix сервер"
msgstr "Не удалось добавить пользователя {ur_unix_login} в сервер Unix"
msgid "Adding of new user manually interrupted"
msgstr "Добавление нового пользователя прервано"
@ -267,22 +267,22 @@ msgid "Created user home directory {unix.ur_unix_home_path}"
msgstr "Создана пользовательская домашняя директория {unix.ur_unix_home_path}"
msgid "User {ur_unix_login} deleted from Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} удален из Unix сервиса!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} удален из сервиса Unix!"
msgid "Failed to delete {ur_unix_login} user from Unix server!"
msgstr "Не удалось удалить пользователя {ur_unix_login} из Unix сервера!"
msgstr "Не удалось удалить пользователя {ur_unix_login} из сервера Unix!"
msgid "Deleting of user manually interrupted"
msgstr "Удаление пользователя прервано"
msgid "Unix service is not setup"
msgstr "Unix сервис не настроен"
msgid "Unix service has not been configured"
msgstr "Сервис Unix не настроен"
msgid "Unix service has not users"
msgstr "В Unix сервисе нет пользователей"
msgid "Unix service has no users"
msgstr "В сервисе Unix нет пользователей"
msgid "Unix service has not groups"
msgstr "В Unix сервисе нет групп"
msgid "Unix service has no groups"
msgstr "В сервисе Unix нет групп"
msgid "Wrong filter"
msgstr "Неправильный фильтр"
@ -317,10 +317,10 @@ msgstr "Фильтр по основной группе"
msgid "set primary group filter"
msgstr "установить фильтр по основной группе"
msgid "Supplimentary group filter"
msgid "Supplementary group filter"
msgstr "Фильтр по дополнительным группам"
msgid "set supplimentary group filter"
msgid "set supplementary group filter"
msgstr "установить фильтр по дополнительным группам"
msgid "User ID filter"
@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Password availability filter"
msgstr "Фильтр по наличию пароля"
msgid "set password availability filter"
msgstr "установить фильтр по наличию пороля"
msgstr "установить фильтр по наличию пароля"
msgid "Visibility filter"
msgstr "Фильтр по видимости"
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Фильтр по комментарию"
msgid "set comment filter"
msgstr "установить фильтр по комментарию"
msgid "Users filter"
msgid "User filter"
msgstr "Фильтр по пользователям"
msgid "set users filter"
@ -383,19 +383,19 @@ msgstr "Группа"
msgid "set the group name"
msgstr "установить имя группы"
msgid "You should specify group name"
msgid "Please specify the group name"
msgstr "Вы должны указать имя группы"
msgid "List is using as keyword"
msgid "List is used as keyword"
msgstr "List используется как ключевое слово"
msgid "Group name already exists"
msgstr "Имя группы уже существует"
msgid "Group {group} is primary group for users {users}"
msgid "Group {group} is the primary group for users {users}"
msgstr "Группа {group} является основной для пользователей {users}"
msgid "Choice group"
msgid "Select group"
msgstr "Выберите группу"
msgid "Comment"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "ID группы"
msgid "set the group ID"
msgstr "установить ID группы"
msgid "You should specify group ID"
msgid "Please specify the group ID"
msgstr "Вы должны указать ID группы"
msgid "Group ID already exists"
@ -422,10 +422,10 @@ msgstr "Включить в группу"
msgid "add members"
msgstr "добавить пользователей"
msgid "Appending users to group unavailable with the replace user using"
msgid "You cannot add users to group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Добавление пользователей в группу не совместимо с заменой списка "
"пользоватлей этой группы"
"Добавление пользователей в группу несовместимо с заменой списка "
"пользователей этой группы"
msgid "Wrong users {users}"
msgstr "Неправильные пользователи {users}"
@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Неправильные пользователи {users}"
msgid "Users {users} already exist in group {group}"
msgstr "Пользователи {users} уже существуют в группе {group}"
msgid "new user list of group"
msgstr "новый список пользоватлей группы"
msgid "new group's members list"
msgstr "новый список пользователей группы"
msgid "Exclude from groups"
msgstr "Исключить из групп"
@ -442,24 +442,25 @@ msgstr "Исключить из групп"
msgid "remove members"
msgstr "удалить участников"
msgid "Removing users from group unavailable with the replace user using"
msgid ""
"You cannot remove users from a group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Удаление пользователей из группы невозможно с заменой списка участников этой "
"группы"
msgid "Group has not members"
msgid "No members in this group"
msgstr "Группа не содержит участников"
msgid "Users {users} are not exist in group {group}"
msgid "Users {users} are not in group {group}"
msgstr "Пользователи {users} не существуют в группе {group}"
msgid "Not change"
msgid "Do not change"
msgstr "Не изменять"
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
msgid "use NEW_GROUP name by GROUP"
msgid "use NEW_GROUP for GROUP name"
msgstr "использовать NEW_GROUP имя для GROUP"
msgid "Group {name} already exists"
@ -501,17 +502,17 @@ msgstr "Логин"
msgid "set user login"
msgstr "установить логин пользователя"
msgid "You should specify login"
msgid "Please specify the login"
msgstr "Вы должны указать логин"
msgid "User %s already exists"
msgstr "Пользователь %s уже существует"
msgid "User %s already exists in /etc/passwd"
msgid "User %s is already in /etc/passwd"
msgstr "Пользователь %s уже существует в /etc/passwd"
msgid "Please specify user login"
msgstr "Пожалуйста укажить логин пользователя"
msgid "Please specify the user login"
msgstr "Пожалуйста, укажите логин пользователя"
msgid "%s user not found"
msgstr "Пользователь %s не найден"
@ -519,68 +520,68 @@ msgstr "Пользователь %s не найден"
msgid "Base directory"
msgstr "Базовая директория"
msgid "base directory for the home directory of new account"
msgid "base directory for new account's home"
msgstr "базовая директория для домашней директории новой учётной записи"
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
msgid "set fullname of the account"
msgid "set full name for account"
msgstr "установить полное имя учётной записи"
msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя директория"
msgid "set home directory of the account"
msgid "set home directory for account"
msgstr "установить домашнюю директорию учётной записи"
msgid "Wrong home directory"
msgid "Non-existing home directory"
msgstr "Неправильная домашняя директория"
msgid "Home directory path must be absolutly"
msgid "Home must have an absolute path"
msgstr "Путь домашней директории должен быть абсолютным"
msgid "Move home directory"
msgstr "Переместить домашнюю директорию"
msgid "move contents of the home directory to the new location"
msgid "move home conents to new location"
msgstr "переместить содержимое домашнего каталога в новое место"
msgid "You should change home directory"
msgid "Please change home directory"
msgstr "Вы должны изменить домашнюю директорию"
msgid "New home directory %s exists"
msgid "New home directory %s already exists"
msgstr "Новая домашняя директория %s уже существует"
msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа"
msgid ""
"set name or ID of primary group of the account ('default' value for create "
"default group)"
"set name or ID of primary group for account ('default' creates a default "
"group)"
msgstr ""
"установить имя ил ID основной группы учётной записи (значение 'default' для "
"создание группы по умолчанию)"
"установить имя или ID основной группы учётной записи (значение 'default' для "
"создания группы по умолчанию)"
msgid "You should specify primary group ID"
msgid "Please specify the primary group ID"
msgstr "Вы должны указать ID основной группы"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "set user ID of the account"
msgid "set user ID"
msgstr "установить ID пользователя"
msgid "Uid {userid} is used by user {username}"
msgstr "Uid {userid} принадлежит пользователю {username}"
msgid "UID {userid} is used by user {username}"
msgstr "UID {userid} принадлежит пользователю {username}"
msgid "Uid {userid} is used by system user {username}"
msgstr "Uid {userid} принадлежит системному пользователю {username}"
msgid "UID {userid} is used by system user {username}"
msgstr "UID {userid} принадлежит системному пользователю {username}"
msgid "Supplimentary groups"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Дополнительные группы"
msgid "set list of supplementary groups of the account"
msgid "set list of supplementary groups for account"
msgstr "установить список дополнительных групп учётной записи"
msgid "Include to groups"
@ -589,9 +590,9 @@ msgstr "Включить в группы"
msgid "include user into groups"
msgstr "включить пользователя в группы"
msgid "Appending user to groups unavailable with the replace groups using"
msgid "You cannot add user to group and replace their groups"
msgstr ""
"Добавление пользователя в группу не совместимо с заменой групп этого "
"Добавление пользователя в группу несовместимо с заменой групп этого "
"пользователя"
msgid "Wrong groups {groups}"
@ -603,19 +604,19 @@ msgstr "Пользователь {user} уже существует в груп
msgid "exclude user from groups"
msgstr "исключить пользователя из групп"
msgid "User {user} is not exist in groups {groups}"
msgid "No user {user} was found in groups {groups}"
msgstr "Пользователь {user} отсутствует в группах {groups}"
msgid "Skeleton directory"
msgstr "Skel директория"
msgstr "Skel-директория"
msgid "use this alternative skeleton directory"
msgid "use alternative skeleton directory"
msgstr "использовать альтернативный каталог с шаблонами"
msgid "Create home directory"
msgstr "Создать домашнюю директорию"
msgid "create the user's home directory"
msgid "create user's home directory"
msgstr "создать пользовательскую домашнюю директорию"
msgid "Home directory %s already exists"
@ -630,31 +631,31 @@ msgstr "установить пароль пользователя"
msgid "Specify user password"
msgstr "Укажите пароль пользователя"
msgid "Can not use remove and set the password options together"
msgstr "Нельзя использовать установку и удаления пароля одновременно"
msgid "You cannot use remove and password setup options together"
msgstr "Нельзя использовать установку и удаление пароля одновременно"
msgid "Remove user password"
msgstr "Удалить пароль пользователя"
msgid "delete the password for the named account"
msgid "delete account password"
msgstr "удалить пароль для учётной записи"
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
msgid "login shell of the account"
msgid "account's login shell"
msgstr "регистрационная оболочка учётной записи"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid "set visible of the account"
msgid "manage account visibility"
msgstr "установить видимость учётной записи"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
msgid "lock the account"
msgid "lock account"
msgstr "заблокировать учётную запись"
msgid "show user"
@ -664,30 +665,30 @@ msgid "Setup Server"
msgstr "Настроить сервер"
msgid "Unix Accounts"
msgstr "Unix учётные записи"
msgstr "Учётные записи Unix"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Setup Accounts Server"
msgstr "Настроить сервер учётных записей"
msgid "Add the User"
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Add the Group"
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Add the New Group"
msgid "Add New Group"
msgstr "Добавить новую группу"
msgid "Modify the Group"
msgid "Modify Group"
msgstr "Изменить группу"
msgid "Back"
@ -699,33 +700,26 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
msgid "Delete the Group"
msgid "Delete Group"
msgstr "Удалить группу"
msgid "Modify the User"
msgid "Modify User"
msgstr "Изменить пользователя"
msgid "Delete the User"
msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"
msgid "Change the Password"
msgid "Password Modification"
msgstr "Изменение пароля"
msgid "Server Accounts"
msgid "Accounts Server"
msgstr "Сервер учётных записей"
msgid "Unix Groups"
msgstr "Unix группы"
msgstr "Группы Unix"
msgid "Show"
msgstr "Отобразить"
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Unix Users"
msgstr "Unix пользователи"
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"
msgstr "Пользователи Unix"

@ -159,6 +159,9 @@ msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Profile not found"
msgstr "Профиль не найден"
msgid "Failed to remove cached ini.env of binary repository"
msgstr "Не удалось удалить закэшированный ini.env бинарного репозитория"
msgid "Failed to find the server with appropriate updates"
msgstr "Не удалось найти сервер с актуальными обновлениями"
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Profile not found in master branch"
msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master ветке"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
@ -478,8 +481,8 @@ msgstr "Не удалось определить хост репозитория
msgid "Repository %s has no profiles"
msgstr "В репозитории %s нет профилей"
msgid "You need update repositories before change profile"
msgstr "Вам необходимы обновить репозитории перед сменой профиля"
msgid "You need to update the repositories before you change the profile"
msgstr "Вам необходимо обновить репозитории перед сменой профиля"
msgid "Repository name"
msgstr "Название репозитория"
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Обновление системы"
msgid "Update the system"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Perform"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Change the Profile"
@ -615,3 +618,4 @@ msgstr "Параметры автопроверки обновлений"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

Loading…
Cancel
Save