You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_install3.po

1336 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "'%s' not found"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgid "AMD AMDGPU (amdgpu)"
msgstr "AMD AMDGPU (amdgpu)"
msgid "AMD Catalyst (fglrx)"
msgstr "AMD Catalyst (fglrx)"
msgid "AMD Radeon (radeon)"
msgstr "AMD Radeon (radeon)"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "Architecture of the target system must be x86_64"
msgstr "Архитектура устанавливаемой системы должна быть x86_64"
msgid ""
"Architecture of the target system must be x86_64 for using the UEFI "
"bootloader"
msgstr ""
"Для использования UEFI загрузчика архитектура устанавливаемой системы должна "
"быть x86_64"
msgid "Archive type '%s' is not supported"
msgstr "Архив типа '%s' не поддерживается"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Audio configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация аудио не доступна при установке на Flash"
msgid "Audio settings configured!"
msgstr "Настройка аудио выполнена!"
msgid "Audio system"
msgstr "Звуковая система"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
msgid "Auto detection"
msgstr "Автоопределение системой"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "Boot parameters configured!"
msgstr "Параметры загрузки настроены!"
msgid "Bootloader"
msgstr "Загрузчик"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Click to select network settings"
msgstr "Нажмите для выбора сетевых параметров"
msgid "Click to select partitions to be created"
msgstr "Нажмите для выбора создаваемых разделов"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Configure dynamic options only"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Configuring Flash install"
msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "Configuring PXE install"
msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
msgid "Copying other settings to the new system"
msgstr "Копирование прочих настроек в новую систему"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the MP directory. To create a "
"bind mount point, you have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию MP. Для создания bind-"
"точки монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Default audio card"
msgstr "Звуковая карта по умолчанию"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Устройство '%s' используется более одного раза"
msgid "Device {device} has not BIOS Boot partition"
msgstr "На устройстве {device} нет BIOS Boot раздела"
msgid "Device {device} is used for {selected}"
msgstr "Устройство {device} используется для {selected}"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid "Devices {devices} are used for {selected}"
msgstr "Устройства {devices} используются для {selected}"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
msgid "Disk '%s' needs a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "Distribution"
msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "Encrypt user profiles"
msgstr "Шифровать пользовательские профили"
msgid "Erase disk and install %s"
msgstr "Очистить диск и установить %s"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Failed to clean directory"
msgstr "Не удалось очистить директорию"
msgid "Failed to configure the audio parameters!"
msgstr "Не удалось выполнить настройку аудио!"
msgid "Failed to configure the boot parameters!"
msgstr "Не удалось настроить параметры загрузки!"
msgid "Failed to configure the network settings!"
msgstr "Не удалось выполнить настройку сети!"
msgid "Failed to configure the session settings!"
msgstr "Не удалось настроить параметры сессии!"
msgid "Failed to configure the system!"
msgstr "Не удалось настроить систему!"
msgid "Failed to configure the video settings!"
msgstr "Не удалось настроить параметры видео!"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не удалось копировать"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
msgid "Failed to create the ISO image"
msgstr "Не удалось создать ISO-образ"
msgid "Failed to create the UEFI boot record"
msgstr "Не удалось создать загрузочную запись UEFI"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
msgid "Failed to determine the boot disk"
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
msgid "Failed to format the swap partition"
msgstr "Не удалось отформатировать раздел подкачки"
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to get size of the squash image"
msgstr "Не удалось получить размер squash образа"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Не удалось установить систему!"
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
msgid "Failed to unserialize %s"
msgstr "Не удалось получить %s"
msgid "Failed to unserialize type %s"
msgstr "Не удалось получить тип %s"
msgid "Failed to use attributes (%s) "
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s) "
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Flash Install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Flash install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Flash install does not support %s"
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "For Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid "Format the USB Flash"
msgstr "Форматировать USB Flash"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "Full access"
msgstr "Полный доступ"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступны"
msgid "Generic VESA (vesa)"
msgstr "Generic VESA (vesa)"
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Grub configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация загрузки недоступна при установке на Flash"
msgid "Grub password"
msgstr "Пароль Grub"
msgid "Grub terminal"
msgstr "Grub терминал"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жёсткий диск"
msgid "Hardware clock type"
msgstr "Тип аппаратных часов"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler unavailable for Flash install"
msgstr "I/O планировщик недоступен при установке на Flash"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "ISO %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не содержит live-образ"
msgid "ISO image %s"
msgstr "ISO-образ %s"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO-образ для установки"
msgid "Impossible to use UUID for Flash install"
msgstr "Использование UUID недоступно при установке на Flash"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
msgid "Install the newer image only"
msgstr "Установить только более новый образ"
msgid "Install with layers does not support %s"
msgstr "Установка в несколько слоев не поддерживает %s"
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Installation path"
msgstr "Путь для установки"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Installing the bootloader"
msgstr "Установка загрузчика"
msgid "Intel (intel)"
msgstr "Intel (intel)"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка диска"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
"or a LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенного раздела /"
"boot"
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"
msgid "Locale configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MBR is not used with the UEFI bootloader"
msgstr "MBR не используется вместе с UEFI загрузчиком"
msgid "Manually network configuration"
msgstr "Настроить сеть вручную"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Migrate network settings"
msgstr "Переносить сетевые настройки"
msgid "Migrating users"
msgstr "Перенос пользователей"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Сеть '%s' используется более одного раза"
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid "Network interface %s not found"
msgstr "Сетевой интерфейс %s не найден"
msgid "Network interface, DHCP or IP address and network mask (example: %s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, DHCP или IP-адрес и маска сети (пример: %s)"
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"
msgid "Network settings configured!"
msgstr "Настройка сети выполнена!"
msgid "Network settings unavailable with use settings migration"
msgstr "Настройка сети недоступна при использовании переноса сетевых настроек"
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
msgid "No autologin"
msgstr "Без автовхода"
msgid "No need to format unused device {dev}"
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
msgid "Not enough free space on the USB Flash"
msgstr "Не достаточно свободного места на USB Flash"
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
msgid "Nvidia Graphics Driver (nvidia)"
msgstr "Nvidia Graphics Driver (nvidia)"
msgid "Nvidia Nouveau (nouveau)"
msgstr "Nvidia Nouveau (nouveau)"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Only %s drivers are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
msgid "PXE Install"
msgstr "Установка PXE"
msgid "PXE install"
msgstr "Установка PXE"
msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
msgid "PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"
msgid ""
"PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
msgid "PXE server IP"
msgstr "IP адрес PXE сервера"
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
msgid "Partition {disk} already used by the current system"
msgstr "Раздел {disk} уже используется текущей системой"
msgid "Partition {disk} already used for installation"
msgstr "Раздел {disk} уже используется для установки"
msgid "Partitions options"
msgstr "Параметры разделов"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password for user %s missing"
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
msgid "Please specify EFI partition by UEFI option"
msgstr "Пожалуйста, укажите EFI раздел через UEFI параметр"
msgid "Please specify a root password for Grub"
msgstr "Пожалуйста, укажите root-пароль для меню Grub"
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
msgid "RAID %s is wrong"
msgstr "Неправильное RAID устройство %s"
msgid "Reconfigure network"
msgstr "Перенастроить сеть"
msgid "Recovery is not implemented"
msgstr "Восстановление не поддерживается"
msgid "Remove the password protection on Grub"
msgstr "Удалить пароль на меню Grub"
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "Root password"
msgstr "Пароль пользователя root"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
msgid "Selected devices have not BIOS boot partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет BIOS boot раздела"
msgid "Selected devices have not EFI partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет EFI раздела"
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
msgid "Session settings configured!"
msgstr "Настройка сессии выполнена!"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Source IP"
msgstr "Исходный IP"
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "Squash size unsupported for %s"
msgstr "Размер squash не поддерживается для %s"
msgid "Start installing"
msgstr "Начать установку"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
msgid "Swap partition size"
msgstr "Размер раздела подкачки"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System Install"
msgstr "Установка системы"
msgid "System configured!"
msgstr "Система настроена!"
msgid "System reboot"
msgstr "Перезагрузка системы"
msgid "System successfully installed!"
msgstr "Система установлена!"
msgid "System update"
msgstr "Обновление системы"
msgid "The audio settings are being configured"
msgstr "Настройка аудио параметров"
msgid "The autologin is not available with domain workstations"
msgstr "Автовход не доступен для доменных рабочих станций"
msgid "The bind mount point does not use filesystem"
msgstr "Bind-точка монтирования не использует файловую систему"
msgid "The boot parameters are being configured"
msgstr "Настройка параметров загрузки"
msgid "The builder mode is no longer supported"
msgstr "Режим сборки больше не поддерживается"
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
msgid "The image for update not found"
msgstr "Нет образа для обновления"
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid "The localization and time options are being configured"
msgstr "Настройка локализации и времени"
msgid "The network settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров сети"
msgid "The partition for the update"
msgstr "Раздел для обновлений"
msgid "The partition table must be GPT for using UEFI bootloader"
msgstr "Для использования UEFI загрузчика таблица разделов должна быть GPT"
msgid "The partition {dev} is already in use as {mp}"
msgstr "Раздел {dev} уже используется как {mp}"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
msgid "The session settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров сессии"
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Настройка системы"
msgid "The themes are being configured"
msgstr "Настройка тем"
msgid "Theme configuration failed!"
msgstr "Не удалось настроить темы!"
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
msgid "Themes configured!"
msgstr "Темы настроены!"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
msgid "This distribution does not provide the ALSA sound"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не поддерживает звуковую систему ALSA"
msgid "This option not used for Flash install"
msgstr "Этот параметр не используется при установке на Flash"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid ""
"To change the filesystem, you have to specify it as FS. FORMAT is used for "
"the specifying the need to format partition or not"
msgstr ""
"Вы может изменить файловую систему, указав её как FS. FORMAT используется "
"для того чтобы указать форматировать или нет раздел"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI загрузка"
msgid "UEFI installation is unavailable, because '%s' command not found"
msgstr "UEFI установка недоступна, так как не найдена команда '%s'"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск USB"
msgid "USB flash %s"
msgstr "USB-flash %s"
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось изменить I/O планировщик"
msgid "Unable to remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "Unknown Container"
msgstr "Неизвестный контейнер"
msgid "Unknown archive type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid "Unmounting the target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid ""
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
msgid "Update configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Настройка обновлений недоступна при установке на Flash"
msgid "Update system settings"
msgstr "Обновить настройки системы"
msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "Use current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Use the UEFI bootloader"
msgstr "Использовать UEFI загрузчик"
msgid "Use the root password to edit Grub"
msgstr "Использовать root-пароль для редактирования меню grub"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "User profile encryption is uncompatible with autologin"
msgstr "Шифрование пользовательских профилей не совместимо с автовходом"
msgid "Username is missing"
msgstr "Имя пользователя пропущено"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "Video driver"
msgstr "Видео драйвер"
msgid "Video settings are being configured"
msgstr "Настройка параметров видео"
msgid "Video settings configured!"
msgstr "Настройка параметров видео выполнена!"
msgid ""
"Would you like to reboot your computer now to complete the installation?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить компьютер сейчас, чтобы завершить установку?"
msgid "Wrong EFI device %s"
msgstr "Неправильное EFI устройство %s"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "Wrong IP address for DNS"
msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
msgid "Wrong hostname"
msgstr "Неправильное имя хоста"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный исходный IP %s"
msgid "Wrong timezone %s"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "You cannot format the USB Flash which contains the current system"
msgstr ""
"Вы не может отформатировать USB Flash, которая содержит текущую систему"
msgid "You cannot install the new system instead current"
msgstr "Вы не можете установить новую систему вместо текущей"
msgid "You cannot set a password and remove the existing password at a time"
msgstr "Установка пароля несовместима с удалением пароля"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использоваться для установки"
msgid "You need a disk with a dos table for Flash install"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "You need to select a distribution image"
msgstr "Необходимо выбрать образ дистрибутива"
msgid "Your boot device must have a BIOS Boot partition ({minsize})"
msgstr ""
"На загрузочном диске должен присутствовать BIOS Boot раздел ({minsize})"
msgid "Your system must be loaded in UEFI for using this bootloader"
msgstr ""
"Система должна быть загружена как UEFI для того, чтобы использовать этот "
"загрузчик"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:GATEWAY[:DEV[:SOURCE]])"
msgstr "добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:GATEWAY[:DEV[:SOURCE]])"
msgid ""
"add a user to the installed system. USER is username. ADMIN is administrator "
"rights (none, all, update, none by default). GROUPS is list user "
"supplimentary groups (comma delimeter). Use 'none' value to discard user "
"migration"
msgstr ""
"добавить пользователя в устанавливаемую систему. USER - имя пользователя. "
"ADMIN - права администратора (none, all, update, none по умолчанию). GROUPS "
"список пользовательских дополнительных групп (через запятую). Используйте "
"'none' значение для отмены переноса пользователей"
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
msgid "audio parameters"
msgstr "звуковые параметры"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
msgid "by version"
msgstr "по версии"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "configure dynamic options only"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "directory '%s'"
msgstr "директория '%s'"
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "encrypt user profiles"
msgstr "шифровать пользовательские профили"
msgid "for {typedisk} install"
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "grub terminal"
msgstr "grub терминал"
msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s"
msgid "install the newer image only"
msgstr "установить только более новый образ"
msgid "layered '{file} {diff}'"
msgstr "со слоями '{file} {diff}'"
msgid "live image %s"
msgstr "live-образ %s"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
msgid "path for PXE install"
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "perform the formatting of the USB Flash drive"
msgstr "выполнить форматирование USB Flash"
msgid "reconfigure network"
msgstr "перенастроить сеть"
msgid "remove the password protection for editing the Grub menu"
msgstr "удалить пароль на редактирование меню Grub"
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "session settings"
msgstr "настройки сессии"
msgid "set UEFI boot disks"
msgstr "установить диски для UEFI загрузки"
msgid "set an autologin for the user, 'off' for disable"
msgstr ""
"установить автоматический вход в систему для пользователя, 'off' для "
"отключения"
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "set grub password"
msgstr "установить пароль на grub"
msgid "set hardware clock type"
msgstr "установить тип аппаратных часов"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
msgid "set the USB Flash device"
msgstr "установить USB Flash"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "set the audio system"
msgstr "установить звуковую систему"
msgid "set the default audio"
msgstr "установить звуковую карту по умолчанию"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "set the keyboard layout"
msgstr "установить раскладку клавиатуры"
msgid "set the locale"
msgstr "установить локаль"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "set the swap partition size for autopartition"
msgstr "установить размер раздела подкачки для авторазметки"
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "specify the root password"
msgstr "указать пароль пользователя root"
msgid "squash image %s"
msgstr "squash-образ %s"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "toggle composite"
msgstr "установить композит"
msgid "toggle the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "update themes"
msgstr "обновить темы"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
msgid "use the autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "use the network migration"
msgstr "использовать миграцию сетевых настроек"
msgid "use the root password to edit Grub"
msgstr "использовать root-пароль для редактирования меню grub"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "{device} must be formatted"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
msgid ""
"{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"