parent
726b40f533
commit
d1bbd5f0dc
@ -0,0 +1,373 @@
|
||||
# Irish translation for gfxboot-theme-ubuntu
|
||||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: stuohy1 <stuohy1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. ok button label
|
||||
#. txt_ok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ceart go leor"
|
||||
|
||||
#. cancel button label
|
||||
#. txt_cancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cealaigh"
|
||||
|
||||
#. reboot button label
|
||||
#. txt_reboot
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Athtosaigh"
|
||||
|
||||
#. continue button label
|
||||
#. txt_continue
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Lean ar aghaidh"
|
||||
|
||||
#. txt_bootoptions
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Roghanna tosaigh"
|
||||
|
||||
#. window title for exit dialog
|
||||
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
||||
msgid "Exiting..."
|
||||
msgstr "Ag asteigh"
|
||||
|
||||
#. txt_exit_dialog
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
||||
"starting the text mode interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. txt_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Cabhair"
|
||||
|
||||
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
||||
#. txt_load_kernel_title
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Ag tosnu"
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_kernel
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading Linux Kernel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ag lodail an eithne Linux\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_memtest
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ag lodail memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. info box title
|
||||
#. txt_info_title
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boot loader"
|
||||
msgstr "Lodoir tosaigh"
|
||||
|
||||
#. error box title
|
||||
#. txt_error_title
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "Earraid I/A"
|
||||
|
||||
#. boot disk change dialog title
|
||||
#. txt_change_disk_title
|
||||
msgid "Change Boot Disk"
|
||||
msgstr "Athru deasc tosaigh"
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr "Cuir isteach deasc tosaigh %u"
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk2
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is boot disk %u.\n"
|
||||
"Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
||||
"Please insert boot disk %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#. txt_password_title
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Pasfhocal"
|
||||
|
||||
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your password: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir isteach do pasfhocal: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. dvd warning title
|
||||
#. txt_dvd_warning_title
|
||||
msgid "DVD Error"
|
||||
msgstr "Earraid DVD"
|
||||
|
||||
#. txt_dvd_warning2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Turn the DVD over then continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is DVD le dha taobhanna e seo. Rinne tu tosaigh as an dara taobh\n"
|
||||
"Chas an DVD chun lean ar aghaidh"
|
||||
|
||||
#. power off dialog title
|
||||
#. txt_power_off_title
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Cumacht as"
|
||||
|
||||
#. txt_power_off
|
||||
msgid "Halt the system now?"
|
||||
msgstr "Stop an coras anois?"
|
||||
|
||||
#. dialog title for hard disk installation
|
||||
#. txt_harddisk_title
|
||||
msgid "Hard Disk Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. txt_hd_diskdevice
|
||||
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. txt_directory
|
||||
msgid "Directory\n"
|
||||
msgstr "Eolaire\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for ftp installation
|
||||
#. txt_ftp_title
|
||||
msgid "FTP Installation"
|
||||
msgstr "Suiteail FTP"
|
||||
|
||||
#. txt_server
|
||||
msgid "Server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid "Password\n"
|
||||
msgstr "Pasfhocal\n"
|
||||
|
||||
#. label for ftp user input
|
||||
#. txt_user1
|
||||
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. dialog title for nfs installation
|
||||
#. txt_nfs_title
|
||||
msgid "NFS Installation"
|
||||
msgstr "Suiteail NFS"
|
||||
|
||||
#. label for smb user input
|
||||
#. txt_user2
|
||||
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. dialog title for smb installation
|
||||
#. txt_smb_title
|
||||
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. dialog title for http installation
|
||||
#. txt_http_title
|
||||
msgid "HTTP Installation"
|
||||
msgstr "Suiteail HTTP"
|
||||
|
||||
#. as in Windows Authentication Domain
|
||||
#. txt_domain
|
||||
msgid "Domain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. button label for other/more options
|
||||
#. txt_other_options
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Roghanna eile"
|
||||
|
||||
#. label for language selection
|
||||
#. txt_language
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Teanga"
|
||||
|
||||
#. label for keymap selection
|
||||
#. txt_keymap
|
||||
msgid "Keymap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_normal_mode
|
||||
msgid "Normal mode"
|
||||
msgstr "Gnathmodh"
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_expert_mode
|
||||
msgid "Expert mode"
|
||||
msgstr "Modh saineolai"
|
||||
|
||||
#. title for accessibility menu
|
||||
#. txt_access
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Inrochtaineacht"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_none
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Faic"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v1
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v2
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v3
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m1
|
||||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m2
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m3
|
||||
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_all
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Gach rud"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Ubuntu"
|
||||
msgstr "^Tosaigh no suiteail Ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Tosaigh Ubuntu i modh saibhailte ^grafachi"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Kubuntu"
|
||||
msgstr "^Tosaigh no suiteail Kubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Tosaigh Kubuntu i modh saibhailte ^grafachi"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Edubuntu"
|
||||
msgstr "^Tosaigh no suiteail Edubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Tosaigh Edubuntu i modh saibhailte ^grafachi"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Xubuntu"
|
||||
msgstr "^Tosaigh no suiteail Xubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Tosaigh Xubuntu i modh saibhailte ^grafachi"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install_text
|
||||
msgid "^Install in text mode"
|
||||
msgstr "Suiteail i modh teacs"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install
|
||||
msgid "^Install to the hard disk"
|
||||
msgstr "Suiteail go dti an diosca crua"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_workstation
|
||||
msgid "Install a ^workstation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_oem
|
||||
msgid "Install in ^OEM mode"
|
||||
msgstr "Suiteail i modh OEM"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_lamp
|
||||
msgid "Install a ^LAMP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_cli
|
||||
msgid "Install a comm^and-line system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_check
|
||||
msgid "^Check CD for defects"
|
||||
msgstr "^Dean seic ar an dluthdiosca le haghaidh fadhbanna"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_rescue
|
||||
msgid "^Rescue a broken system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_memtest
|
||||
msgid "^Memory test"
|
||||
msgstr "^Scrudu meabhair"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_hd
|
||||
msgid "^Boot from first hard disk"
|
||||
msgstr "^Tosaigh as an chead diosca crua"
|
@ -0,0 +1,373 @@
|
||||
# Albanian translation for gfxboot-theme-ubuntu
|
||||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejdin Tirolli <a.tirolli@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. ok button label
|
||||
#. txt_ok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. cancel button label
|
||||
#. txt_cancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuloje"
|
||||
|
||||
#. reboot button label
|
||||
#. txt_reboot
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Rinis"
|
||||
|
||||
#. continue button label
|
||||
#. txt_continue
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Vazhdo"
|
||||
|
||||
#. txt_bootoptions
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Opsionet e rinisjes (boot)"
|
||||
|
||||
#. window title for exit dialog
|
||||
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
||||
msgid "Exiting..."
|
||||
msgstr "Mbyllet..."
|
||||
|
||||
#. txt_exit_dialog
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
||||
"starting the text mode interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ju keni lëshuar Menynë Grafike të \"boot\" dhe startoni në pamje teksti."
|
||||
|
||||
#. txt_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ndihmë"
|
||||
|
||||
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
||||
#. txt_load_kernel_title
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Starton..."
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_kernel
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading Linux Kernel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngarkon Bërthamën e Linuxit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_memtest
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngarko memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. info box title
|
||||
#. txt_info_title
|
||||
msgid "Boot loader"
|
||||
msgstr "Boot ngarkues-i"
|
||||
|
||||
#. error box title
|
||||
#. txt_error_title
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "I/O gabim"
|
||||
|
||||
#. boot disk change dialog title
|
||||
#. txt_change_disk_title
|
||||
msgid "Change Boot Disk"
|
||||
msgstr "Ndërro Boot Disk-un"
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr "Fut boot disk %u."
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk2
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is boot disk %u.\n"
|
||||
"Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr "Ky është boot disk %u.Fut boot disk %u."
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
||||
"Please insert boot disk %u."
|
||||
msgstr "Ky nuk është boot disk i përshtatshëm.Ju lutemi futni boot diskun %u."
|
||||
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#. txt_password_title
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi"
|
||||
|
||||
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your password: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jep fjalëkalimin tuaj: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. dvd warning title
|
||||
#. txt_dvd_warning_title
|
||||
msgid "DVD Error"
|
||||
msgstr "DVD gabim"
|
||||
|
||||
#. txt_dvd_warning2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Turn the DVD over then continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjo është DVD dy-pjesëshe.Ju keni boot nga pjesa e dytë.\n"
|
||||
"Kthe DVD mbi dhe vazhdo."
|
||||
|
||||
#. power off dialog title
|
||||
#. txt_power_off_title
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Çkyçje e rrymës."
|
||||
|
||||
#. txt_power_off
|
||||
msgid "Halt the system now?"
|
||||
msgstr "Tani ndalon Sistemi?"
|
||||
|
||||
#. dialog title for hard disk installation
|
||||
#. txt_harddisk_title
|
||||
msgid "Hard Disk Installation"
|
||||
msgstr "Instalimi i Diskut të ngurtë"
|
||||
|
||||
#. txt_hd_diskdevice
|
||||
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
||||
msgstr "Paisje disku (skano të gjitha disqet nëse janë bosh )\n"
|
||||
|
||||
#. txt_directory
|
||||
msgid "Directory\n"
|
||||
msgstr "Direktoriumi\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for ftp installation
|
||||
#. txt_ftp_title
|
||||
msgid "FTP Installation"
|
||||
msgstr "Instalimi i FTP"
|
||||
|
||||
#. txt_server
|
||||
msgid "Server\n"
|
||||
msgstr "Serveri\n"
|
||||
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid "Password\n"
|
||||
msgstr "Fjalëkalimi\n"
|
||||
|
||||
#. label for ftp user input
|
||||
#. txt_user1
|
||||
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
||||
msgstr "Përdoruesi (hyrja e të panjohurit nëse është e lirë)\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for nfs installation
|
||||
#. txt_nfs_title
|
||||
msgid "NFS Installation"
|
||||
msgstr "Instalimi i NFS"
|
||||
|
||||
#. label for smb user input
|
||||
#. txt_user2
|
||||
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
||||
msgstr "Përdoruesi (përdor \"guest\" nëse është e lirë)\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for smb installation
|
||||
#. txt_smb_title
|
||||
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
||||
msgstr "Instalimi i SMB (Samba)"
|
||||
|
||||
#. dialog title for http installation
|
||||
#. txt_http_title
|
||||
msgid "HTTP Installation"
|
||||
msgstr "Instalimi i HTTP"
|
||||
|
||||
#. as in Windows Authentication Domain
|
||||
#. txt_domain
|
||||
msgid "Domain\n"
|
||||
msgstr "Domeni\n"
|
||||
|
||||
#. button label for other/more options
|
||||
#. txt_other_options
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Opsionet tjera"
|
||||
|
||||
#. label for language selection
|
||||
#. txt_language
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Gjuha"
|
||||
|
||||
#. label for keymap selection
|
||||
#. txt_keymap
|
||||
msgid "Keymap"
|
||||
msgstr "Keymap"
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_normal_mode
|
||||
msgid "Normal mode"
|
||||
msgstr "Mënyra Normale"
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_expert_mode
|
||||
msgid "Expert mode"
|
||||
msgstr "Mënyra e ekspertit"
|
||||
|
||||
#. title for accessibility menu
|
||||
#. txt_access
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "e përdorshme"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_none
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "asgjë"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v1
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast i lartë"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v2
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Zmadhues (Lupë)"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v3
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Lexues ekrani"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m1
|
||||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||||
msgstr "Modifikues i Tastierës"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m2
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastierë në ekran"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m3
|
||||
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
||||
msgstr "Problem Motorike - Ndërro veglat"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_all
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Çdo gjë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Ubuntu"
|
||||
msgstr "^Starto ose Instalo Ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Starto Ubuntu në mënyrën ^grafike të sigurtë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Kubuntu"
|
||||
msgstr "^Starto ose instalo Kubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Starto Kubuntu në mënyrën ^grafike të sigurtë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Edubuntu"
|
||||
msgstr "^Starto ose instalo Edubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Starto Edubuntu në mënyrën ^grafike të sigurtë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Xubuntu"
|
||||
msgstr "^Starto ose instalo Xubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Starto Xubuntu në mënyrën ^grafike të sigurtë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install_text
|
||||
msgid "^Install in text mode"
|
||||
msgstr "^instalo në mënyrë tekstuale."
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install
|
||||
msgid "^Install to the hard disk"
|
||||
msgstr "^instalo në diskun e ngurtë"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_workstation
|
||||
msgid "Install a ^workstation"
|
||||
msgstr "Instalo ^stacionin punues"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_oem
|
||||
msgid "Install in ^OEM mode"
|
||||
msgstr "Instalo në ^OEM mode"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_lamp
|
||||
msgid "Install a ^LAMP server"
|
||||
msgstr "Instalo ^LAMP serverin"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_cli
|
||||
msgid "Install a comm^and-line system"
|
||||
msgstr "^Instalo një server"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_check
|
||||
msgid "^Check CD for defects"
|
||||
msgstr "^kontrollo CD për defekte"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_rescue
|
||||
msgid "^Rescue a broken system"
|
||||
msgstr "Një sistem të dëmtuar ^riparo"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_memtest
|
||||
msgid "^Memory test"
|
||||
msgstr "^Testimi i memorjes"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_hd
|
||||
msgid "^Boot from first hard disk"
|
||||
msgstr "^Boot nga disku i parë i ngurtë."
|
@ -0,0 +1,384 @@
|
||||
# Vietnamese translation for gfxboot-theme-ubuntu
|
||||
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 03:43:17.138284+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 04:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lê Quốc Thái <lquocthai@ioit.ac.vn>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. ok button label
|
||||
#. txt_ok
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Được"
|
||||
|
||||
#. cancel button label
|
||||
#. txt_cancel
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Thôi"
|
||||
|
||||
#. reboot button label
|
||||
#. txt_reboot
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Khởi động lại"
|
||||
|
||||
#. continue button label
|
||||
#. txt_continue
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Tiếp tục"
|
||||
|
||||
#. txt_bootoptions
|
||||
msgid "Boot Options"
|
||||
msgstr "Khởi động tùy chọn"
|
||||
|
||||
#. window title for exit dialog
|
||||
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
|
||||
msgid "Exiting..."
|
||||
msgstr "Đang thoát..."
|
||||
|
||||
#. txt_exit_dialog
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
||||
"starting the text mode interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn đang thoát khỏi thực đơn khởi động đồ họa, và\n"
|
||||
"vào giao diện ở chế độ văn bản."
|
||||
|
||||
#. txt_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Trợ giúp"
|
||||
|
||||
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
|
||||
#. txt_load_kernel_title
|
||||
msgid "Starting..."
|
||||
msgstr "Đang khởi chạy..."
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_kernel
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading Linux Kernel\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đang nạp nhân Linux\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Keep the three newlines!
|
||||
#. txt_load_memtest
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loading memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đang nạp trình kiểm tra bộ nhớ memtest86\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. info box title
|
||||
#. txt_info_title
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boot loader"
|
||||
msgstr "Bộ nạp cho khởi động"
|
||||
|
||||
#. error box title
|
||||
#. txt_error_title
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "Lỗi I/O (nhập/xuất)"
|
||||
|
||||
#. boot disk change dialog title
|
||||
#. txt_change_disk_title
|
||||
msgid "Change Boot Disk"
|
||||
msgstr "Đổi đĩa khởi động"
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr "Đưa đĩa khởi động %u vào."
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk2
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is boot disk %u.\n"
|
||||
"Insert boot disk %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là đĩa khởi động %u.\n"
|
||||
"Cho đĩa khởi động %u vào."
|
||||
|
||||
#. txt_insert_disk3
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
||||
"Please insert boot disk %u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây không phải là đĩa khởi động thích hợp.\n"
|
||||
"Hãy cho đĩa khởi động %u vào."
|
||||
|
||||
#. password dialog title
|
||||
#. txt_password_title
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mật khẩu"
|
||||
|
||||
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter your password: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhập mật khẩu của bạn : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. dvd warning title
|
||||
#. txt_dvd_warning_title
|
||||
msgid "DVD Error"
|
||||
msgstr "Lỗi DVD"
|
||||
|
||||
#. txt_dvd_warning2
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Turn the DVD over then continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đây là đĩa DVD hai mặt. Bạn vừa khởi động từ mặt thứ hai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lật lại đĩa DVD rồi tiếp tục."
|
||||
|
||||
#. power off dialog title
|
||||
#. txt_power_off_title
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Tắt nguồn điện"
|
||||
|
||||
#. txt_power_off
|
||||
msgid "Halt the system now?"
|
||||
msgstr "Treo hệ thống ngay bây giờ ?"
|
||||
|
||||
#. dialog title for hard disk installation
|
||||
#. txt_harddisk_title
|
||||
msgid "Hard Disk Installation"
|
||||
msgstr "Cài đặt ổ cứng"
|
||||
|
||||
#. txt_hd_diskdevice
|
||||
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
|
||||
msgstr "Thiết bị đĩa (quét tất cả các đĩa nếu để trống)\n"
|
||||
|
||||
#. txt_directory
|
||||
msgid "Directory\n"
|
||||
msgstr "Thư mục\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for ftp installation
|
||||
#. txt_ftp_title
|
||||
msgid "FTP Installation"
|
||||
msgstr "Cài đặt dịch vụ FTP"
|
||||
|
||||
#. txt_server
|
||||
msgid "Server\n"
|
||||
msgstr "Máy chủ\n"
|
||||
|
||||
#. txt_password
|
||||
msgid "Password\n"
|
||||
msgstr "Mật khẩu\n"
|
||||
|
||||
#. label for ftp user input
|
||||
#. txt_user1
|
||||
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
|
||||
msgstr "Người sử dụng (đăng nhập vô danh nếu để trống)\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for nfs installation
|
||||
#. txt_nfs_title
|
||||
msgid "NFS Installation"
|
||||
msgstr "Cài đặt NFS"
|
||||
|
||||
#. label for smb user input
|
||||
#. txt_user2
|
||||
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
|
||||
msgstr "Người sử dụng (sẽ là \"guest\" nếu để trống)\n"
|
||||
|
||||
#. dialog title for smb installation
|
||||
#. txt_smb_title
|
||||
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
|
||||
msgstr "Cài đặt SBM (cơ chế chia xẻ trong Windows)"
|
||||
|
||||
#. dialog title for http installation
|
||||
#. txt_http_title
|
||||
msgid "HTTP Installation"
|
||||
msgstr "Cài đặt HTTP"
|
||||
|
||||
#. as in Windows Authentication Domain
|
||||
#. txt_domain
|
||||
msgid "Domain\n"
|
||||
msgstr "Miền\n"
|
||||
|
||||
#. button label for other/more options
|
||||
#. txt_other_options
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
msgstr "Các lựa chọn khác"
|
||||
|
||||
#. label for language selection
|
||||
#. txt_language
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#. label for keymap selection
|
||||
#. txt_keymap
|
||||
msgid "Keymap"
|
||||
msgstr "Sơ đồ phím"
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_normal_mode
|
||||
msgid "Normal mode"
|
||||
msgstr "Chế độ thường"
|
||||
|
||||
#. label for d-i mode menu
|
||||
#. txt_expert_mode
|
||||
msgid "Expert mode"
|
||||
msgstr "Chế độ chuyên gia"
|
||||
|
||||
#. title for accessibility menu
|
||||
#. txt_access
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Khả năng tiếp cận"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_none
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Không chọn gì"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v1
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Độ tương phản cao"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v2
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Kính lúp"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_v3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Trình đọc màn hình"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard Modifiers"
|
||||
msgstr "Các hiệu chỉnh bàn phím"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m2
|
||||
msgid "On-Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Bàn phím trên màn hình"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_m3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
||||
msgstr "Khó khăn khi vận động - các thiết bị bật tắt"
|
||||
|
||||
#. label for accessibility menu
|
||||
#. txt_access_all
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
msgstr "Mọi thứ"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Ubuntu"
|
||||
msgstr "Khởi động hoặc cài ^Ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Khởi động Ubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Kubuntu"
|
||||
msgstr "Khởi động hoặc cài K^ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Khởi động Kubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Edubuntu"
|
||||
msgstr "Khởi động hoặc cài Ed^ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Khởi động Edubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
||||
msgid "^Start or install Xubuntu"
|
||||
msgstr "Khởi động hoặc cài X^ubuntu"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
|
||||
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
|
||||
msgstr "Khởi động Xubuntu tron^g chế độ đồ họa an toàn"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install_text
|
||||
msgid "^Install in text mode"
|
||||
msgstr "Cài đặt trong chế độ ^văn bản"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_install
|
||||
msgid "^Install to the hard disk"
|
||||
msgstr "Cài đặt vào ổ cứng"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_workstation
|
||||
msgid "Install a ^workstation"
|
||||
msgstr "Cài đặt một máy ^trạm"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_oem
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install in ^OEM mode"
|
||||
msgstr "Cài theo ^OEM"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_lamp
|
||||
msgid "Install a ^LAMP server"
|
||||
msgstr "Cài một máy chủ ^LAMP"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_cli
|
||||
msgid "Install a comm^and-line system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_check
|
||||
msgid "^Check CD for defects"
|
||||
msgstr "^Kiểm tra CD có lỗi không"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_rescue
|
||||
msgid "^Rescue a broken system"
|
||||
msgstr "^Cứu một hệ thống bị hỏng"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_memtest
|
||||
msgid "^Memory test"
|
||||
msgstr "Kiểm tra bộ ^nhớ"
|
||||
|
||||
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
||||
#. txt_menuitem_hd
|
||||
msgid "^Boot from first hard disk"
|
||||
msgstr "K^hởi động từ ổ cứng đầu tiên"
|
Loading…
Reference in new issue