You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/fur.po

395 lines
9.4 KiB

# Friulian translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 07:00:57.592902+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martinix <martin@tasc.infm.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Torne invie dut"
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Va indevant"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "šieltes di Boot"
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Daûr a saltâ fûr"
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr "Saltâ fûr da liste dal boot disegnât"
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "In moviment...."
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"čhamâ su il Kernel dal Linux\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"čhami su memtest86\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Boot loader"
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "falope di I/O"
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Sgambi disco di boot"
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Frache denti un disco di boot %u."
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Chelcà ie il dico di boot %u.\n"
"Frache denti il disco di boot %u."
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Chel ca lè un disco di boot falopât.\n"
"Ti prêi met denti il disco di boot %u."
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Peraule clâf"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Scriv le peraule clâf: \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Casins in tal DVD"
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"chel cà a lè un DVD a dôs muses. Vin fat il boot in ta seconda muse.\n"
"\n"
"Ribaltâ il DVD e va indenant."
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Distuda dut"
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Aia di distudâ dut cumò?"
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Directory sul disco"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Imprest disco (bute un vôli a ducj i discos se vueit)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Directory\n"
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Instalasion via FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Server\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Peraule clâf\n"
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Omenut (login cence non se vuet)\n"
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS instalsion"
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Omenut (dropre \"guest\" se vuet)\n"
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Instalasion via SMB (in comunitât cul barcon)"
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Instalasion via HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Dominio\n"
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Atas manovres"
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
#. label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "Batonêra"
#. label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "Môt par i plui brâfs"
#. title for accessibility menu
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "Judori par jentrâ"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "Nie"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v1
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast besteâl"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v2
msgid "Magnifier"
msgstr "Ingrandiment"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_v3
msgid "Screen Reader"
msgstr "Letôr dal shermo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_brltty
msgid "Braille Terminal"
msgstr "Terminale Braille"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m1
msgid "Keyboard Modifiers"
msgstr "Cambiadôrs da la batonêre"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m2
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Batonêre in tal schermo"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "Serios casins a movisci - imprest par intindisci"
#. label for accessibility menu
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "Dut"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "^Va indenant o met sù Ubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Invia Ubuntu in môt ^grafic ma biel che sigûr"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^Va indenant o met sù Kubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Invia Kubuntu in môt ^grafic ma biel che sigûr"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^Va indenant o met sù Edubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Invia Edubuntu in môt ^grafic ma biel che sigûr"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^Va indenant o met sù Xubuntu"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "Invia Xubuntu in môt ^grafic ma biel che sigûr"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_driverupdates
msgid "Install with driver ^update CD"
msgstr "Met sù cun il CD di atualizazion ^driver"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_text
msgid "^Install in text mode"
msgstr "Met su in môt a scrites"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install to the hard disk"
msgstr "^Met sù in tal disco fis"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "Met sù in ta la ^workstation"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ser^ver"
msgstr "Met su tal ser^ver"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_oem
#, fuzzy
msgid "^OEM install (for manufacturers)"
msgstr "Môt a scrites met su tal ma^nufacturers"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "Met sù un server ^LAMP"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_ltsp
msgid "Install an ^LTSP server"
msgstr "Met su un ^LTSP server"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_cli
msgid "Install a comm^and-line system"
msgstr "Met sù un ^implant dut a rie di comant"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^Bute un voli al CD se a lè dut benon"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "^Resurgjta un implant falopat"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "^Bute un voli in ta memorie dal implant"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
msgstr "^Invie dal primp disco"