|
|
|
@ -6,16 +6,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-11 20:38+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:05+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Elena Gavrilova, Calculate Team <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russion\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-functions.sh.in:87 src/eix-update.cc:122
|
|
|
|
|
msgid "Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-functions.sh.in:110
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
@ -76,12 +75,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"ARG can be abbreviated, e.g. instead of \"no-repo\" you can use \"nr\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синтаксис: ${n} [опции] АРГУМЕНТ [АРГУМЕНТ АРГУМЕНТ ...]\n"
|
|
|
|
|
"Этот скрипт является частью ${p}.\n"
|
|
|
|
|
"Этот сценарий является частью ${p}.\n"
|
|
|
|
|
"Он выводит все установленные пакеты, либо пакеты, установленные с указанием/"
|
|
|
|
|
"без указания\n"
|
|
|
|
|
"данных о репозитории или времени сборки.\n"
|
|
|
|
|
"Пакеты, собранные новой версией portage, содержат информацию о репозитории "
|
|
|
|
|
"ивремени\n"
|
|
|
|
|
"и времени\n"
|
|
|
|
|
"сборки. Это удобная, но не обязательная опция для eix\n"
|
|
|
|
|
"(см. CHECK_INSTALLED_OVERLAYS и USE_BUILD_TIME на man-странице eix).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -184,17 +183,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"-T Never use build time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синтаксис: ${n} [опции] категория/пакет[:слот]\n"
|
|
|
|
|
"Это подробно документированный демо-скрипт для eix (${p}).\n"
|
|
|
|
|
"Это подробно документированный демонстрационный сценарий для eix (${p}).\n"
|
|
|
|
|
"Он выводит пакеты, которые были установлены после (или до) последней (или "
|
|
|
|
|
"первой) установки\n"
|
|
|
|
|
"данного пакета/версии, в удобном для просмотра формате\n"
|
|
|
|
|
"как аргумент для \"emerge -1\".\n"
|
|
|
|
|
"Имейте в виду, что скрипт учитывает только пакеты, содержащиеся в базе "
|
|
|
|
|
"Имейте в виду, что сценарий учитывает только пакеты, содержащиеся в базе "
|
|
|
|
|
"данных eix.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"В аргументе могут быть использованы подстановочные знаки (* и ?; не забудьте "
|
|
|
|
|
"поставить их\n"
|
|
|
|
|
"в кавычки, если скрипт вызывается из оболочки); при этом берется первое "
|
|
|
|
|
"в кавычки, если сценарий вызывается из оболочки); при этом берется первое "
|
|
|
|
|
"совпадение с шаблоном.\n"
|
|
|
|
|
"Аргумент :слот может быть опущен, если соответствующий пакет имеет лишь один "
|
|
|
|
|
"слот.\n"
|
|
|
|
@ -204,12 +203,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"-f Будет выведен полный список пакетов (других аргументов не требуется)\n"
|
|
|
|
|
"-b Будут выведены пакеты, установленные до (а не после) указанного пакета\n"
|
|
|
|
|
"-i Данный пакет (в командной строке) будет включен в вывод скрипта\n"
|
|
|
|
|
"-i Данный пакет (в командной строке) будет включен в вывод сценария\n"
|
|
|
|
|
"-l /var/log/emerge.log будет применен к _первому_ (а не последнему) "
|
|
|
|
|
"времени\n"
|
|
|
|
|
" установки указанного пакета. В этом случае аргумент должен быть\n"
|
|
|
|
|
" регулярным выражением синтаксиса категория/пакет-версия.\n"
|
|
|
|
|
" Обратите внимание, что время, указанное в файле отчета, и время, "
|
|
|
|
|
" Обратите внимание, что время, указанное в журнале, и время, "
|
|
|
|
|
"фигурирующее в базе данных,\n"
|
|
|
|
|
" как правило, несколько различаются, поэтому использование/отказ от "
|
|
|
|
|
"использования опции -i не обязательно\n"
|
|
|
|
@ -217,8 +216,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"учитываться.\n"
|
|
|
|
|
" Для коррекции времени вы можете использовать опцию -a/-A. Заметьте "
|
|
|
|
|
"также, что опция -t и -T не повлияет\n"
|
|
|
|
|
" на данные в файле отчета.\n"
|
|
|
|
|
"-L ОТЧЕТ Как -l, но вместо /var/log/emerge.log будет использован ОТЧЕТ\n"
|
|
|
|
|
" на данные в журнале.\n"
|
|
|
|
|
"-L ЖУРНАЛ Как -l, но вместо /var/log/emerge.log будет использован ЖУРНАЛ\n"
|
|
|
|
|
"-e Данный аргумент не имеет синтаксиса категория/пакет[:слот] - это время, "
|
|
|
|
|
"выводимое\n"
|
|
|
|
|
" в формате \"date +%s\" (т.е. время в секундах, прошедшее с момента "
|
|
|
|
@ -288,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Однако вы можете временно поместить такие оверлеи в вашу базу данных eix "
|
|
|
|
|
"или удалить их из нее,\n"
|
|
|
|
|
"не внося изменений в /etc/make.conf. Именно для этого предназначен этот "
|
|
|
|
|
"скрипт.\n"
|
|
|
|
|
"сценарий.\n"
|
|
|
|
|
"Он также может служить примером использования eix-functions.sh.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Применяются следующие команды:\n"
|
|
|
|
@ -306,7 +305,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "none (i.e. no readable layman make.conf specified)"
|
|
|
|
|
msgstr "нет (т.е. отсутствует корректный make.conf для layman)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: retranslate (-H option)
|
|
|
|
|
#: src/eix-layman.sh:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -319,16 +317,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"-C Очистить выведенный список\n"
|
|
|
|
|
"-c LAYMAN_CFG Использовать файл layman.cfg для определения записей в списке\n"
|
|
|
|
|
"-H Suppress status line update\n"
|
|
|
|
|
"-H Не обновлять строку состояния\n"
|
|
|
|
|
"-v Подробно (по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
"-q Кратко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-layman.sh:131 src/eix-remote.sh:291 src/eix-update.cc:791
|
|
|
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Идет анализ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: retranslate (-H option)
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:23
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -443,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"-i Будут проигнорированы все предыдущие опции (например, локальные "
|
|
|
|
|
"умолчания).\n"
|
|
|
|
|
"-v Подробно (по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
"-H Suppress status line update\n"
|
|
|
|
|
"-H Не обновлять строку состояния\n"
|
|
|
|
|
"-q Кратко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:75
|
|
|
|
@ -531,10 +527,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"eix, вам потребуется обновиться до основной ~x86-версии eix, чтобы\n"
|
|
|
|
|
"вы могли использовать eix-remote: эта проблема решаема и не является ошибкой!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:285
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Извлекаются данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:276
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
@ -551,18 +546,16 @@ msgstr "возникла проблема с кэш-файлом ${i}"
|
|
|
|
|
msgid "could not read all eix cachefiles of ${a}"
|
|
|
|
|
msgstr "не удается прочитать все кэш-файлы ${a}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:355
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot copy temporary file to ${filename}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "не удается копировать временный файл в ${filename}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-remote.sh:348
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot read ${filename}"
|
|
|
|
|
msgstr "не удается прочитать ${filename}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: retranslate (-F option,-H option)
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:26
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -644,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"(по умолчанию выполняет отложенную подстановку EIX_SYNC_OPTS) определяют,\n"
|
|
|
|
|
"для каких оверлеев вызывается layman, какие опции используются по "
|
|
|
|
|
"умолчанию;\n"
|
|
|
|
|
"они могут содержать различные ловушки - подробнее см.\"man eix\".\n"
|
|
|
|
|
"они могут содержать различные привязки - подробнее см.\"man eix\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Заметьте, что, например, значения EIX_SYNC_OPTS по умолчанию анализируются, "
|
|
|
|
|
"поэтому убедитесь, что кавычки\n"
|
|
|
|
@ -669,18 +662,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" в дальнейшем следует выполнить eix-sync -u локально на КЛИЕНТЕ.\n"
|
|
|
|
|
" Если вы уже проводили синхронизацию, эту опцию может быть полезно "
|
|
|
|
|
"использовать совместно с -uU.\n"
|
|
|
|
|
"-U Не подвергать базу данных изменениям и убрать ловушки после выполнения "
|
|
|
|
|
"-U Не подвергать базу данных изменениям и убрать привязки после выполнения "
|
|
|
|
|
"eix-update (записи @);\n"
|
|
|
|
|
" отличия не будут отображены. Данная опция подразумевает -R\n"
|
|
|
|
|
"-u Обновить только базу данных и вывести отличия. Работает аналогично "
|
|
|
|
|
"-0l@s \"\"\n"
|
|
|
|
|
"-F Make layman or failed hooks (! !! ~ @ @@ entries) fatal. This can be\n"
|
|
|
|
|
" forced/overridden in hooks by (un)setting FATAL_HOOKS or calling die.\n"
|
|
|
|
|
"-F Сделать привязки layman или привязки с ошибкой (записи ! !! ~ @ @@) фатальными ошибками. Это поведение\n"
|
|
|
|
|
" может быть выполнено принудительно/переопределено в привязках путем включения/отключения FATAL_HOOKS или вызова die.\n"
|
|
|
|
|
"-l Не вызывать layman (и команды ! в ${eixsyncconf}).\n"
|
|
|
|
|
" Тем не менее строки !! и отложенные ловушки (записи @ и @@)\n"
|
|
|
|
|
" Тем не менее строки !! и отложенные привязки (записи @ и @@)\n"
|
|
|
|
|
" будут выполняться.\n"
|
|
|
|
|
"-@ Не выполнять ловушки (записи @ и @@) в ${eixsyncconf}.\n"
|
|
|
|
|
"-S Не выполнять ловушки после emerge --sync (записи @).\n"
|
|
|
|
|
"-@ Не выполнять привязки (записи @ и @@) в ${eixsyncconf}.\n"
|
|
|
|
|
"-S Не выполнять привязки после emerge --sync (записи @).\n"
|
|
|
|
|
"-M Выполнить emerge --metadata. Это может понадобиться, например, если вы "
|
|
|
|
|
"используете\n"
|
|
|
|
|
" PORTDIR_CACHE_METHOD=flat и более новую версию portage, когда\n"
|
|
|
|
@ -709,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"${eixsyncconf}).\n"
|
|
|
|
|
"-e Пропустить эвристическую проверку, необходимо ли выполнять операции от "
|
|
|
|
|
"root'а.\n"
|
|
|
|
|
"-H Suppress status line update.\n"
|
|
|
|
|
"-H Не обновлять строку состояния.\n"
|
|
|
|
|
"-h Отобразить этот текст и выйти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:90
|
|
|
|
@ -749,17 +742,15 @@ msgstr "Не удалось выполнить ${mycmd} -s ${j}"
|
|
|
|
|
msgid "eix-sync -m is obsolete; use -M0 instead"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда eix-sync -m устарела; используйте опции -M0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:338
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "Running ${myvarcmd}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выполняется ${myvarcmd}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:340
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "${myvarcmd} failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить ${myvarcmd}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -820,11 +811,10 @@ msgstr "eix-diff"
|
|
|
|
|
msgid "%6d seconds total\\n"
|
|
|
|
|
msgstr "всего %6d секунд\\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:424
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "${c} (output of ${curr_cmd}) failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка ${c} (вывод ${curr_cmd})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:339
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
@ -875,10 +865,9 @@ msgstr "Выполняется emerge --metadata"
|
|
|
|
|
msgid "emerge --metadata failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить emerge --metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:489
|
|
|
|
|
msgid "eix-cache format has changed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "формат eix-cache изменился"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:397
|
|
|
|
|
msgid "eix-cache does not exist. Running eix-update!"
|
|
|
|
@ -888,11 +877,10 @@ msgstr "eix-cache не существует. Будет запущен eix-updat
|
|
|
|
|
msgid "eix-cache format has changed. Running eix-update!"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат eix-cache изменился. Будет запущен eix-update!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:498
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "Copying old ${eixcache} cache to temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прежний кэш ${eixcache} копируется во временный файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:418
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
@ -904,11 +892,10 @@ msgstr "Не удалось копировать базу данных во вр
|
|
|
|
|
msgid "Copying old ${eixcache} cache to ${eixprevious}"
|
|
|
|
|
msgstr "Копируется более ранний кэш ${eixcache} в ${eixprevious}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:510
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid "Moving old ${eixcache} cache to ${eixprevious}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прежний кэш ${eixcache} перемещается в ${eixprevious}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:429
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
@ -917,7 +904,7 @@ msgstr "Невозможно переместить содержимое ${tmpfi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:447
|
|
|
|
|
msgid "eix-update was apparently already called in a hook"
|
|
|
|
|
msgstr "Вероятно, eix-update уже вызывался ловушкой"
|
|
|
|
|
msgstr "Вероятно, eix-update уже вызывался привязкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eix-sync.sh:450
|
|
|
|
|
msgid "Running eix-update"
|
|
|
|
@ -940,7 +927,6 @@ msgstr "Не удалось определить различия между н
|
|
|
|
|
msgid "ROOT_UID [${root_uid}] is not a number"
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT_UID [${root_uid}] не является числом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:retranslate (-H option)
|
|
|
|
|
#: src/eix-test-obsolete.sh:17
|
|
|
|
|
#, sh-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -985,14 +971,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"b\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синтаксис: ${n} [опции] detail|brief\n"
|
|
|
|
|
"Это скрипт-обертка для eix (${p}).\n"
|
|
|
|
|
"Это сценарий-обертка для eix (${p}).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Он вызывает eix -tTc несколько раз с различными значениями переменных\n"
|
|
|
|
|
"для отображения недостающих пакетов или пакетов, содержащих устаревшие "
|
|
|
|
|
"данные, в \n"
|
|
|
|
|
"/etc/portage/package.*, и делает это более эффективно, нежели eix -tTc, "
|
|
|
|
|
"вызываемый отдельно.\n"
|
|
|
|
|
"Скорость и объём отображаемой информации зависят от того, используете ли вы "
|
|
|
|
|
"Скорость и объем отображаемой информации зависят от того, используете ли вы "
|
|
|
|
|
"аргумент\n"
|
|
|
|
|
"\"detail\" или \"brief\". Заметьте, что результат зависит от установленных "
|
|
|
|
|
"вами значений\n"
|
|
|
|
@ -1009,7 +995,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t-C Использовать CHECK_INSTALLED_OVERLAYS=repository\n"
|
|
|
|
|
"\t-d Данную опцию можно использовать вместо аргумента \"detail\"\n"
|
|
|
|
|
"\t-b Данную опцию можно использовать вместо аргумента \"brief\"\n"
|
|
|
|
|
"\t-H Suppress status line update\n"
|
|
|
|
|
"\t-H Не обновлять строку состояния\n"
|
|
|
|
|
"\t-h Вывести текст справки\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Опции -b и -d следует использовать в переменной EIX_TEST_OBSOLETE_OPTS для "
|
|
|
|
@ -1411,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поиск пакетов по индексу, сгенерированному eix-update.\n"
|
|
|
|
|
"ВЫРАЖЕНИЕ может быть истинным (\"true\") или ложным (\"false\"). Пакеты, "
|
|
|
|
|
"для которых ВЫРАЖЕНИЕ выдает true,\n"
|
|
|
|
|
"вносятся в итоговый отчет.\n"
|
|
|
|
|
"вносятся в итоговый журнал.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ВЫРАЖЕНИЕ ::= [ --not | -! ] BRACE_OR_TEST |\n"
|
|
|
|
|
" ВЫРАЖЕНИЕ [ --and | -a ] ВЫРАЖЕНИЕ |\n"
|
|
|
|
@ -1765,7 +1751,6 @@ msgstr "внимание: невозможно изменить владельц
|
|
|
|
|
msgid "warning: cannot change permissions for cachefile"
|
|
|
|
|
msgstr "внимание: невозможно изменить права доступа к кэш-файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: retranslate(-H,--force-status)
|
|
|
|
|
#: src/eix-update.cc:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1808,9 +1793,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" --dump-defaults отображать переменные eixrc по умолчанию\n"
|
|
|
|
|
" --print вывести расширенное значение переменной\n"
|
|
|
|
|
" --known-vars вывести все имена пременных, известные --print\n"
|
|
|
|
|
" -H, --nostatus don't update status line\n"
|
|
|
|
|
" -H, --nostatus не обновлять строку состояния\n"
|
|
|
|
|
" -n, --nocolor не использовать цветной вывод (в процентах)\n"
|
|
|
|
|
" --force-status always output status line\n"
|
|
|
|
|
" --force-status всегда выводить строку состояния\n"
|
|
|
|
|
" -F, --force-color принудительный цветной вывод, даже если "
|
|
|
|
|
"стандартный вывод не терминал\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -2226,10 +2211,9 @@ msgstr "Слишком низкий уровень вложения в %r"
|
|
|
|
|
msgid "failed to source %r"
|
|
|
|
|
msgstr "не удалось определить путь %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eixTk/varsreader.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "%r: failed to source %r"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%r: не удалось определить путь %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixTk/varsreader.cc:819
|
|
|
|
|
msgid "Can't map file %r"
|
|
|
|
@ -2285,7 +2269,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that its content is evaluated, so quote correctly. Typical example:\n"
|
|
|
|
|
"EIX_REMOTE_OPTS='-f /var/lib/layman/eix-caches.tar.bz2'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для скрипта eix-remote.\n"
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для сценария eix-remote.\n"
|
|
|
|
|
"Заметьте, что ее содержимое анализируется, поэтому будьте внимательны, "
|
|
|
|
|
"расставляя кавычки. Типичный пример:\n"
|
|
|
|
|
"EIX_REMOTE_OPTS='-f /var/lib/layman/eix-caches.tar.bz2'"
|
|
|
|
@ -2295,7 +2279,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This variable contains default options for the eix-layman script.\n"
|
|
|
|
|
"Note that its content is evaluated, so quote correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для скрипта eix-layman.\n"
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для сценария eix-layman.\n"
|
|
|
|
|
"Заметьте, что ее содержимое анализируется, поэтому будьте внимательны, "
|
|
|
|
|
"расставляя кавычки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2303,7 +2287,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This variable contains default options for the eix-test-obsolete script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для скрипта eix-test-obsolete."
|
|
|
|
|
"Эта переменная содержит опции по умолчанию для сценария eix-test-obsolete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2335,7 +2319,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Она влияет на большинство путей, за исключением $HOME/.eixrc, кэш-файла,\n"
|
|
|
|
|
"заданного в командной строке, PORTAGE_PROFILE, PORTDIR\n"
|
|
|
|
|
"и оверлеев. В отличие от EPREFIX, исключение составляют:\n"
|
|
|
|
|
"PORTAGE_CONFIGROOT, portage/скрипты-содержимое каталогов и кэш-файл eix."
|
|
|
|
|
"PORTAGE_CONFIGROOT, portage/сценарии-содержимое каталогов и кэш-файл eix."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4413,22 +4397,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Она определяет способ обозначения версий пакетов, к которым применяется ключ "
|
|
|
|
|
"--pipe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1767
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This variable is only used for delayed substitution.\n"
|
|
|
|
|
"It is the default for NO{COLORS,STATUSLINE,PERCENTAGE}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная используется только для отложенной подстановки.\n"
|
|
|
|
|
"Действует по умолчанию для NO{COLORS,STATUSLINE,PERCENTAGE}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1772
|
|
|
|
|
msgid "Do not output colors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не использовать цветной вывод."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1776
|
|
|
|
|
msgid "Do not output status line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не отображать строку состояния"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1766
|
|
|
|
|
msgid "This turns --force-color on for every query."
|
|
|
|
@ -4438,32 +4421,29 @@ msgstr "Включать опцию --force-color при каждом поиск
|
|
|
|
|
msgid "Show the percentage progress even in case of redirection."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать ход выполнения в процентах даже в случае перенаправления."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO:translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1780
|
|
|
|
|
msgid "Do not output percentage progress."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не отображать ход выполнения в процентах."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1784
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This variable is only used for delayed substitution.\n"
|
|
|
|
|
"It is the default for FORCE_{COLORS,STATUSLINE,PERCENTAGE}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная используется только для отложенной подстановки.\n"
|
|
|
|
|
"Действует по умолчанию для NO{COLORS,STATUSLINE,PERCENTAGE}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1789
|
|
|
|
|
msgid "Output colors even if not printing to a terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать данные в цвете даже в том случае, если вывод идет не на терминал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1793
|
|
|
|
|
msgid "Output status line even if not printing to a terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать строку состояния даже в том случае, если вывод идет не на терминал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1797
|
|
|
|
|
msgid "Output percentage progress even if not printing to a terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать ход выполнения в процентах даже в том случае, если вывод идет не на терминал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1774
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4535,17 +4515,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Определяет, какие оверлеи выводить (all/all-if-used/all-used/all-used-"
|
|
|
|
|
"renumbered/no)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1846
|
|
|
|
|
msgid "The current terminal. Usually this is set by the environment variable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий терминал. Как правило, назначается через переменную окружения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TODO: translate
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1850
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the beginning of TERM matches a word of this space-separated list,\n"
|
|
|
|
|
"it is assumed that the terminal supports a status line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если начало TERM совпадает с каким-либо словом из этого списка (в качестве разделителя слов используется пробел),\n"
|
|
|
|
|
"подразумевается, что терминал поддерживает строку состояния."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:1819
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5324,7 +5304,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Применяется, если /etc/portage/package.accept_keywords содержит несколько "
|
|
|
|
|
"записей -*.\n"
|
|
|
|
|
"Эта проверка производится только в том случае, если переменная "
|
|
|
|
|
"OBSOLETE_MINUSASTERISK установлена на false."
|
|
|
|
|
"OBSOLETE_MINUSASTERISK имеет значение false."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:2314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5511,7 +5491,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта переменная используется только для отложенной подстановки в "
|
|
|
|
|
"PACKAGE_NOWARN.\n"
|
|
|
|
|
"Она должна быть локальным дополнением к PACKAGE_NOWARN."
|
|
|
|
|
"Она должна быть локальным добавлением к PACKAGE_NOWARN."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/eixrc/defaults.cc:2440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5649,7 +5629,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" или с FEATURES=\"nostrip\" CXXFLAGS=\"-g -ggdb3\" LDFLAGS=\"\"\n"
|
|
|
|
|
" * введите gdb в следующем формате: \"gdb --args %s ваши аргументы для %s\"\n"
|
|
|
|
|
" * введите \"run\" и дождитесь ошибки сегментации\n"
|
|
|
|
|
" * введите \"bt\" для вывода отчета об операциях, вызвавших ошибку (нам это "
|
|
|
|
|
" * введите \"bt\" для вывода журнала операций, вызвавших ошибку (нам это "
|
|
|
|
|
"очень поможет)\n"
|
|
|
|
|
" * разместите сообщение об ошибке, обязательно приложив вывод gdb ..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|