Update localize

master
Alexander Tratsevskiy 13 years ago
parent 93dffd955a
commit 5e8873ca8d

@ -15,13 +15,13 @@ msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметри]"
msgstr "%prog [опции]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметри] домейн"
msgstr "%prog [опции] домейн"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметри] потребител"
msgstr "%prog [опции] потребител"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
@ -33,10 +33,10 @@ msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна"
msgstr "Приложи шаблоните за изход от домейна"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Деинсталирай шаблоните"
msgstr "Приложи деинсталиране на шаблоните"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
@ -45,55 +45,55 @@ msgstr ""
"домейн"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране"
msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна"
msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони"
msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s"
msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера"
msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не може да се създаде директория %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл %s"
msgstr "Не мога да създам файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не може да се създаде файл '%s'"
msgstr "Не мога да създам файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране"
msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не може да се изпълни"
msgstr "Не мога да изпълня"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\""
msgstr "Не мога да изпълня \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не може да се изпълни %s"
msgstr "Не мога да изпълня %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не може да се изпълни rsync"
msgstr "Не мога да изпълня rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
@ -102,49 +102,49 @@ msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]"
msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не може да се премести %s"
msgstr "Не мога да преместя %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не може да се отвори %s"
msgstr "Не мога да отворя %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd"
msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не може да се прочете файл"
msgstr "Не мога да прочета файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не може да се изтрие %s"
msgstr "Не мога да изтрия %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не може да се изтрие директория %s"
msgstr "Не мога да изтрия директория %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не може да се запази '%s'"
msgstr "Не мога да запазя '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не може да се демонтира път %s"
msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса"
msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не може да се разархивира %s"
msgstr "Не мога да разопаковам %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не може да се запише в файла"
msgstr "Не мога да запиша в файла"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s"
msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола"
@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копиране на архива от сервера"
msgstr "Копиране на архива от сървъра"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна"
@ -198,13 +198,13 @@ msgid "Error restarting"
msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна"
msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен"
msgstr "Метод syncUser: опцията sync=%s е неправилна"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "New password"
msgstr "Нова Парола"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Retype new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgstr "RsyncProgressBar: Грешен ресурс"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
@ -342,19 +342,19 @@ msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими параметри"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилен параметър"
msgstr "неправилна опция"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgstr "невалиден аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "показване на прогрес индикатор при ста
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур"
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
@ -399,7 +399,7 @@ msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент аргумент"
msgstr "ненужен аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"

Loading…
Cancel
Save