|
|
@ -15,19 +15,19 @@ msgid "%prog --locate all"
|
|
|
|
msgstr "%prog --locate all"
|
|
|
|
msgstr "%prog --locate all"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] path_clt_file"
|
|
|
|
msgid "%prog [options] path_clt_file"
|
|
|
|
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файла"
|
|
|
|
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
|
msgstr "%s е системен потребител"
|
|
|
|
msgstr "%s е системен потребител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' in current system"
|
|
|
|
msgid "'%s' in current system"
|
|
|
|
msgstr "'%s' в текущатата система"
|
|
|
|
msgstr "'%s' в текущата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not file"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not file"
|
|
|
|
msgstr "'%s' не е файл"
|
|
|
|
msgstr "'%s' не е файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
|
msgstr "(избор от %s)"
|
|
|
|
msgstr "(изберете от %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на потребител guest"
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на потребител guest"
|
|
|
@ -39,198 +39,198 @@ msgid "Bind mounts"
|
|
|
|
msgstr "Точка за монтиране на bind"
|
|
|
|
msgstr "Точка за монтиране на bind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode is not support multipartition"
|
|
|
|
msgid "Builder mode is not support multipartition"
|
|
|
|
msgstr "Режим builder не поддържа multipartition"
|
|
|
|
msgstr "Режим "builder" не поддържа multipartition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се копира от '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам от '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create directory in '%s'"
|
|
|
|
msgid "Can not create directory in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде директория в '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам директория в '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create iso image"
|
|
|
|
msgid "Can not create iso image"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде iso образ"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам iso образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not determine parent device for %s"
|
|
|
|
msgid "Can not determine parent device for %s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се определи главно устройство за %s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да определя главно устройство за %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not determine partition number for %s"
|
|
|
|
msgid "Can not determine partition number for %s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се определи номер на раздел за %s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да определя номер на раздел за %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not find '%s'"
|
|
|
|
msgid "Can not find '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се намери '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not installed %s"
|
|
|
|
msgid "Can not installed %s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се инсталира %s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да инсталирам %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not migrate users to new system"
|
|
|
|
msgid "Can not migrate users to new system"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се пренесат потребителите в новата система"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да мигрирам потребителите към новата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not read files"
|
|
|
|
msgid "Can not read files"
|
|
|
|
msgstr "Не могат да се прочетат файловете"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да прочета файловете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove"
|
|
|
|
msgid "Can not remove"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрие"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрива от '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се запази от '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша '%(app)s' от %(path)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not use extended partition %s"
|
|
|
|
msgid "Can not use extended partition %s"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се използва логически раздел %s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да използувам логически раздел %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write to files"
|
|
|
|
msgid "Can not write to files"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се запише в файловете"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша файловете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system"
|
|
|
|
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не може да се изпълни 'mkswap %s', суап раздела вече се използва в текущата "
|
|
|
|
"Не мога да изпълня 'mkswap %s', суап раздела се използува в текушата"
|
|
|
|
"система"
|
|
|
|
"система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't convert"
|
|
|
|
msgid "Cann't convert"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се конвертира"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да конвертирам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't copy"
|
|
|
|
msgid "Cann't copy"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се копира"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't copy files from"
|
|
|
|
msgid "Cann't copy files from"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се копират файловете от"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам файлове от"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create archive"
|
|
|
|
msgid "Cann't create archive"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде архив"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create directory"
|
|
|
|
msgid "Cann't create directory"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде директория"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create iso image"
|
|
|
|
msgid "Cann't create iso image"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде iso образ"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам ISO образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create squash"
|
|
|
|
msgid "Cann't create squash"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде squash"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам squash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create squashfs"
|
|
|
|
msgid "Cann't create squashfs"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде squashfs"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам squashfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create user home directory"
|
|
|
|
msgid "Cann't create user home directory"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде домашна директория за потребителя"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да създам домашна директория за потребителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't determine mbr disk"
|
|
|
|
msgid "Cann't determine mbr disk"
|
|
|
|
msgstr "Не е открит mbr"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да определя mbr диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't execute '%s'"
|
|
|
|
msgid "Cann't execute '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да изпълня '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition"
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се форматира раздел"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да форматирам раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted"
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва от/"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам раздел %s, защото е вече монтиран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва като суап"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да форматирам раздел %s, защото се използува като суап"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't found disk '%s'"
|
|
|
|
msgid "Cann't found disk '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не е открит диск '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря диск '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cann't get device information\n"
|
|
|
|
"Cann't get device information\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не може да се получи информация\n"
|
|
|
|
"Не мога да получа информация за устройство\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't get parent device"
|
|
|
|
msgid "Cann't get parent device"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се намери устройство"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't install bootloader"
|
|
|
|
msgid "Cann't install bootloader"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се инсталира bootloader"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да инсталирам bootloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cann't install syslinux\n"
|
|
|
|
"Cann't install syslinux\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не може да се инсталира syslinux\n"
|
|
|
|
"Не мога да инсталирам syslinux\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't mount"
|
|
|
|
msgid "Cann't mount"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се монтира"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't mount to directory: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Cann't mount to directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се монтира в директория: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам в директория %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't set active partition"
|
|
|
|
msgid "Cann't set active partition"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се установи активен раздел"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да установя активен раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't umount"
|
|
|
|
msgid "Cann't umount"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се демонтира"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да демонтирам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cann't write master boot record\n"
|
|
|
|
"Cann't write master boot record\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Не може да се запише master boot recorf\n"
|
|
|
|
"Не мога да запиша в master boot recorf\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
|
msgstr "Определяне на видеодрайвера"
|
|
|
|
msgstr "Проверявам видео драйвера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Командата '%s' не е открита"
|
|
|
|
msgstr "Командата не е открита"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
|
msgstr "Имя на компютъра"
|
|
|
|
msgstr "Име на компютъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupt"
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupt"
|
|
|
|
msgstr "Програмата е прекъсната ръчно"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурацията е прекъсната ръчно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на OpenGL"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирам OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure of flash installation"
|
|
|
|
msgid "Configure of flash installation"
|
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на flash инсталация"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирам flash инсталация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure system"
|
|
|
|
msgid "Configure system"
|
|
|
|
msgstr "Настройка на системата"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирам системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
|
msgstr "Продължи с инсталирането на системата"
|
|
|
|
msgstr "Продължавам инсталирането на системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to new system"
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to new system"
|
|
|
|
msgstr "Копиране на clt шаблоните в новата система"
|
|
|
|
msgstr "Копирам clt шаблоните в новата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to new system"
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to new system"
|
|
|
|
msgstr "Копиране на конфигурационните файлове в новата система"
|
|
|
|
msgstr "Копирам конфигурационните файлове в новата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating new initrd file"
|
|
|
|
msgid "Creating new initrd file"
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нов initrd файл"
|
|
|
|
msgstr "Създавам нов initrd файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer"
|
|
|
|
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer"
|
|
|
|
msgstr "DIR с параметър 'none' отменя трансфера към точка на монтиране"
|
|
|
|
msgstr "DIR със стойност 'none' ще отмени трансфера към точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
|
msgstr "Устройство '%s' е използвано 2 пъти"
|
|
|
|
msgstr "Устройството '%s' се използува 2 пъти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
|
msgstr "Директория е вече монтирана"
|
|
|
|
msgstr "Директорията е вече монтирана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
|
msgstr "Име на домейн"
|
|
|
|
msgstr "Име на домейн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на драйвер за %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталирам драйвер за %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate options %s"
|
|
|
|
msgid "Duplicate options %s"
|
|
|
|
msgstr "Повтарящи се опции %s"
|
|
|
|
msgstr "Дублиращи опции %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter password for user %s"
|
|
|
|
msgid "Enter password for user %s"
|
|
|
|
msgstr "Въведете парола за потребител %s"
|
|
|
|
msgstr "Въведете парола за потребител %s"
|
|
|
@ -239,50 +239,50 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Грешка по време на разархивиране\n"
|
|
|
|
"Грешка по време на разопаковането\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
msgstr "Грешка в променливите на шаблона 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
msgstr "Грешка в променливата на шаблона 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
|
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s"
|
|
|
|
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не съществува"
|
|
|
|
msgstr "Файлът '%s не съществува"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "Файла '%s' не е намерен"
|
|
|
|
msgstr "Файлът '%s' не е намерен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
|
msgstr "Файлова система '%s' недостъпна"
|
|
|
|
msgstr "Файлова система '%s' не е налична"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
|
msgstr "'%(format)s не може да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
msgstr "'%(format)s не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' не може да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' Не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Форматиране"
|
|
|
|
msgstr "Форматиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
|
msgstr "Форматиране на дяловете"
|
|
|
|
msgstr "Форматиране на разделите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Found update"
|
|
|
|
msgid "Found update"
|
|
|
|
msgstr "Намерена е актуализация"
|
|
|
|
msgstr "Налични актуализации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
msgstr "Оборудване"
|
|
|
|
msgstr "Оборудване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Impossible create directory in '%s'"
|
|
|
|
msgid "Impossible create directory in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да се създаде директория в '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да създам директория в '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
|
msgstr "Несъвместима опция"
|
|
|
|
msgstr "Несъвместими опции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неправилно устройство '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неправилно устройство '%s'"
|
|
|
@ -307,44 +307,44 @@ msgid "Incorrect path %s"
|
|
|
|
msgstr "Неправилен път %s"
|
|
|
|
msgstr "Неправилен път %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system not less version %s"
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system not less version %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталацията се поддържа за версии на системата не по стари от %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталацията се поддържа само за версии не по-стари от %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupt"
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupt"
|
|
|
|
msgstr "Инсталацията е прекъсната"
|
|
|
|
msgstr "Инсталацията е ръчно прекъсната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode"
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на флаш диск не поддържа режим builder"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим builder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition"
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks"
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздел"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash not support %s"
|
|
|
|
msgid "Installation to flash not support %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация на флаш диск не поддържа %s"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
|
msgstr "Инсталирана система"
|
|
|
|
msgstr "Системата е инсталирана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the configuration"
|
|
|
|
msgid "Interrupting the configuration"
|
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на системата е прекъснато"
|
|
|
|
msgstr "Прекратяване на конфигурацията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the installation"
|
|
|
|
msgid "Interrupting the installation"
|
|
|
|
msgstr "Прекъсване на инсталацията"
|
|
|
|
msgstr "Прекъсване на инсталацията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso %s doesn't contain live image"
|
|
|
|
msgid "Iso %s doesn't contain live image"
|
|
|
|
msgstr "ISO %s не съдържа live образ"
|
|
|
|
msgstr "ISO %s не съдържа жив образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso"
|
|
|
|
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ISO образa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
|
|
|
|
"ISO Ðобразa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interrupt"
|
|
|
|
msgid "Keyboard interrupt"
|
|
|
|
msgstr "Прекъснат"
|
|
|
|
msgstr "Прекъсване от клавиатурата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgstr "Клавиатурна подредба"
|
|
|
|
msgstr "Клавиатурна подредба"
|
|
|
@ -353,13 +353,13 @@ msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-client to package configuration"
|
|
|
|
msgid "Link calculate-client to package configuration"
|
|
|
|
msgstr "calculate-client използва се за конфигуриране на пакети"
|
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-client към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-desktop to package configuration"
|
|
|
|
msgid "Link calculate-desktop to package configuration"
|
|
|
|
msgstr "calculate-desktop използва се за конфигуриране на пакети"
|
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-desktop към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-install to package configuration"
|
|
|
|
msgid "Link calculate-install to package configuration"
|
|
|
|
msgstr "calculate-install използва се за конфигуриране на пакети"
|
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-install към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
@ -374,58 +374,58 @@ msgid "Master boot record"
|
|
|
|
msgstr "Master boot record"
|
|
|
|
msgstr "Master boot record"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
|
msgstr "Прехвърляне на потребители"
|
|
|
|
msgstr "Мигриране на потребители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране"
|
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използва два пъти"
|
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използува 2 пъти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need specify root partition"
|
|
|
|
msgid "Need specify root partition"
|
|
|
|
msgstr "Необходимо е да укажете коренов раздел"
|
|
|
|
msgstr "Нужно е да определите коренов раздел (/)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
|
msgstr "Мрежови устройства"
|
|
|
|
msgstr "Мрежови интерфейси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
|
msgstr "Мрежови сервизи"
|
|
|
|
msgstr "Мрежови услуги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
|
msgstr "Не са достъпни актуализации."
|
|
|
|
msgstr "Не е налична актуализация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found user %s"
|
|
|
|
msgid "Not found user %s"
|
|
|
|
msgstr "Не е намерен потребител %s"
|
|
|
|
msgstr "Не е намерен потребител %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not used attributes (%s)"
|
|
|
|
msgid "Not used attributes (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Не може да се използват атрибути (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Не се използуват атрибути (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
|
msgstr "Пакет %s промени файлове"
|
|
|
|
msgstr "Пакетът %s има променени файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation"
|
|
|
|
msgid "Package installation"
|
|
|
|
msgstr "Инсталационен пакет"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation failed"
|
|
|
|
msgid "Package installation failed"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет не успя"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation manually interrupt"
|
|
|
|
msgid "Package installation manually interrupt"
|
|
|
|
msgstr "Инсталация на пакет е прекъсната ръчно"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет не успя"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation manually interrupt"
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation manually interrupt"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталация на пакет прекъсната ръчно"
|
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
@ -434,28 +434,28 @@ msgid "Partition %s is not formatted"
|
|
|
|
msgstr "Раздел %s не е форматиран"
|
|
|
|
msgstr "Раздел %s не е форматиран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
|
msgstr "Изпълнява се проверка преди инсталация"
|
|
|
|
msgstr "Изпълнявам проверка преди инсталация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
msgstr "Отказан Достъп"
|
|
|
|
msgstr "Отказан достъп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
|
msgstr "След инсталационна конфигурация"
|
|
|
|
msgstr "Слединсталационна конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
|
msgstr "Подготовка на системата за рестартиране"
|
|
|
|
msgstr "Подготвям системата за рестартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
|
msgstr "Натиснете %s за отказ"
|
|
|
|
msgstr "Натиснете %s за да прекъсване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity processors"
|
|
|
|
msgid "Quantity processors"
|
|
|
|
msgstr "Количество процесори"
|
|
|
|
msgstr "Количество процесори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing source distributive"
|
|
|
|
msgid "Releasing source distributive"
|
|
|
|
msgstr "Освобождаване на разделите"
|
|
|
|
msgstr "Освобождаване на главния източник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore initramfs"
|
|
|
|
msgid "Restore initramfs"
|
|
|
|
msgstr "Възстановяване на initramfs"
|
|
|
|
msgstr "Възстановяване на initramfs"
|
|
|
@ -470,43 +470,43 @@ msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source directory"
|
|
|
|
msgid "Source directory"
|
|
|
|
msgstr "Директория източник"
|
|
|
|
msgstr "Директория на източник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
|
|
|
|
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Директорията източник %(src)s вече се използва за bind '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
|
"Директорията на източника %(src)s вече се използува за bind '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
|
"'%(bindDst)s'"
|
|
|
|
"'%(bindDst)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified '%s' format is not supported"
|
|
|
|
msgid "Specified '%s' format is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Указания формат '%s' не се поддържа"
|
|
|
|
msgstr "Определения формат '%s' не се поддържа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
|
|
|
|
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
|
|
|
|
msgstr "Указания диск '%s' е монтиран в"
|
|
|
|
msgstr "Определения диск '%s' е монтиран в"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration failed"
|
|
|
|
msgid "System configuration failed"
|
|
|
|
msgstr "Настройването на системата не успя"
|
|
|
|
msgstr "Конфигурацията на системата се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
|
msgstr "Системна информация"
|
|
|
|
msgstr "Информация за системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System installation failed"
|
|
|
|
msgid "System installation failed"
|
|
|
|
msgstr "Инсталиране на системата не успя"
|
|
|
|
msgstr "Инсталирането на системата се провали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System successfully installed"
|
|
|
|
msgid "System successfully installed"
|
|
|
|
msgstr "Системата е инсталирана успешно"
|
|
|
|
msgstr "Системата е инсталирана успешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s not applied"
|
|
|
|
msgid "Template %s not applied"
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно използване на шаблон %s"
|
|
|
|
msgstr "Шаблонът %s не е приложен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s was executed"
|
|
|
|
msgid "Template %s was executed"
|
|
|
|
msgstr "Шаблон %s изпълнен"
|
|
|
|
msgstr "Шаблонът %s е активиран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility"
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility"
|
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и настройка на системата"
|
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и конфигуриране на системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux utility to use templates"
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux utility to use templates"
|
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за зареждане на шаблони"
|
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за прилагане и използуване на шаблони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
|
msgstr "Потребителя не е root"
|
|
|
|
msgstr "Потребителя не е root"
|
|
|
@ -515,22 +515,22 @@ msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Часови пояс"
|
|
|
|
msgstr "Часови пояс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply changes you have to reboot"
|
|
|
|
msgid "To apply changes you have to reboot"
|
|
|
|
msgstr "За да се активират промените компютъра ще се рестартира"
|
|
|
|
msgstr "За да приложите промените трябва да рестартирате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
|
|
|
|
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
|
|
|
|
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
|
|
|
|
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable remove directory from"
|
|
|
|
msgid "Unable remove directory from"
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно изтриване на директория от"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да премахна директория от"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the password for user %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find the password for user %s"
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно откриване на парола за потребител %s"
|
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря парола за потребител %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type by '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type by '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlink calculate-install from package configuration"
|
|
|
|
msgid "Unlink calculate-install from package configuration"
|
|
|
|
msgstr "Изключване на calculate-install от конфигурацията на пакетите"
|
|
|
|
msgstr "Премахване връзката на calculate-install от пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount target system volume"
|
|
|
|
msgid "Unmount target system volume"
|
|
|
|
msgstr "Демонтиране на целевата система"
|
|
|
|
msgstr "Демонтиране на целевата система"
|
|
|
@ -539,77 +539,77 @@ msgid "Unmounting error"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при демонтиране"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при демонтиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking system image into target"
|
|
|
|
msgid "Unpacking system image into target"
|
|
|
|
msgstr "Разопаковане образа на системата"
|
|
|
|
msgstr "Разопаковане образа целевата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported file system %s"
|
|
|
|
msgid "Unsupported file system %s"
|
|
|
|
msgstr "Не се поддържа файлова система %s"
|
|
|
|
msgstr "Неподдържана файлова система %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update already has installed."
|
|
|
|
msgid "Update already has installed."
|
|
|
|
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
|
|
|
|
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating config"
|
|
|
|
msgid "Updating config"
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на конфигурацията"
|
|
|
|
msgstr "Актуализиране на конфигурацията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
|
|
|
|
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
|
|
|
|
msgstr "Използвайте следващите директории %s и техните поддиректории"
|
|
|
|
msgstr "Използувайте следните директории %s и техните поддиректории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard vendor"
|
|
|
|
msgid "Videocard vendor"
|
|
|
|
msgstr "Производител на видеокарта"
|
|
|
|
msgstr "Видеокарта производител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Were not specified attributes (%s)"
|
|
|
|
msgid "Were not specified attributes (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Не са указани следните атрибути (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Не са посочени атрибути (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong distributive"
|
|
|
|
msgid "Wrong distributive"
|
|
|
|
msgstr "Неподходяща дистрибуция"
|
|
|
|
msgstr "Неподходящ разпределител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong file system options '%s'"
|
|
|
|
msgid "Wrong file system options '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неправилна опция '%s' за файлова система"
|
|
|
|
msgstr "Неподходяща опция '%s' за файловата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'"
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неподходяща scratch дистрибуция в '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неподходящ scratch разпределител в '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add user to installed system"
|
|
|
|
msgid "add user to installed system"
|
|
|
|
msgstr "добавяне на потребител в инсталираната система"
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на потребител към инсталираната система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "apply templates for specified package only"
|
|
|
|
msgid "apply templates for specified package only"
|
|
|
|
msgstr "прилагане на шаблоните само за определен пакет"
|
|
|
|
msgstr "Прилагане на шаблони само за определен пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bind mount point for instalation"
|
|
|
|
msgid "bind mount point for instalation"
|
|
|
|
msgstr "bind точка на монтиране за инсталация"
|
|
|
|
msgstr "bind точка на монтиране за инсталацията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
|
|
|
|
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
|
|
|
|
"writing"
|
|
|
|
"writing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"зареждащия диск за инсталираната система (за записване в MBR), off - "
|
|
|
|
"зареждащия диск за инсталираната система (ще бъде записан в MBR), off - "
|
|
|
|
"изключен запис MBR"
|
|
|
|
"Изключва записването в MBR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "командата '%s' не е намерена"
|
|
|
|
msgstr "командата '%s' не е намерена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "configure current system"
|
|
|
|
msgid "configure current system"
|
|
|
|
msgstr "настройка на текущата система"
|
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на текушата система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default gateway"
|
|
|
|
msgid "default gateway"
|
|
|
|
msgstr "шлюз по подразбиране"
|
|
|
|
msgstr "Шлюз по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "device type for installed system"
|
|
|
|
msgid "device type for installed system"
|
|
|
|
msgstr "тип устройства за инсталираната система"
|
|
|
|
msgstr "тип устройство за инсталираната система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disable spinner"
|
|
|
|
msgid "disable spinner"
|
|
|
|
msgstr "изключване на индикатора"
|
|
|
|
msgstr "Изключване на индикатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "disk specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgid "disk specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Указания диск: '%s' не е верен"
|
|
|
|
msgstr "грешка при определяне на диск %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not use UUID"
|
|
|
|
msgid "do not use UUID"
|
|
|
|
msgstr "не използвай UUID"
|
|
|
|
msgstr "не използувай UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name server"
|
|
|
|
msgid "domain name server"
|
|
|
|
msgstr "DNS сървър"
|
|
|
|
msgstr "DNS сървър"
|
|
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgid "incompatible options"
|
|
|
|
msgstr "несъвместими опции"
|
|
|
|
msgstr "несъвместими опции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect '%s'"
|
|
|
|
msgid "incorrect '%s'"
|
|
|
|
msgstr "неправилно '%s'"
|
|
|
|
msgstr "неправилен '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect arguments"
|
|
|
|
msgid "incorrect arguments"
|
|
|
|
msgstr "неправилен аргумент"
|
|
|
|
msgstr "неправилен аргумент"
|
|
|
@ -630,7 +630,7 @@ msgid "incorrect option"
|
|
|
|
msgstr "неправилна опция"
|
|
|
|
msgstr "неправилна опция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "install only newer images"
|
|
|
|
msgid "install only newer images"
|
|
|
|
msgstr "инсталирай само нови изображения"
|
|
|
|
msgstr "Инсталирай само нови изображения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
|
|
msgstr "инсталиране на пакет"
|
|
|
|
msgstr "инсталиране на пакет"
|
|
|
@ -642,16 +642,16 @@ msgid "invalid choice: %r"
|
|
|
|
msgstr "невалиден избор: %r"
|
|
|
|
msgstr "невалиден избор: %r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ip address with net (example:%s)"
|
|
|
|
msgid "ip address with net (example:%s)"
|
|
|
|
msgstr "ip адрес за мрежата (пример:%s)"
|
|
|
|
msgstr "ip адрес за мрежата (Пример:%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "грешка при указване на ip: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Грешка при определяна на ip: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "грешка в зададените параметри за bind: '%s'"
|
|
|
|
msgstr "грешка при определяне на bind: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
|
msgstr "нужно е да зададете диск с опция '-d'"
|
|
|
|
msgstr "трябва да зададете диск с опция '-d'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "network manager (%s)"
|
|
|
|
msgid "network manager (%s)"
|
|
|
|
msgstr "мрежов мениджър (%s)"
|
|
|
|
msgstr "мрежов мениджър (%s)"
|
|
|
@ -660,10 +660,10 @@ msgid "no questions during the install process"
|
|
|
|
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
|
|
|
|
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "не"
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not changed"
|
|
|
|
msgid "not changed"
|
|
|
|
msgstr "не се променя"
|
|
|
|
msgstr "не е променен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s:"
|
|
|
|
msgid "option %s:"
|
|
|
|
msgstr "опция %s:"
|
|
|
|
msgstr "опция %s:"
|
|
|
@ -672,64 +672,64 @@ msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "print variables"
|
|
|
|
msgid "print variables"
|
|
|
|
msgstr "показвай променливите"
|
|
|
|
msgstr "покажи променливите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "process clt template (default)"
|
|
|
|
msgid "process clt template (default)"
|
|
|
|
msgstr "използване на clt шаблон (по подразбиране)"
|
|
|
|
msgstr "метод за clt шаблон (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
|
msgstr "необходима опция"
|
|
|
|
msgstr "задължителна опция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
msgstr "избор на местонахождение на шаблоните 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
msgstr "Изберете шаблони 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select operation system"
|
|
|
|
msgid "select operation system"
|
|
|
|
msgstr "избор на операционна система"
|
|
|
|
msgstr "Изберете операционна система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select processor architecture"
|
|
|
|
msgid "select processor architecture"
|
|
|
|
msgstr "избор на процесор архитектура"
|
|
|
|
msgstr "Изберете процесорна архитектура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set language"
|
|
|
|
msgid "set language"
|
|
|
|
msgstr "избор на език"
|
|
|
|
msgstr "Задаване на език"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set ntp server for system"
|
|
|
|
msgid "set ntp server for system"
|
|
|
|
msgstr "избор на ntp сервер за системата"
|
|
|
|
msgstr "Задаване на ntp сървър за системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set proxy server for system"
|
|
|
|
msgid "set proxy server for system"
|
|
|
|
msgstr "избор на прокси сервера за системата"
|
|
|
|
msgstr "Задаване на прокси сървър за системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set short hostname of full hostname"
|
|
|
|
msgid "set short hostname of full hostname"
|
|
|
|
msgstr "избор на кратко, или пълно име на хост"
|
|
|
|
msgstr "Задаване на кратък hostname към пълния hostname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "specified lang %s is unsupported"
|
|
|
|
msgid "specified lang %s is unsupported"
|
|
|
|
msgstr "избрания език %s не се поддържа"
|
|
|
|
msgstr "определения език %s е неподдържан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "swap disk for installation"
|
|
|
|
msgid "swap disk for installation"
|
|
|
|
msgstr "SWAP раздел за инсталация"
|
|
|
|
msgstr "Суап диск за инсталация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR"
|
|
|
|
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR"
|
|
|
|
msgstr "DISK за инсталиране, той ще бъде монтиран в DIR"
|
|
|
|
msgstr "Диск за инсталация, който е монтиран в DIR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
msgstr "за"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall package"
|
|
|
|
msgid "uninstall package"
|
|
|
|
msgstr "деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
msgstr "деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
|
msgstr "непознат параметър"
|
|
|
|
msgstr "непозната опция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
|
|
|
|
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
|
|
|
|
msgstr "използвай пароли за потребителските акаунти (от стандартен вход stdin)"
|
|
|
|
msgstr "използуване на пароли за потребителските профили (от стандартен stdin вход)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
|
msgstr "използвайте с опция '-v'"
|
|
|
|
msgstr "използувайте с опция '-v'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
|
msgstr "променливата %s не е намерена"
|
|
|
|
msgstr "променливата %s не е намерена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong package"
|
|
|
|
msgid "wrong package"
|
|
|
|
msgstr "неправилен пакет"
|
|
|
|
msgstr "грешен пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0} video driver"
|
|
|
|
msgid "{0} video driver"
|
|
|
|
msgstr "{0} видео драйвер"
|
|
|
|
msgstr "{0} видео драйвер"
|
|
|
|