|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write variables in file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype the new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "пароли не совпадают"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appling domain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appling undomain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to move %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось перенести %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving the file list from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Получение списка файлов из %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the user profile from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending the file list to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправка списка файлов в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading the user profile to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закачка пользовательского профиля на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute rsync"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing the archive on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Упаковка архива на сервере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating the directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка создания директории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступа: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключить пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local user profile does not need to update with local domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local user profile will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Будет использован локальный профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find profile archive from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти архив с профилем от %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying archive from the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование архива с сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpack profile archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Распаковка архива с профилем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распаковать архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove needless files"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить ненужные файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote profile already mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаленный профиль уже подключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Difference time between server and client more 10 minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Разница во времени между сервером и клиентом более 10 минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile synchronization will be used without archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация профиля будет использована без архивирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать удаленный профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get user profile from domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить профиль пользователя из домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determinate UID and GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить UID и GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The local profile will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Будет использован локальный профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open /etc/passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to found user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User information from /etc/passwd is used"
|
|
|
|
|
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is not in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер не в домене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User password not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден пароль пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable cache user info"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось закэшировать информацию о пользователе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounted user resource of the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будет сохранено в домене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get a user profile from the %s domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make links archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать архив символических ссылок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack links archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распаковать архив символических ссылок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting point for server resources not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User home directory %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдена домашняя директория пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s is already in X session"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount user %s resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Директория %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдны подключенные удаленные ресурсы пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove dir %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User profile saved in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user resource unmounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount path %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply undomain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear user cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось очистить кэш пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove client service from autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить сервис client из автозапуска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer removed from domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add to the default runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error restarting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка перезапуска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server %s does not respond"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s не отвечает"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba server not found in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is already in the domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run 'cl-client -r'"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba resource [%s] mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info not found on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдена информация на сервере"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
|
|
|
|
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer added to domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply domain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates set for network mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates set for local mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This computer is not in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот компьютер не в домене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найдена переменная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is root"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь - root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The program can be executed for a non-root user only"
|
|
|
|
|
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s's password changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to found user %s in LDAP"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] user"
|
|
|
|
|
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog user_name"
|
|
|
|
|
msgstr "%prog user_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
|
|
|
|
|
msgstr "синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские ресурсы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or 'logout'"
|
|
|
|
|
msgstr "не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с 'login' или 'logout'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "show the progress bar at xdm startup"
|
|
|
|
|
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no such argument"
|
|
|
|
|
msgstr "нет такого аргумента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
|
|
msgstr "несовместимые параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
|
|
msgstr "требуется параметр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
|
|
msgstr "неправильный параметр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "used with option '-v'"
|
|
|
|
|
msgstr "используется с параметром '-v'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
|
|
|
msgstr "домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Need to specify domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимо указать домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified address is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Указанный адрес не доступен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль для ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "specify domain password"
|
|
|
|
|
msgstr "указать пароль домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизировать пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize user preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "синхронизировать пользовательские настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer role"
|
|
|
|
|
msgstr "Назначение компьютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the settings for connecting to the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain workstation"
|
|
|
|
|
msgstr "Доменная рабочая станция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local workstation"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальная рабочая станция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is not in the domain already"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер не в домене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only mount the domain resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Только подключить доменные ресурсы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only mount the [remote] domain resource"
|
|
|
|
|
msgstr "только подключить [remote] из домена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current user password"
|
|
|
|
|
msgstr "текущий пароль пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пустой пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "new user password"
|
|
|
|
|
msgstr "новый пароль пользователя"
|
|
|
|
|
|