You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_client3.po

446 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
msgid "Domain user login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "Appling domain templates"
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
msgid "Appling undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr "Отправка списка файлов в %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "Закачка пользовательского профиля на %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Failed to mount user profile"
msgstr "Не удалось подключить пользовательский профиль"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Local user profile does not need to update with local domain"
msgstr "Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
msgid "Local user profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Failed to find profile archive from %s"
msgstr "Не удалось найти архив с профилем от %s"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
msgid "Unpack profile archive"
msgstr "Распаковка архива с профилем"
msgid "Failed to unpack archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив"
msgid "Unable to remove needless files"
msgstr "Не удалось удалить ненужные файлы"
msgid "Remote profile already mounted"
msgstr "Удаленный профиль уже подключен"
msgid "Difference time between server and client more 10 minute"
msgstr "Разница во времени между сервером и клиентом более 10 минут"
msgid "Profile synchronization will be used without archiving"
msgstr "Синхронизация профиля будет использована без архивирования"
msgid "Failed to unmount remote profile"
msgstr "Не удалось отмонтировать удаленный профиль"
msgid "Failed to get user profile from domain"
msgstr "Не удалось получить профиль пользователя из домена"
msgid "Failed to determinate UID and GID"
msgstr "Не удалось определить UID и GID"
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "User password not found"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
msgid "Unable cache user info"
msgstr "Не удалось закэшировать информацию о пользователе"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будет сохранено в домене"
msgid "Get a user profile from the %s domain"
msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to make links archive"
msgstr "Не удалось создать архив символических ссылок"
msgid "Failed to unpack links archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив символических ссылок"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "User home directory %s not found"
msgstr "Не найдена домашняя директория пользователя %s"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
msgstr "Не найдны подключенные удаленные ресурсы пользователя %s"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "Failed to clear user cache"
msgstr "Не удалось очистить кэш пользователей"
msgid "Failed to remove client service from autostart"
msgstr "Не удалось удалить сервис client из автозапуска"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Server %s does not respond"
msgstr "Сервер %s не отвечает"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr "Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "The program can be executed for a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "Failed to change password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
12 years ago
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "Failed to found user %s in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
msgstr "подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
msgstr "синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские ресурсы"
msgid "do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or 'logout'"
msgstr "не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с 'login' или 'logout'"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "Domain IP"
msgstr "IP домена"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Need to specify domain"
msgstr "Необходимо указать домен"
msgid "Specified address is not available"
msgstr "Указанный адрес не доступен"
msgid "Domain password"
msgstr "Пароль для ввода в домен"
msgid "specify domain password"
msgstr "указать пароль домена"
msgid "Synchronize user profile"
msgstr "Синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "синхронизировать пользовательские настройки"
msgid "Computer role"
msgstr "Назначение компьютера"
msgid "remove the settings for connecting to the domain"
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Доменная рабочая станция"
msgid "Local workstation"
msgstr "Локальная рабочая станция"
msgid "The computer is not in the domain already"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Только подключить доменные ресурсы"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "только подключить [remote] из домена"
msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"
msgid "current user password"
msgstr "текущий пароль пользователя"
msgid "Empty password"
msgstr "Пустой пароль"
msgid "new user password"
msgstr "новый пароль пользователя"
12 years ago