Update russian translate

develop
parent 5ae5934dbb
commit 832bf74b4b

@ -1,518 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 16:23+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%(list)s or %(last)s"
msgstr "%(list)s или %(last)s"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid ""
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgstr ""
"%prog [параметры] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'"
msgstr "'%(dev)s' уже подключен к '%(mp)s'"
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' on your current system"
msgstr "'%(dev)s' используется как '%(mp)s' в текущей системе"
msgid "(stage or %s)"
msgstr "(stage или %s)"
msgid "(stage or shortname)"
msgstr "(stage или короткое имя)"
msgid "Actions marked with '*' will be performed when needed"
msgstr "Действия, отмеченные '*', будут выполнены при необходимости"
msgid "An error occurred when executing the command"
msgstr "Ошибка при выполнении команды"
msgid "Interrupted when executing the command"
msgstr "Прерывание при выполнении команды"
msgid "Already assembling"
msgstr "Сборка уже запущена"
msgid "System to be built"
msgstr "Собираемая система"
msgid "Available %s"
msgstr "Доступные %s"
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'."
msgstr "Базовый образ не найден. Попытайтесь изменить '--source'."
msgid "System assemble resumed"
msgstr "Прерывание сборки системы завершено"
msgid "Assemble interrupted"
msgstr "Сборка прервана"
msgid "Failed to interrupt assemble correctly"
msgstr "Не удалось корректно прервать сборку системы"
msgid "Failed to change the system profile"
msgstr "Не удалось изменить профиль системы"
msgid "Failed to create the home directory for %s"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию для %s"
msgid "Failed to mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
msgid "Cannot remove '%s'"
msgstr "Не удалось удалить '%s'"
msgid "Cannot remove files from baselayout"
msgstr "Не удалось удалить файлы из baselayout"
msgid "Cannot unmount %s"
msgstr "Не удалось отключить %s"
msgid "Cannot write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
msgid "Checking dependencies"
msgstr "Проверка зависимостей"
msgid "Checking dependencies of %s assemble"
msgstr "Проверка зависимостей сборки %s"
msgid "Cleaning %s"
msgstr "Очистка %s"
msgid "Cleaning the binary repository"
msgstr "Чистка бинарного репозитория"
msgid "Compiling %s assemble"
msgstr "Компиляция сборки %s"
msgid "Configuring with %s templates"
msgstr "Настройка шаблонами %s"
msgid "Interrupt system assemble"
msgstr "Произвести прерывание сборки системы"
msgid "Continue compiling system packages"
msgstr "Продолжить компиляцию пакетов системы"
msgid "Continue system assemble"
msgstr "Продолжить сборку системы"
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group"
msgstr "Создание группы %(name)s (%(id)d)"
msgid "Creating %(user)s (%(id)d) user"
msgstr "Создание пользователя %(user)s (%(id)d)"
msgid "Creating %s (%d) group"
msgstr "Создание группы %s (%d)"
msgid "Creating %s (%d) user"
msgstr "Создание пользователя %s (%d)"
msgid "Creating mask/unmask lists"
msgstr "Создание списков mask/unmask"
msgid "Creating mask/unmask/use lists"
msgstr "Создание списков mask/unmask/use"
msgid "Device '%s' does not exist"
msgstr "Устройство '%s' не существует"
msgid "Distribution with profile %(profile)s has unresolved dependencies"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s содержит нерешенные зависимости"
msgid ""
"Distribution with profile %(profile)s is being assembled in '%(dir)s' now"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s уже собирается в '%(dir)s'"
msgid "Distribution with profile %(profile)s is ready for compilation"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s готов для компиляции"
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
msgid "Execute with option"
msgstr "Выполните с параметром"
msgid "Fetching %s"
msgstr "Получение %s"
msgid "File system: %s"
msgstr "Файловая система: %s"
msgid "First execute %s"
msgstr "Первое выполнение %s"
msgid "First execute '%s'"
msgstr "Первое выполнение '%s'"
msgid "Your system must be configured before you do this"
msgstr "Для выполнения операции необходимо сконфигурировать систему"
msgid "Formatting the partition"
msgstr "Форматирование раздела"
msgid "Unable to create the directory in '%s'"
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
msgid "Unable to assemble the system %(what)s from %(from)s"
msgstr "Невозможно собирать %(what)s систему из %(from)s"
msgid "Unable to update the distribution: assemble not completed"
msgstr "Невозможно обновить неполностью собранный дистрибутив"
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
msgid "Installing man-db"
msgstr "Установка man-db"
msgid "Assemble resumed"
msgstr "Прерывание сборки остановлено"
msgid "Compilation interrupted"
msgstr "Компиляция прервана"
msgid "System assemble interrupted"
msgstr "Прерывание сборки системы"
msgid "Enabling calculate-install to configure packages"
msgstr "Подключение calculate-install к конфигурированию пакетов"
msgid "Loading calculate overlay"
msgstr "Загрузка calculate overlay"
msgid "Hardware type"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "System assemble not supported yet."
msgstr "Сборка системы еще не реализована"
msgid "Assembling %s"
msgstr "Сборка %s"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Подключение %s"
msgid "No distribution to assemble"
msgstr "Нет дистрибутивов для сборки"
msgid "Partition for assemble: %s"
msgstr "Раздел для сборки: %s"
msgid "Checking up before assemble"
msgstr "Выполнение проверки перед сборкой"
msgid "Checking up before compilation"
msgstr "Выполнение проверки перед компиляцией"
msgid "Portage rsync mirror: %s"
msgstr "Rsync зеркало для портежей: %s"
msgid "Portage snapshot for assemble: %s"
msgstr "Версия портежей для сборки: %s"
msgid "Systems prepared for assemble"
msgstr "Подготовленные для сборки системы"
msgid "Failed to prepare the system for assemble"
msgstr "Не удалось подготовить систему для сборки"
msgid "Preparing for assemble"
msgstr "Подготовка для сборки"
msgid "Reading news"
msgstr "Чтение новостей"
msgid "Receiving kernel sources"
msgstr "Получение исходного кода ядра"
msgid "Releasing the partition for assemble"
msgstr "Отключение раздела для сборки"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Отключение базового образа системы"
msgid "Resuming '%(orig)s' by '%(exec)s'"
msgstr "Восстановление выполнения '%(orig)s' командой '%(exec)s'"
msgid "Second execute %s"
msgstr "Второе выполнение %s"
msgid "Second execute '%s'"
msgstr "Второе выполнение '%s'"
msgid "Select profile from"
msgstr "Выберите профиль из"
msgid "Stage for assembling: %s"
msgstr "Базовый образ для сборки: %s"
msgid "System successfully assembled"
msgstr "Система успешно собрана"
msgid "System assemble manually interrupted"
msgstr "Сборка системы прервана пользователем"
msgid "System assemble failed"
msgstr "Не удалось завершить сборку системы"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "The system is being assembled in: %s"
msgstr "Система собирается в директории: %s"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
msgid "System version"
msgstr "Версия собираемой системы"
msgid "System prepared for assemble in %s"
msgstr "Система подготовлена для сборки в %s"
msgid "System with '%s' profile not ready for assemble"
msgstr "Система с профилем '%s' не подготовлена для сборки"
msgid "Assembling Calculate Linux"
msgstr "Сборка системы Calculate Linux"
msgid "Configure for assembling Calculate Linux"
msgstr "Конфигурирование для сборки системы Calculate Linux"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "For furhter build, use the 'cl-make' command"
msgstr "Для дальнейшей сборки используйте командну 'cl-make'"
msgid "Unmounting the partition for assemble"
msgstr "Отмонтирование раздела для сборки"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Отключение %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "Unpacking portages"
msgstr "Распаковка портежей"
msgid "Unpacking the stage image to target"
msgstr "Распаковка базового образа"
msgid "Updating %s"
msgstr "Обновление %s"
msgid "Updating baselayout and installing openrc"
msgstr "Обновление baselayout и установка openrc"
msgid "Updating man"
msgstr "Обновление программы man"
msgid "Updating %s assemble"
msgstr "Обновление сборки %s"
msgid "Updating portages"
msgstr "Обновление портежей"
msgid "Use '%s' for assemble"
msgstr "Используйте '%s' для сборки"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Ожидаение разблокирования %s"
msgid "The following actions will be performed"
msgstr "Будут выполнены следующие действия"
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'"
msgstr "Неправильное значение у переменной '%(var)s': '%(val)s'"
msgid "You cannot use cl-assemble in Scratch mode."
msgstr "Вы не можете использовать cl-assemble в Scratch режиме."
msgid "assemble already finished"
msgstr "сборка уже завершена"
msgid "assemble configuration was not completed"
msgstr "конфигурирование сборки не было полностью завершено"
msgid "base stage for assemble"
msgstr "базовый образ для сборки"
msgid "break system assemble"
msgstr "прервать сборку системы"
msgid "partition intended for assemble"
msgstr "раздел для сборки системы"
msgid "check dependencies"
msgstr "проверить зависимости"
msgid "choose from %s"
msgstr "выберите из %s"
msgid "distribution name (shortname/full name/subname)"
msgstr "название дистрибутива (короткое название/полное название/подназвание)"
msgid "distributions for assemble"
msgstr "дистрибутивы для сборки"
msgid ""
"do not unmount the partition where the system is being assembled, when an "
"error occurs"
msgstr "не отключать раздел с собираемой системой, если произошла ошибка"
msgid "done"
msgstr "выполнено"
msgid "load video drivers onto the built system"
msgstr "загрузить видео драйверы в собираемую систему"
msgid "for breaking the assemble"
msgstr "для прерывания сборки"
msgid "for configuration"
msgstr "для конфигурирования"
msgid "for package compilation"
msgstr "для компиляции пакетов"
msgid "for compilation of system packages"
msgstr "для компиляции системных пакетов"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые опции"
msgid "invalid choice"
msgstr "ошибка выбора"
msgid "invalid value '%s'"
msgstr "неправильное значение '%s'"
msgid "build the system"
msgstr "собрать систему"
msgid "disk must be specified with the '-d' option"
msgstr "не задан диск, опция '-d'"
msgid "no questions during install"
msgstr "не задавать вопросы во время процесса установки"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "create no binary packages for all merged packages"
msgstr "не создавать бинарные пакеты для всех собраных пакетов"
msgid "of distribution with profile '%(profile)s'"
msgstr "дистрибутива с профилем '%(profile)s'"
msgid "option %s"
msgstr "опция %s"
msgid "prepare the system for assemble"
msgstr "подготовить систему к сборке"
msgid "profile symlink targets"
msgstr "профили"
msgid "select arch for the operation system"
msgstr "выбор архитектуры операционной системы"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "set the preferred rsync mirror for Portage"
msgstr "установить предпочитаемое rsync зеркало для портежей"
msgid "skip the first package when resuming the assemble"
msgstr "пропустить первый пакет при возобновлении сборки"
msgid ""
"The specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify the profile "
"with more precision."
msgstr ""
"указанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
"более точно."
msgid "specify '-p list' to print all available %s"
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка, содержащего %s"
msgid "specify 'list' as the '--profile' value to print all available %s"
msgstr ""
"укажите 'list' в значении опции '--profile' для вывода списка, содержащего %s"
msgid "system profile ('list' to display all)"
msgstr "системный профиль (list для отображения всех)"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "update the system"
msgstr "обновить систему"
msgid "update the system without eix-sync"
msgstr "обновить систему без выполнения eix-sync"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "version of the built system"
msgstr "версия собираемой системы"
msgid "system packages will be recompiled"
msgstr "будут пересобраны системные пакеты"
msgid "wrong rsync mirror '%s'"
msgstr "неправильно указано rsync зеркало '%s'"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправильное значение для '--profile'"
msgid "Templates successfully applied"
msgstr "Применение шаблонов завершено"
msgid "Failed to apply templates"
msgstr "Не удалось выполнить применение шаблонов"
msgid "apply assemble templates"
msgstr "применить шаблоны"
msgid ""
"action must be specified: make (-m), break (--break), update (-u|-U), apply "
"templates (-T) or check dependencies (-D)"
msgstr ""
"необходимо указать действие: сборка (-m), прерывание сборки (--break), "
"обновление (-u|-U), применить шаблоны (-T) или проверка зависимостей (-D)"
msgid "configure with %s templates"
msgstr "настроить шаблонами %s"
msgid "When installing '%s', the following packages will be installed"
msgstr "При установке '%s' будут устанавливаться следующие пакеты"
msgid "Directory for assembling: %s"
msgstr "Директория для сборки: %s"

@ -1,448 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-builder 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:50+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] iso|squash"
msgstr "%prog [options] iso|squash"
msgid "'--march' not used in scratch mode"
msgstr "'--march' не используется в scratch режиме"
msgid "'--profile' not used in scratch mode"
msgstr "'--profile' не используется в scratch режиме"
msgid "'-s' not used in scratch mode"
msgstr "'-s' не используется в scratch режиме"
msgid "'{0}' is not supported by {1}"
msgstr "'{0}' не поддерживается пакетом {1}"
msgid "Interrupted while executing the command"
msgstr "Прерывание во время выполнения команды"
msgid "Available distributions to be built"
msgstr "Собираемые дистрибутивы"
msgid "Before proceeding, complete the cl-builder program"
msgstr "Перед выполнением, завершите программу cl-builder"
msgid "System to be built"
msgstr "Собираемая система"
msgid ""
"Failed to create a symlink to the current kernel: %(error)s '%(filename)s'"
msgstr ""
"Не удалось создать символическую ссылку на текущее ядро: %(error)s "
"'%(filename)s'"
msgid "Failed to create a symlink to the current kernel: %s"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылкy на текущее ядро: %s"
msgid "Cannot detect initramfs"
msgstr "Не удалось обнаружить initramfs"
msgid "Cannot detect the kernel"
msgstr "Не удалось обнаружить ядро"
msgid "Failed to install kernel files: %s"
msgstr "Не удалось установить файлы ядра: %s"
msgid "Failed to mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
msgid "Failed to read ebuild variables: %s"
msgstr "Не удалось прочитать ebuild переменные: %s"
msgid "Failed to remove old files"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие файлы"
msgid "Failed to remove the portage tree: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить дерево portage: %s\n"
msgid "Failed to rename initramfs files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать initramfs файлы: %s"
msgid "Failed to rename kernel files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файлы ядра: %s"
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "Не удалось отключить %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
msgid "Cannot use the current kernel configuration with option'%s'"
msgstr ""
"Невозможно использовать текущий конфигурационный файл ядра с '%s' параметром"
msgid "Cleaning %s directory"
msgstr "Очистка %s директории"
msgid "Command supported only on system %s and higher"
msgstr "Команда не поддерживается для систем ниже %s"
msgid "Continue creating the system image"
msgstr "Продолжить создание образа системы"
msgid "Continue rebuilding the flash live system"
msgstr "Продолжить пересборку на flash"
msgid "Creating the DIGESTS file"
msgstr "Создание DIGESTS файла"
msgid "Creating an image of"
msgstr "Создание образа"
msgid "Generating the list of installed packages"
msgstr "Создание списка установленных пакетов"
msgid "Creating the iso image"
msgstr "Создание iso образа"
msgid "Creating the squash image"
msgstr "Создание squash образа"
msgid "Directory '%s' for iso building already exists"
msgstr "Директория '%s' для сборки iso уже существует"
msgid "This distribution is not Calculate Linux"
msgstr "Дистрибутив не является Calculate Linux"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Failed to modify '%s'"
msgstr "Не удалось изменить '%s'"
msgid "Failed to create uid symlinks"
msgstr "Не удалось создать символические ссылки с uid"
msgid "Initramfs optimization failed"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "Kernel compilation failed"
msgstr "Не удалось скомпилировать ядро"
msgid "Failed to install the kernel"
msgstr "Не удалось установить ядро"
msgid "Kernel nomenclature update failed"
msgstr "Не удалось обновить ссылки ядра"
msgid "Failed to prepare the boot directory"
msgstr "Не удалось подготовить загрузочную директорию"
msgid "Failed to create initramfs"
msgstr "Не удалось создать initramfs"
msgid "Failed to optimize initramfs"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "The following squash images will be removed: %s\n"
msgstr "Следующие squash образы будут удалены: %s\n"
msgid "Free disk space for iso building: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для сборки образа: %s"
msgid "Free disk space for the iso image: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для iso образа: %s"
msgid "Free disk space on flash: %s"
msgstr "Свободное место на flash: %s"
msgid "Image to be created at: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Image to be created in: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Initramfs successfully created"
msgstr "Initramfs создан"
msgid "Initramfs successfully optimized"
msgstr "Initramfs оптимизирован"
msgid "Image creating interrupted"
msgstr "Создание образа прервано"
msgid "Iso building interrupted manually"
msgstr "Сборка iso образа прервана пользователем"
msgid "The kernel was changed to '%s'"
msgstr "Ядро изменено на '%s'"
msgid "Kill %s processes"
msgstr "Принудительное завершение %s"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "The kernel is probably not compiled"
msgstr "Возможно ядро не скомпилировано"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Подключение %s"
msgid "No permission to write to '%s'"
msgstr "Нет прав на запись в '%s'"
msgid "To update modules after kernel building, execute"
msgstr "Для обновления модулей ядра выполните"
msgid "Performing pre-install checkups"
msgstr "Выполнение проверок"
msgid "Performing isohybrid"
msgstr "Выполнение isohybrid"
msgid "Synchronizing"
msgstr "Выполнение синхронизации"
msgid "Preparing data for the live image"
msgstr "Подготовка данных для live образа"
msgid "Rebuilding the live image of"
msgstr "Пересборка live образа"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Отключение исходных данных"
msgid "Removing old images"
msgstr "Удаление устаревших образов"
msgid "Removing the portage tree"
msgstr "Удаление дерева portage"
msgid "Killing again %s processes"
msgstr "Повторное принудительное завершение процессов %s"
msgid "Restoring the system profile"
msgstr "Восстановление профиля системы"
msgid "Restoring the portage tree"
msgstr "Восстановление дерева portage"
msgid "Select a profile from"
msgstr "Выберите профиль из"
msgid "The source system should not be '/'"
msgstr "Исходная система не может быть '/'"
msgid "System assemble not completed."
msgstr "Сборка системы не завершена."
msgid "Failed to build the system"
msgstr "Не удалось собрать систему"
msgid "System built successfully"
msgstr "Система собрана"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "System version"
msgstr "Версия системы"
msgid "Terminating %s processes"
msgstr "Завершение процессов %s"
msgid "Calculate Linux image builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик образа системы"
msgid "Calculate Linux kernel builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик ядра"
msgid "Your computer must be booted from flash in Builder mode"
msgstr "Компьютер должен быть загружен с flash в Builder режиме"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "This program cannot be run from Scratch layer"
msgstr "Эта программа не может быть запущена из Scratch слоя"
msgid "Unmount the partition bound for assemble"
msgstr "Отключим раздел используемый для создания образа"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Отключение %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка отмонтирования"
msgid "Updating calculate overlay"
msgstr "Обновление calculate overlay"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "You should boot the system in Builder mode"
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме"
msgid "You should boot the system in builder mode."
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме."
msgid "build kernel by ebuild phase (ebuild enviroment needed)"
msgstr ""
"собирать ядро в зависимости от фазы ebuild (необходимо ebuild окружение)"
msgid "continuing the operation will kill the following processes:"
msgstr "продолжение операции завершит следующие процессы"
msgid "continuing the operation will overwrite it"
msgstr "продолжение операции перезапишет его"
msgid "copy /etc/mdadm.conf to initramfs"
msgstr "скопировать /etc/mdadm.conf в initramfs"
msgid "create the iso image without isohybrid"
msgstr "создавать iso образ без isohybrid"
msgid "do not display kernel compilation"
msgstr "не отображать процесс компиляции ядра"
msgid "do not run make clean before compilation"
msgstr "не выполнять make clean перед компиляцией"
msgid "exclude the portage tree from the image"
msgstr "исключить дерево portage из образа"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "this image already exists"
msgstr "образ уже существует"
msgid "the image will be created on the disk mounted to root"
msgstr "образ будет создан на разделе, который является корневым"
msgid "the image will be created on a temporary filesystem"
msgstr "образ будет создан во временной файловой системой"
msgid "include DMRAID support"
msgstr "включить поддержку DMRAID"
msgid "include LVM support"
msgstr "включить поддержку LVM"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "invalid command: '%(cmd)s' (choose from %(variants)s)"
msgstr "неправильная команда: '%(cmd)s' (выберите из %(variants)s)"
msgid "kernel configuration '%s' not found"
msgstr "конфигурация ядра '%s' не найдена"
msgid "kernel configuration file to use for compilation"
msgstr ""
"конфигурационный файл ядра, который будет использоваться для компиляции"
msgid "the kernel does not support '%s' compression format for squashfs"
msgstr "ядро не поддерживает формат сжатия '%s' для squashfs"
msgid "location of the kernel sources"
msgstr "расположение исходного кода ядра"
msgid "missing command argument"
msgstr "пропущен параметр командной строки"
msgid "need specify '--profile'"
msgstr "необходимо указать '--profile'"
msgid "no questions during assemble"
msgstr "не задавать вопросов во время сборки"
msgid "only {0}"
msgstr "только {0}"
msgid "or build the system"
msgstr "или собрать систему"
msgid "optimize the current initramfs"
msgstr "выполнить оптимизацию текущего initramfs"
msgid "run make mrproper before compilation"
msgstr "выполнить make mrproper перед компиляцией"
msgid "run menuconfig after oldconfig"
msgstr "запустить menuconfg после oldconfig"
msgid "select arch for the operation system"
msgstr "выбрать архитектуру операционной системы"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбрать операционную систему"
msgid "set uid symlinks for the current kernel in the boot directory"
msgstr ""
"установить uid символические ссылки для текущего ядра в загрузочной "
"директории"
msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile with "
"more precision."
msgstr ""
"укзазанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
"более точно."
msgid "specify '-p list' to print all available distributions to be built"
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка собираемых систем"
msgid "specify extraversion for the kernel"
msgstr "указать extraversion ядра"
msgid "squashfs compress method. {varname} may be {values}."
msgstr "метод сжатия squashfs. {varname} может принимать значения {values}."
msgid "system profile"
msgstr "профиль системы"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "use configuration from the kernel directory"
msgstr "использовать конфигурацию ядра из директории с исходным кодом ядра"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "wrong color value"
msgstr "неверное значение для цвета"
msgid "wrong kernel source directory"
msgstr "неправильная директория с исходным кодом ядра"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправильное значение для '--profile'"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неверная установка переменной %s"
msgid "{list} or {last}. %default by default"
msgstr "{list} или {last}. %default по умолчанию"
msgid ""
"If you want to emerge packages manually on the system you are assembling, "
"please execute:"
msgstr ""
"Если вы хотите вручную устанавливать пакеты в собираемой системе, пожалуйста "
"выполните:"
msgid "Execute '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
msgid "use only live templates on startup"
msgstr "при первой загрузке использовать только live шаблоны"
msgid "Create cache for %s's home directory"
msgstr "Создание кэша для домашней директории пользователя %s"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
@ -11,399 +11,323 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметры] домен"
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "Domain user login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "Add settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настроить для подключения к домену server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Appling domain templates"
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "Appling undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr "Отправка списка файлов в %s"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "Закачка пользовательского профиля на %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Failed to found user %s in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' из %(path)s"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Change the user password"
msgstr "Смена пользовательского пароля"
msgid "Failed to mount user profile"
msgstr "Не удалось подключить пользовательский профиль"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Changes settings for connecting to the domain"
msgstr "Настраивает систему для подключения в домен"
msgid "Local user profile does not need to update with local domain"
msgstr "Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Local user profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Failed to find profile archive from %s"
msgstr "Не удалось найти архив с профилем от %s"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
msgid "The current password is empty"
msgstr "Текущий пароль пуст"
msgid "Directory %s is empty or does not exist"
msgstr "Директория %s пуста или не существует"
msgid "Directory %s does not exist"
msgstr "Директория %s не существует"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Unpack profile archive"
msgstr "Распаковка архива с профилем"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Failed to unpack archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "Unable to remove needless files"
msgstr "Не удалось удалить ненужные файлы"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Remote profile already mounted"
msgstr "Удаленный профиль уже подключен"
msgid "Enter the current password"
msgstr "Введите текущий пароль"
msgid "Difference time between server and client more 10 minute"
msgstr "Разница во времени между сервером и клиентом более 10 минут"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Profile synchronization will be used without archiving"
msgstr "Синхронизация профиля будет использована без архивирования"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Failed to unmount remote profile"
msgstr "Не удалось отмонтировать удаленный профиль"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Failed to get user profile from domain"
msgstr "Не удалось получить профиль пользователя из домена"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Пользовательский профиль получен из домена"
msgid "Failed to determinate UID and GID"
msgstr "Не удалось определить UID и GID"
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Samba resource2 [%s] mounted"
msgstr "Подключен Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "No domain name found as argument"
msgstr "Не найдено доменное имя среди аргументов"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Domain %s not found"
msgstr "Не найден домен %s"
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "User password not found"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Unable cache user info"
msgstr "Не удалось закэшировать информацию о пользователе"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Get a user profile from the %s domain"
msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Failed to make links archive"
msgstr "Не удалось создать архив символических ссылок"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Failed to unpack links archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив символических ссылок"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "User home directory %s not found"
msgstr "Не найдена домашняя директория пользователя %s"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
msgstr "Не найдны подключенные удаленные ресурсы пользователя %s"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "The program can be executed by a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь - не root"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Failed to clear user cache"
msgstr "Не удалось очистить кэш пользователей"
msgid "The domain profile will be used"
msgstr "Будет использован доменный профиль"
msgid "Failed to remove client service from autostart"
msgstr "Не удалось удалить сервис client из автозапуска"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Unpacking the archive from the server"
msgstr "Распаковка архива из сервера"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Env files updated"
msgstr "Env файлы обновлены"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Use passwd"
msgstr "Используйте passwd"
msgid "Server %s does not respond"
msgstr "Сервер %s не отвечает"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr "Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "change the user password for Samba and Unix services"
msgstr "изменить пароль пользователя Samba и Unix сервера"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "install the package"
msgstr "установить пакет"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "mount the [remote] domain resource"
msgstr "подключить [remote] ресурс домена"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
msgstr ""
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
"профиль"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid ""
"do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "remove the settings for connecting to the domain"
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "The program can be executed for a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
msgid "Failed to change password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "uninstall the package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужный аргумент"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-desktop 2.2.20\n"
"Project-Id-Version: calculate-desktop 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:44+0400\n"
@ -11,140 +11,41 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Configure user"
msgstr "Настроить пользователя"
msgid "Install templates applied"
msgstr "Применены шаблоны установки пакета"
msgid "Uninstall templates applied"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Failed to apply user profile templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны пользовательского профиля"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Failed to remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%s(app)s' из %(path)s"
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Creates the home directory for the new user account"
msgstr "Создает домашнюю директорию для новой пользовательской учетной записи"
msgid "Create the home directory for user_name"
msgstr "Создать домашнюю директорию для пользователя user_name"
msgid "The home directory for %s created"
msgstr "Домашняя директория %s создана"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Setting up the user profile"
msgstr "Настраивается пользовательский профиль"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "install the package"
msgstr "установить пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid "show progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall the package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "User account %s is configured"
msgstr "Учетная запись пользователя %s настроена"
msgid "update only mutable parameters of the user profile"
msgstr "обновить только изменяемые параметры пользовательского профиля"
msgid "display the applied template"
msgstr "показать применнные шаблоны"
msgid "The following files were changed"
msgstr "Следующие файлы были изменены"
msgid "create cache of the user's home directory"
msgstr "создать кэш пользовательсокй домашней директории"
msgid "Failed to create cache for user %s"
msgstr "Не удалось создать кэш для пользователя %s"
msgid "since the home directory already exists"
msgstr "так как домашняя директория уже существует"
msgid "Failed to create cache"
msgstr "Не удалось создать кэш"
msgid "Cache for %s's home directory is created"
msgstr "Кэш для домашней директории пользователя %s создан"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Failed to create the user's home directory from cache"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию из кэша"
msgid "Failed to determine user UID"
msgstr "Не удалось определить UID пользователя"
msgid "%s home directory created from cache"
msgstr "Домашняя директория %s создана из кэша"
msgid "Creating the home directory for %s"
msgstr "Создание домашней директории для %s"
msgid "Failed to remove %s's home directory"
msgstr "Не удалось удалить пользовательскую домашнюю директорию %s"
msgid "Setting up the user profile"
msgstr "Настройка пользовательского профиля"
msgid "Failed to remove cache file %s"
msgstr "Не удалось удалить файл кэша %s"
msgid "Failed to apply user profile templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны для пользовательского профиля"
msgid "Failed to create %s directory"
msgstr "Не удалось создать %s директорию"
msgid "User account %s is configured"
msgstr "Пользовательская учётная запись %s настроена"
msgid "Write permission denied for %s directory"
msgstr "Нет прав на запись в директорию %s"
msgid "Failed to determine home directory"
msgstr "Не удалось определить домашнюю директорию"
msgid "Failed to create %s cache archive"
msgstr "Не удалось создать архив %s для кэша"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 2220\n"
"Project-Id-Version: calculate-install 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:41+0400\n"
@ -12,9 +12,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
@ -145,16 +142,13 @@ msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка монтирования"
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
@ -168,12 +162,8 @@ msgstr "Не удалось определить номер раздела дл
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current system"
msgstr "Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей системой"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
@ -245,51 +235,6 @@ msgstr "Неподходящий scratch-дистрибутив в '%s'"
msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
msgid "Failed to install %s"
msgstr "Не удалось установить %s"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "Для установки этой программы запустите 'cl-install --install'"
msgid "Incorrect path %s"
msgstr "Неправильный путь %s"
msgid "Use the following directories: %s and their subdirectories"
msgstr "Используйте следующие каталоги %s и их подкаталоги"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не существует"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' не файл"
msgid "the extension of file '%s' is not 'clt'"
msgstr "расширение файла '%s' - не 'clt'"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "Template %s was applied"
msgstr "Шаблон %s выполнен"
msgid "Template %s not applied"
msgstr "Не удалось использовать шаблон %s"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
@ -325,42 +270,6 @@ msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочну
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Установка драйвера для %s"
msgid "Configuring the system"
msgstr "Настройка системы"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "calculate-desktop enabled for package configuration"
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
msgid "calculate-client enabled for package configuration"
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "Restoring initramfs"
msgstr "Восстановление initramfs"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid "System configuration interrupted"
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "System configuration failed"
msgstr "Не удалось настроить систему"
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
@ -382,6 +291,24 @@ msgstr "Перенос пользователей"
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "System configured!"
msgstr "Система настроена!"
msgid "%s are being configured"
msgstr "Конфигурируются %s"
@ -397,737 +324,15 @@ msgstr "Смена I/O планировщика"
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик"
msgid "System configured"
msgstr "Система настроена"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Configuring the PXE install"
msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Configuring the Flash install"
msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Installation interrupted"
msgstr "Установка прервана"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Unmounting the target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "Failed to install the system"
msgstr "Не удалось установить систему"
msgid "System successfully installed"
msgstr "Система установлена"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "%prog [options] path_to_the_clt_file"
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
msgid "Apply all templates to all packages"
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
msgid "%prog --locate all"
msgstr "%prog --locate all"
msgid "Calculate Linux Templates Utility"
msgstr "Утилита Calculate Linux для применения шаблонов"
msgid "select location for 'all','clt','local','remote' templates"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов 'all','clt','local','remote'"
msgid "apply templates to the specified package only"
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
msgid "process the clt template (by default)"
msgstr "использовать clt-шаблон (по умолчанию)"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильная опция"
msgid "wrong package"
msgstr "неправильный пакет"
msgid "required option"
msgstr "необходима опция"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO-образ для установки"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "by version"
msgstr "по версии"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "Авторазметра для %s не поддерживается"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "For autopartition, please select the install device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
msgid "Partitions"
msgstr "Разметка"
msgid "autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Use the current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Autopartition"
msgstr "Авторазметка"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "Autopartion options"
msgstr "Параметры авторазметки"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
msgid "Additional root partition"
msgstr "Резервный корневой раздел"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
msgid "Separate boot partition"
msgstr "Отдельный boot-раздел"
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Only drivers % are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
msgid "set the composite"
msgstr "установить композит"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "set the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Builder mode"
msgstr "Режим сборки"
msgid "build installation"
msgstr "установка для сборки"
msgid "The Flash install is not supported in the builder mode"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки"
msgid "The builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Missed a password for user %s"
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Configure only mutable parameters"
msgstr "Конфигурировать только изменяемые параметры"
msgid "configure only mutable parameters"
msgstr "конфигурировать только изменяемые параметры"
msgid "The PXE install is available for servers only"
msgstr "Установка PXE доступна только для серверов"
msgid "For the PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid ""
"The PXE install is only available if the DHCP service has been configured "
"first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
msgid "Path for installation"
msgstr "Путь для установки"
msgid "path for the PXE install"
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "Locale configuration unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "set the language"
msgstr "установка языка"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
msgid "the %s timezone is wrong"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
msgid "Network configuration is unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid ""
"Network routing configuration is not available if all interfaces are set to "
"DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "IP address and network (example:%s)"
msgstr "IP-адрес с сетью (пример: %s)"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr ""
"добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
msgid "Network '%s' is used twice"
msgstr "Сеть '%s' используется дважды"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступены"
msgid "Source"
msgstr "Исходный IP"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный исходный IP %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "Сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
msgid "Wrong IP addresses for DNS"
msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
msgid "Locations are not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to "
"'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you "
"have to specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR "
"'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки "
"монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Locations"
msgstr "Разметка"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Device '%s' is used twice"
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использовать для установки"
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "The Flash install is not supported for multipartition install"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "The Flash install is not supported for swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "for the {typedisk} install"
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid ""
"{device} should, but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} "
"on the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "{device} should be formatted"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
msgid "No need to format the unused device {dev}"
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "For the Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "Disk '%s' need a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "For the Flash install, you need a disk with a dos table"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из LVM"
msgid "Try to use a separate /boot partition"
msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot раздел"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from RAID or "
"LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенногораздела /"
"boot "
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жесткий диск"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск USB"
msgid "Flash drive not found"
msgstr "Flash-устройство не найдено"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"
msgid "Configure only dynamic options"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "configure only dynamic options"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Network interface, DHCP, IP address and network mask (example:%s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, HDCP, IP-адрес и маска сети (пример:%s)"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "location must be one of: 'overlay','local','remote','clt'"
msgstr ""
"местонахождение шаблонов должно быть из списка "
"'overlay','local','remote','clt'"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt-шаблоны"
msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"
msgid "to specify root password"
msgstr "указать пароль пользователя root"
msgid "Root password"
msgstr "Пароль пользователя root"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Сеть '%s' используется более одного раза"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Устройство '%s' используется более одного раза"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Не удалось установить систему!"
msgid "Bind mount points does not use filesystem"
msgstr "Bind-точка монтирования не использует файловую систему"

@ -27,12 +27,14 @@ msgstr "Исходная переменная %s не содержит спис
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Неправильная запись '{entry}' для табличной переменной '{varname}'"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
msgstr "Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной {variablename}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
@ -40,12 +42,12 @@ msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Error reading the ini file: "
msgstr "Ошибка при чтении ini-файла: "
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
@ -112,9 +114,7 @@ msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
@ -123,9 +123,7 @@ msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num'
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
@ -143,8 +141,7 @@ msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "not found template variable '%s'"
@ -165,11 +162,8 @@ msgstr "%s ошибочно"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s'"
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr "в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или '\\%s'"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
@ -207,12 +201,8 @@ msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include the 'cl_name' variable."
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную 'cl_name'"
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or action variable."
msgstr "Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя переменную 'cl_name'"
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
@ -303,362 +293,3 @@ msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
msgid "Wrong (type append) template"
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Failed to write to the file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s (format - 'plasma')"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s (format - 'plasma')"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "empty password"
msgstr "пароль пуст"
msgid "Failed to support '%s' crypto algorithm"
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Ошибка проверки сертификата %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Unable to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Error encrypt password, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "set the variable value"
msgstr "установка значения для переменной"
msgid ""
"print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes "
"printing hidden variables)"
msgstr ""
"вывод переменных, если две опции - подробный вывод (включает вывод скрытых "
"переменных)"
msgid ""
"filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options "
"'-v --show-variables'"
msgstr ""
"фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте "
"совместно с опцией '-v --show-variables'"
msgid ""
"output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --"
"show-variables'"
msgstr ""
"вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --show-"
"variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "контроль использования цвета. WHEN может принимать значения"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Используйте `%s' для дополнительной информации"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неправильная установка переменной %s"
msgid "Failed to create an API object"
msgstr "Не удалось создать API-объект"
msgid "Module %s"
msgstr "Модуль %s"
msgid "Method %(method)s not found in object API of service %(service)s"
msgstr "Не удалось найти метод %(method)s в API объекта сервиса %(service)s"
msgid "Method %s not found"
msgstr "Не удалось найти метод %s"
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Belarussian"
msgstr "Беларусский"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийский"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский Португальский"
msgid "Canadian French"
msgstr "Канадский Французский"
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Британский Английский"
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"
msgid "rows"
msgstr "строки"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопределенность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "Cannot convert the text template in XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>'"
msgstr "Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>'"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>'"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>'"
msgid "Arrtibute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Arrtibute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Incorrect attribute \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "Failed to execute 'who'"
msgstr "Не удалось выполнить 'who'"
msgid "Package %s"
msgstr "Пакет %s"
msgid "X sessions users not found"
msgstr "Не найдены пользователи в X-сессии"
msgid "Update desktop configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов desktop"
msgid "Error using templates for user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Package %s has changed the following files"
msgstr "Пакет %s изменил следующие файлы"
msgid "User %s"
msgstr "Пользователь %s"
msgid "Templates not found"
msgstr "Не найдены шаблоны"
msgid "Missing environment variable CONFIG_PROTECT"
msgstr "Отсутствует переменная среды CONFIG_PROTECT"
msgid "Replaced files:"
msgstr "Замененные файлы:"
msgid "Update system cofiguration files"
msgstr "Обновление системных конфигурационных фалов"
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "%prog [options] package_name"
msgstr "%prog [опции] имя_пакета"
msgid "Update configuration files of package nss_ldap"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов пакета nss_ldap"
msgid ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgstr ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgid "Update configuration files of the installed package"
msgstr "Обновление файлов конфигурации установленного пакета"
msgid "update system configuration files"
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
msgid "update desktop (user) configuration files"
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов (desktop)"
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "корневой путь для сохранения обновленных конфигурационных файлов"
msgid "package category name"
msgstr "имя категории пакета"
msgid "package version number without the revision"
msgstr "версия пакета без ревизии"
msgid "no such argument"
msgstr "не найден аргумент"
msgid "wrong argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "no such option"
msgstr "не найдена опция"
msgid "no such options"
msgstr "не найдены опции"

Loading…
Cancel
Save