Update russian translate

develop
parent 809deed082
commit 5397f36d6c

@ -185,6 +185,9 @@ msgstr "Пользовательские ресурсы домена подкл
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из %s домена"
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будет сохранено в домене"
msgid "Get a user profile from the %s domain"
msgstr "Получен профиль пользователя из %s"
@ -440,5 +443,3 @@ msgstr "Пустой пароль"
msgid "new user password"
msgstr "новый пароль пользователя"
msgid "Changing in user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будут сохранены в домене"

@ -278,6 +278,9 @@ msgstr "Вы можете сгенерировать новый сертифик
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Сертификат не отправлен!"
msgid "Using upstreamer cert"
msgstr "Использование вышестоящиего сертификат"
msgid " Your certifitate ID = %d"
msgstr "Номер Вашего сертификата = %d"

@ -11,6 +11,75 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "The user should not be root"
msgstr "Пользователь должен быть не root"
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Входит в состав Calculate Utilities 3.0.0"
msgid "Company"
msgstr "Компания"
msgid "Company website"
msgstr "Сайт Компании"
msgid "Distribution website"
msgstr "Сайт дистрибутива"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
msgid "Your email:"
msgstr "Ваш email:"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Пожалуйста, введите существующий адрес электронной почты."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Если электронная почта не существует, то письмо не дойдет"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Отправить ошибку"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Введите существующий адрес электронной почты!"
msgid "Email sent!"
msgstr "Письмо отправлено!"
msgid "Sending error!"
msgstr "Ошибка отправки"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Error closing the process"
msgstr "Ошибка закрытия процесса"
msgid "Connection lost!"
msgstr "Соединение потеряно!"
@ -41,56 +110,92 @@ msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "вывод этой справки и выход"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "language for translation"
msgstr "язык для перевода"
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
msgid "call method"
msgstr "вызов метода"
msgid "View information about running processes"
msgstr "Просмотр информации о запущенных процессах"
msgid "port number"
msgstr "номер порта"
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
msgid "destination host"
msgstr "хост назначения"
msgid "View information about the current session"
msgstr "Просмотр информации о текущей сессии"
msgid "New connection"
msgstr "Новое соединение"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"
msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Не найден сертификат на сервере!"
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Отсоединиться от текущего сервера"
msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату!"
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Не удалось завершить процесс!"
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
msgid "Failed to get the frame from the server."
msgstr "Ошибка получения фрейма с сервера."
msgid "Certificates manager"
msgstr "Окно работы с сертификатами"
msgid "Try resfeshing this page later."
msgstr "Пожалуйста, обновите эту страницу позже."
msgid "Tools"
msgstr "Настройки"
msgid "Not connected!"
msgstr "Соединение отсутствует!"
msgid "Application settings"
msgstr "Настройки приложения"
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Ошибка получения полного фрейма с сервера."
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Ошибка получения значения прогресса с сервера"
msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Ошибка получения списка идентификаторов процессов с сервера"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "PID %d not found"
msgstr "Процесс id %d не найден"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Ошибка отправки сообщения (пароля) на сервер"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Вы не подсоединены к локальному серверу!"
msgid "Update running"
msgstr "Обновление запущено"
msgid "Update aborted"
msgstr "Обновление прервано"
msgid "Error updating!"
msgstr "Ошибка при обновлении!"
msgid "Update successfully completed"
msgstr "Обновление успешно завершено"
msgid "System control"
msgstr "Управление системой"
msgid "Show/Hide Window"
msgstr "Показать/спрятать окно"
msgid "Exit Program"
msgstr "Выйти из программы"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Program settings"
msgstr "Настройки программы"
msgid "An update is already running"
msgstr "Обновление уже запущено"
msgid "User@Server_HostName"
msgstr "Пользователь@Имя_сервера"
@ -155,171 +260,123 @@ msgstr "Результат"
msgid "Well killed!"
msgstr "Успешно убит!"
msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Не найден сертификат на сервере!"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату!"
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Не удалось завершить процесс!"
msgid "View information about running processes"
msgstr "Просмотр информации о запущенных процессах"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "вывод этой справки и выход"
msgid "View information about the current session"
msgstr "Просмотр информации о текущей сессии"
msgid "language for translation"
msgstr "язык для перевода"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединиться"
msgid "call method"
msgstr "вызов метода"
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Отсоединиться от текущего сервера"
msgid "port number"
msgstr "номер порта"
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
msgid "destination host"
msgstr "хост назначения"
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
msgid "New connection"
msgstr "Новое соединение"
msgid "Certificates manager"
msgstr "Окно работы с сертификатами"
msgid "Error at this step."
msgstr "На текущем шаге есть ошибка."
msgid "Tools"
msgstr "Настройки"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Вы хотите продолжить?"
msgid "Application settings"
msgstr "Настройки приложения"
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgid "Calculate Console"
msgstr "Calculate Console"
msgid "The user should not be root"
msgstr "Пользователь должен быть не root"
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Входит в состав Calculate Utilities 3.0.0"
msgid "Company"
msgstr "Компания"
msgid "Company website"
msgstr "Сайт Компании"
msgid "Distribution website"
msgstr "Сайт дистрибутива"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
msgid "Your email:"
msgstr "Ваш email:"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Пожалуйста, введите существующий адрес электронной почты."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Если электронная почта не существует, то письмо не дойдет"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Отправить ошибку"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Введите существующий адрес электронной почты!"
msgid "Email sent!"
msgstr "Письмо отправлено!"
msgid "Sending error!"
msgstr "Ошибка отправки"
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Очистить файл конфигурации"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Error closing the process"
msgstr "Ошибка закрытия процесса"
msgid "GUI Tools"
msgstr "Настройки интерфейса"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Other Tools"
msgstr "Прочие настройки"
msgid " New session"
msgstr "Новая сессия"
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "На вкладке %s имеются несохранённые изменения"
msgid " Old session"
msgstr "Предыдущая сессия"
msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "<center>Применить их?</center>"
msgid " Your session ID: %s"
msgstr "Номер Вашей сессии: %s"
msgid "Saving changes"
msgstr "Сохранение изменений"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Сертификат не отправлен!"
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображений"
msgid " Your certifitate ID: %d"
msgstr "Номер Вашего сертификата: %d"
msgid "Set a fixed height image for actions"
msgstr "Установка фиксированной высоты изображений для действий"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "0: hide images"
msgstr "0 - скрыть изображения"
msgid "Expires after %d days"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Expert view"
msgstr "Расширенный просмотр"
msgid "Not connected!"
msgstr "Соединение отсутствует!"
msgid "View results in expert mode"
msgstr "Расширенный режим просмотра результатов"
msgid "Your session ID: "
msgstr "Номер Вашей сессии: "
msgid "Rows in the Table"
msgstr "Кол-во строк в таблице"
msgid "Your certifitate id: "
msgstr "Номер Вашего сертификата: "
msgid "Select Language"
msgstr "Выбор языка"
msgid "expiry certificate has passed"
msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "shelf life expires after %d days"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Your IP address: "
msgstr "Ваш IP адрес: "
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "Your MAC address: "
msgstr "Ваш MAC адрес: "
msgid "Path to Certificates"
msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Clear your session cache"
msgstr "Очистить кэш сессии"
msgid "Certificate Directory"
msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Session information"
msgstr "Информация о сессии"
msgid "Empty to default path"
msgstr "Оставьте пустым для выбора стандартного пути"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Ошибка удаления кэша сессии"
msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Ошибка получения списка идентификаторов процессов с сервера"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Кэш сессии удалён"
msgid "PID %d not found"
msgstr "Процесс id %d не найден"
msgid "The user must not be root"
msgstr "Пользователь должен быть не root"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Info"
msgstr "Справка"
@ -344,9 +401,6 @@ msgstr "Отметить все"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить изменения"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "Break the process"
msgstr "Прервать процесс"
@ -374,6 +428,33 @@ msgstr "Хост"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Вы подсоединены к серверу!"
msgid "Please break"
msgstr "Пожалуйста, разорвите"
msgid "previous connection!"
msgstr "предыдущее соединение!"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Введите корректный порт!"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Данный сервер не является доверенным"
msgid "Certificate verification error"
msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера"
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль неверен"
msgid "You do not have a certificate or your certificate does not match the server certificate. Please generate a new request and get a new certificate from the server."
msgstr "У вас нет сертификата или ваш сертификат не соответствует серверному сертификату. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертификат и получите сертификат с сервера."
msgid "Send a request"
msgstr "Отправить запрос"
@ -461,146 +542,86 @@ msgstr "Корневой сертификат добавлен"
msgid "File with the CA certificate now exists"
msgstr "Файл с сертификатом Центра авторизации создан"
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Вы подсоединены к серверу!"
msgid "Please break"
msgstr "Пожалуйста, разорвите"
msgid "previous connection!"
msgstr "предыдущее соединение!"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Введите корректный порт!"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Данный сервер не является доверенным"
msgid "Certificate verification error"
msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера"
msgid "Invalid password"
msgstr "Пароль неверен"
msgid "You do not have a certificate or your certificate does not match the server certificate. Please generate a new request and get a new certificate from the server."
msgstr "У вас нет сертификата или ваш сертификат не соответствует серверному сертификату. Пожалуйста, сгенерируйте запрос на сертификат и получите сертификат с сервера."
msgid "Failed to get the frame from the server."
msgstr "Ошибка получения фрейма с сервера."
msgid "Try resfeshing this page later."
msgstr "Пожалуйста, обновите эту страницу позже."
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Ошибка получения полного фрейма с сервера."
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Ошибка получения значения прогресса с сервера"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Ошибка отправки сообщения (пароля) на сервер"
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Очистить файл конфигурации"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "GUI Tools"
msgstr "Настройки интерфейса"
msgid "Other Tools"
msgstr "Прочие настройки"
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "На вкладке %s имеются несохранённые изменения"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "<center>Применить их?</center>"
msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "Очистить экспертные параметры?"
msgid "Saving changes"
msgstr "Сохранение изменений"
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Удалить выделенные строки"
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображений"
msgid "Delete the row"
msgstr "Удалить строку"
msgid "Set a fixed height image for actions"
msgstr "Установка фиксированной высоты изображений для действий"
msgid "View options"
msgstr "Просмотреть параметры"
msgid "0: hide images"
msgstr "0 - скрыть изображения"
msgid " Step "
msgstr " Шаг "
msgid "Expert view"
msgstr "Расширенный просмотр"
msgid "Run"
msgstr "Выполнение"
msgid "View results in expert mode"
msgstr "Расширенный режим просмотра результатов"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Rows in the Table"
msgstr "Кол-во строк в таблице"
msgid " New session"
msgstr "Новая сессия"
msgid "Select Language"
msgstr "Выбор языка"
msgid " Old session"
msgstr "Предыдущая сессия"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid " Your session ID: %s"
msgstr "Номер Вашей сессии: %s"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Сертификат не отправлен!"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid " Your certifitate ID: %d"
msgstr "Номер Вашего сертификата: %d"
msgid "Path to Certificates"
msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "Certificate Directory"
msgstr "Директория с сертификатами"
msgid "Expires after %d days"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Empty to default path"
msgstr "Оставьте пустым для выбора стандартного пути"
msgid "Your session ID: "
msgstr "Номер Вашей сессии: "
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Вы не подсоединены к локальному серверу!"
msgid "Your certifitate id: "
msgstr "Номер Вашего сертификата: "
msgid "Update running"
msgstr "Обновление запущено"
msgid "expiry certificate has passed"
msgstr "Время жизни сертификата истекло"
msgid "Update aborted"
msgstr "Обновление прервано"
msgid "shelf life expires after %d days"
msgstr "Время жизни сертификата истекает через %d дней"
msgid "Error updating!"
msgstr "Ошибка при обновлении!"
msgid "Your IP address: "
msgstr "Ваш IP адрес: "
msgid "Update successfully completed"
msgstr "Обновление успешно завершено"
msgid "Your MAC address: "
msgstr "Ваш MAC адрес: "
msgid "System control"
msgstr "Управление системой"
msgid "Clear your session cache"
msgstr "Очистить кэш сессии"
msgid "Show/Hide Window"
msgstr "Показать/спрятать окно"
msgid "Session information"
msgstr "Информация о сессии"
msgid "Exit Program"
msgstr "Выйти из программы"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Ошибка удаления кэша сессии"
msgid "Program settings"
msgstr "Настройки программы"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Кэш сессии удалён"
msgid "An update is already running"
msgstr "Обновление уже запущено"
msgid "Error at this step."
msgstr "На текущем шаге есть ошибка."
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Вы хотите продолжить?"
msgid "Untrusted Server Certificate!"
msgstr "Недоверенный сертификат сервера!"
@ -686,23 +707,6 @@ msgstr "Сертификат Центра Авторизации удалён и
msgid "CA certificate removed from system trusted"
msgstr "Сертификат Центра Авторизации удалён из системного списка доверенных сертификатов"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "Очистить экспертные параметры?"
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Удалить выделенные строки"
msgid "Delete the row"
msgstr "Удалить строку"
msgid "View options"
msgstr "Просмотреть параметры"
msgid " Step "
msgstr " Шаг "
msgid "Run"
msgstr "Выполнение"

@ -128,6 +128,15 @@ msgstr "версия пакета с ревизией"
msgid "Please, choose version"
msgstr "Пожалуйста, выберите версию"
msgid "Package slot"
msgstr "Слот пакета"
msgid "package slot"
msgstr "слот пакета"
msgid "Please, choose slot"
msgstr "Пожалуйста, выберите слот"
msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета"
@ -797,6 +806,9 @@ msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Неизвестный параметр"
msgid "Unknown argument"
msgstr "Неизвестный аргумент"
msgid "Method not available"
msgstr "Метод не доступен"
@ -830,13 +842,13 @@ msgstr "Пользователи в X сессии не найдены"
msgid "Update user configuration files"
msgstr "Обновление пользовательских конфигурационных файлов"
msgid "Users configuring the {nameProgram} package by Calculate utilities"
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Конфигурация Calculate утилитами пользовательских настроек {nameProgram}"
msgid "Error using templates for the user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Calculate utilities have changed files"
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
msgid "User %s"
@ -857,9 +869,15 @@ msgstr "Обновление системных конфигурационных
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "System configuring the {nameProgram} package by Calculate utilities"
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Конфигурация Calculate утилитами системных настроек {nameProgram}"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"

@ -357,6 +357,12 @@ msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Unable umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
msgid "Unable remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
@ -628,24 +634,6 @@ msgstr "Конфигурировать только динамические п
msgid "configure only dynamic options"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt-шаблоны"
msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"

@ -12,6 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Attempt to rewrite a readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'"
@ -42,18 +45,12 @@ msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "Error reading the ini file: "
msgstr "Ошибка при чтении ini-файла: "
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Attempt to rewrite a readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Unable to write variable %s"
msgstr "Не удалось записать переменную %s"
@ -90,6 +87,12 @@ msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
msgid "unable to execute script:"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
@ -147,8 +150,14 @@ msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и
msgid "not found template variable '%s'"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid "incorrect template path"
msgstr "неправильный путь шаблона"
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is depricated and will be removed at the future"
msgstr "Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} устарела и будет удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
msgstr "Пакет {pkgName} указанный в merge() шаблона {templName} не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
@ -213,12 +222,24 @@ msgstr "не определена переменная:"
msgid "No such template directories"
msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "{dirpath} is file"
msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} is skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущен"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
@ -243,11 +264,8 @@ msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Wrong value '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Ошибочное значение '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'exec' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'exec' в шаблоне"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
@ -291,9 +309,6 @@ msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
@ -399,6 +414,24 @@ msgstr "подробный вывод"
msgid "Verbosity output"
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удаленные шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
@ -565,84 +598,28 @@ msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "Failed to execute 'who'"
msgstr "Не удалось выполнить 'who'"
msgid "Package %s"
msgstr "Пакет %s"
msgid "X sessions users not found"
msgstr "Не найдены пользователи в X-сессии"
msgid "Update desktop configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов desktop"
msgid "Error using templates for user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Package %s has changed the following files"
msgstr "Пакет %s изменил следующие файлы"
msgid "User %s"
msgstr "Пользователь %s"
msgid "Templates not found"
msgstr "Не найдены шаблоны"
msgid "Missing environment variable CONFIG_PROTECT"
msgstr "Отсутствует переменная среды CONFIG_PROTECT"
msgid "Replaced files:"
msgstr "Замененные файлы:"
msgid "Update system cofiguration files"
msgstr "Обновление системных конфигурационных фалов"
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "%prog [options] package_name"
msgstr "%prog [опции] имя_пакета"
msgid "Update configuration files of package nss_ldap"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов пакета nss_ldap"
msgid ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgstr ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgid "Update configuration files of the installed package"
msgstr "Обновление файлов конфигурации установленного пакета"
msgid "update system configuration files"
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
msgid "update desktop (user) configuration files"
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов (desktop)"
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "корневой путь для сохранения обновленных конфигурационных файлов"
msgid "package category name"
msgstr "имя категории пакета"
msgid "package version number without the revision"
msgstr "версия пакета без ревизии"
msgid "no such argument"
msgstr "не найден аргумент"
msgid "wrong argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "no such option"
msgstr "не найдена опция"
msgid "no such options"
msgstr "не найдены опции"

@ -0,0 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 11:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Mikhail Khiretskiy <mh@calculate.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Update finished!"
msgstr "Обновление завершено!"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update world"
msgstr "Обновить world"
msgid "update world file"
msgstr "обновить world файл"
msgid "rebuild world file"
msgstr "переформировать world файл"
msgid "World action"
msgstr "Действие с world"
msgid "Select action with world"
msgstr "Выберите действия с world"
Loading…
Cancel
Save