|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1.8\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
|
|
|
|
|
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "RsyncProgressBar: збій з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write variables in file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося записати змінні в файл %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype the new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторіть введення нового пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "ПОМИЛКА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "паролі не співпадають"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінна 'cl_sync_skip_path' порожня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method syncUser: wrong option sync=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching the file list from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання списку файлів з %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching the user profile from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримання профілю користувача з %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending the file list to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Відправка списку файлів в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading the user profile to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Закачування профілю користувача на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute rsync"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося виконати rsync"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning the local user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Очищення локального профілю користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити директорію %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає доступу: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount the Samba volume [%s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підключити Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підключити %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося скопіювати {ffrom} в {fto}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove "
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося очистити ключ ядра для користувача %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити з рівня запуску за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add to the default runlevel"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати до рівня запуску за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server %s does not respond"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер %s не відповідає"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba server not found in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено сервер Samba в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль для введення робочої станції в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info not found on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдена інформація на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
|
|
|
|
msgstr "services DN або unix DN або bind DN або bind password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation was configured for work in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер налаштовано для роботи в домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation was configured for work outside the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер налаштовано для роботи без домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba volume [%s] mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba ресурс [%s] підключений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдена змінна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостатньо прав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося прочитати файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося записати в файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити директорію %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found in LDAP"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s в LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися до LDAP серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This workstation is not in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей комп'ютер не в домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірка {cl_remote_host_new} на наявність доменних ресурсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applying domain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосовані шаблони введення в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applying non-domain templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосовані шаблони виведення з домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing the user cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Очищення кеша користувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер додано в домен {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати комп'ютер в домен {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер видалений з домену {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити комп'ютер з домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізація перервана користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The local profile will be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Буде використаний локальний профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating the home directory for {ur_login}"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення домашньої директорії для {ur_login}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User password not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль користувача не знайдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting encrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключення шифрованих даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to cache user info"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося закешувати інформацію про користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting user resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключення ресурсів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A second X session cannot be opened for user {ur_login}."
|
|
|
|
|
msgstr "Друга X сесія для користувача {ur_login} не може бути відкрита."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The local user profile does not need to be synchronized with the remote "
|
|
|
|
|
"domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Локальний профіль користувача не потребує синхронізації з віддаленим доменом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The local user profile does not need to be synchronized with the local domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Локальний профіль користувача не потребує оновлення з локального домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error synchronizing with the local server {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка синхронізації з локальним сервером {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing the archive on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакування архіву на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the profile archive of {cl_replication_host}"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося найти архів з профілем від {cl_replication_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакування архіву з профилем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося розпакувати архів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove useless files"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити непотрібні файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error synchronizing with the {cl_replication_host} remote server"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка синхронізації з віддаленим сервером {cl_replication_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано запасний профіль користувача з домену {cl_remote_host}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати профіль користувача з домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack the links archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося розпакувати архів символічних посилань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User profile fetched from the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано профіль користувача з домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User profile modifications will not be saved to the domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зміни в призначеному для користувача профілі не будуть збережені в домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Umounting user resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Відключення ресурсів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User {ur_login} is already on the X session"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач {ur_login} вже в X сесії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home directory {ur_home_path} not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено домашню директорію {ur_home_path} користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote user resources not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалені ресурси користувача не знайдені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The profile will not be uploaded to the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль не буде закачано в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving non-profile files to the Home/Moved directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Переміщення непрофільних файлів у Home/Moved каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make a links archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити архів символічних посилань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing hindering files"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалення файлів, що перешкоджають"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing user private files"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалення особистих файлів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing user keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Очищення ключів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified user profile saved in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль користувача збережений в домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified user profile saved in the domain with errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зміни в призначеному для користувача профілі збережені в домені з помилками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{cl_client_login}'s password changed\n"
|
|
|
|
|
"This modification will be applied when you quit the X session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пароль користувача {cl_client_login} змінено\n"
|
|
|
|
|
"Пароль буде дійсним після виходу з X сесії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change the password"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password changing manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна паролю перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
|
|
|
msgstr "домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Необхідно вказати домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The specified address is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказана адреса не доступна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль для введення в домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "specify the domain password"
|
|
|
|
|
msgstr "вказати пароль домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize the user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати профіль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize user preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "синхронізувати налаштування користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Workstation role"
|
|
|
|
|
msgstr "Призначення комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the domain connection settings"
|
|
|
|
|
msgstr "видалити настройки підключення до домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain workstation"
|
|
|
|
|
msgstr "Доменна робоча станція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local workstation"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальна робоча станція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation is not in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер не в домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The workstation is already in the domain %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Комп'ютер вже в домені %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перед підключенням до домену, вам необхідно вивести його з попереднього "
|
|
|
|
|
"домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only mount the domain resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки підключити доменні ресурси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "only mount the [remote] domain resource"
|
|
|
|
|
msgstr "тільки підключити [remote] з домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "current user password"
|
|
|
|
|
msgstr "поточний пароль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty password"
|
|
|
|
|
msgstr "Порожній пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "new user password"
|
|
|
|
|
msgstr "новий пароль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X session users not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти користувачів у X сесії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Необхідно вказати користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This action can be executed by a non-root user only"
|
|
|
|
|
msgstr "Дія не може бути виконана root користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач %s не існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote profile not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "УВіддалений профіль не підключений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain User Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вхід в сеанс доменного користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user login"
|
|
|
|
|
msgstr "Вхід в сеанс доменного користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain User Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід з сеансу доменного користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain user logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід з сеансу доменного користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна паролю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password modification"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна паролю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|