You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/uk/cl_client3.po

403 lines
14 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: збій з'єднання"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не вдалося записати змінні в файл %s"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильний пароль"
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторіть введення нового пароля"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "passwords do not match"
msgstr "паролі не співпадають"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
msgstr "Змінна 'cl_sync_skip_path' порожня"
msgid "Method syncUser: wrong option sync=%s"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильний"
msgid "Fetching the file list from %s"
msgstr "Отримання списку файлів з %s"
msgid "Fetching the user profile from %s"
msgstr "Отримання профілю користувача з %s"
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr "Відправка списку файлів в %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "Закачування профілю користувача на %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Не вдалося виконати rsync"
msgid "Cleaning the local user profile"
msgstr "Очищення локального профілю користувача"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не вдалося створити директорію %s"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Немає доступу: '%s'"
msgid "Failed to mount the Samba volume [%s]"
msgstr "Не вдалося підключити Samba ресурс [%s]"
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Не вдалося підключити %s"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не вдалося скопіювати {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to remove "
msgstr "Не вдалося видалити"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не вдалося очистити ключ ядра для користувача %s"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не вдалося видалити з рівня запуску за замовчуванням"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не вдалося додати до рівня запуску за замовчуванням"
msgid "Server %s does not respond"
msgstr "Сервер %s не відповідає"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не знайдено сервер Samba в %s"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для введення робочої станції в домен"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не знайдена інформація на сервері"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN або unix DN або bind DN або bind password"
msgid "The workstation was configured for work in the domain"
msgstr "Комп'ютер налаштовано для роботи в домені"
msgid "The workstation was configured for work outside the domain"
msgstr "Комп'ютер налаштовано для роботи без домену"
msgid "Samba volume [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] підключений"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не знайдена змінна"
msgid "Permission denied"
msgstr "Недостатньо прав"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не вдалося прочитати файл"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не вдалося записати в файл"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не вдалося створити директорію %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s в LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не вдалося підключитися до LDAP серверу"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Цей комп'ютер не в домені"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Перевірка {cl_remote_host_new} на наявність доменних ресурсів"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Застосовані шаблони введення в домен"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Застосовані шаблони виведення з домену"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Очищення кеша користувачів"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Комп'ютер додано в домен {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Не вдалося додати комп'ютер в домен {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Комп'ютер видалений з домену {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Не вдалося видалити комп'ютер з домену"
msgid "Synchronization manually interrupted"
msgstr "Синхронізація перервана користувачем"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Буде використаний локальний профіль"
msgid "Creating the home directory for {ur_login}"
msgstr "Створення домашньої директорії для {ur_login}"
msgid "User password not found"
msgstr "Пароль користувача не знайдено"
msgid "Mounting encrypted data"
msgstr "Підключення шифрованих даних"
msgid "Unable to cache user info"
msgstr "Не вдалося закешувати інформацію про користувача"
msgid "Mounting user resources"
msgstr "Підключення ресурсів користувача"
msgid "A second X session cannot be opened for user {ur_login}."
msgstr "Друга X сесія для користувача {ur_login} не може бути відкрита."
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with the remote "
"domain"
msgstr ""
"Локальний профіль користувача не потребує синхронізації з віддаленим доменом"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with the local domain"
msgstr ""
"Локальний профіль користувача не потребує оновлення з локального домену"
msgid "Error synchronizing with the local server {cl_remote_host}"
msgstr "Помилка синхронізації з локальним сервером {cl_remote_host}"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Пакування архіву на сервері"
msgid "Failed to find the profile archive of {cl_replication_host}"
msgstr "Не вдалося найти архів з профілем від {cl_replication_host}"
msgid "Unpacking the profile"
msgstr "Розпакування архіву з профилем"
msgid "Failed to unpack"
msgstr "Не вдалося розпакувати архів"
msgid "Unable to remove useless files"
msgstr "Не вдалося видалити непотрібні файли"
msgid "Error synchronizing with the {cl_replication_host} remote server"
msgstr "Помилка синхронізації з віддаленим сервером {cl_replication_host}"
msgid "Got a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
msgstr "Отримано запасний профіль користувача з домену {cl_remote_host}"
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
msgstr "Не вдалося отримати профіль користувача з домену"
msgid "Failed to unpack the links archive"
msgstr "Не вдалося розпакувати архів символічних посилань"
msgid "User profile fetched from the domain"
msgstr "Отримано профіль користувача з домену"
msgid "User profile modifications will not be saved to the domain"
msgstr ""
"Зміни в призначеному для користувача профілі не будуть збережені в домені"
msgid "Umounting user resources"
msgstr "Відключення ресурсів користувача"
msgid "User {ur_login} is already on the X session"
msgstr "Користувач {ur_login} вже в X сесії"
msgid "Home directory {ur_home_path} not found"
msgstr "Не знайдено домашню директорію {ur_home_path} користувача"
msgid "Remote user resources not found"
msgstr "Віддалені ресурси користувача не знайдені"
msgid "The profile will not be uploaded to the domain"
msgstr "Профіль не буде закачано в домен"
msgid "Moving non-profile files to the Home/Moved directory"
msgstr "Переміщення непрофільних файлів у Home/Moved каталог"
msgid "Failed to make a links archive"
msgstr "Не вдалося створити архів символічних посилань"
msgid "Removing hindering files"
msgstr "Видалення файлів, що перешкоджають"
msgid "Removing user private files"
msgstr "Видалення особистих файлів користувача"
msgid "Clearing user keys"
msgstr "Очищення ключів користувача"
msgid "Modified user profile saved in the domain"
msgstr "Профіль користувача збережений в домені"
msgid "Modified user profile saved in the domain with errors"
msgstr ""
"Зміни в призначеному для користувача профілі збережені в домені з помилками"
msgid ""
"{cl_client_login}'s password changed\n"
"This modification will be applied when you quit the X session"
msgstr ""
"Пароль користувача {cl_client_login} змінено\n"
"Пароль буде дійсним після виходу з X сесії"
msgid "Failed to change the password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
msgid "Password changing manually interrupted"
msgstr "Зміна паролю перервано користувачем"
msgid "Domain IP"
msgstr "IP домену"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Please specify the domain"
msgstr "Необхідно вказати домен"
msgid "The specified address is not available"
msgstr "Вказана адреса не доступна"
msgid "Domain password"
msgstr "Пароль для введення в домен"
msgid "specify the domain password"
msgstr "вказати пароль домену"
msgid "Synchronize the user profile"
msgstr "Синхронізувати профіль користувача"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "синхронізувати налаштування користувача"
msgid "Workstation role"
msgstr "Призначення комп'ютера"
msgid "remove the domain connection settings"
msgstr "видалити настройки підключення до домену"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Доменна робоча станція"
msgid "Local workstation"
msgstr "Локальна робоча станція"
msgid "The workstation is not in the domain"
msgstr "Комп'ютер не в домені"
msgid "The workstation is already in the domain %s"
msgstr "Комп'ютер вже в домені %s"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед підключенням до домену, вам необхідно вивести його з попереднього "
"домену"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Тільки підключити доменні ресурси"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "тільки підключити [remote] з домену"
msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"
msgid "current user password"
msgstr "поточний пароль користувача"
msgid "Empty password"
msgstr "Порожній пароль"
msgid "new user password"
msgstr "новий пароль користувача"
msgid "X session users not found"
msgstr "Не вдалося знайти користувачів у X сесії"
msgid "Please specify the user"
msgstr "Необхідно вказати користувача"
msgid "This action can be executed by a non-root user only"
msgstr "Дія не може бути виконана root користувачем"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Користувач %s не існує"
msgid "Remote profile not mounted"
msgstr "УВіддалений профіль не підключений"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Вхід в сеанс доменного користувача"
msgid "Domain user login"
msgstr "Вхід в сеанс доменного користувача"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Вихід з сеансу доменного користувача"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Вихід з сеансу доменного користувача"
msgid "Password Modification"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Password modification"
msgstr "Зміна паролю"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"