|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-desktop 3.4.5\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 14:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
|
|
|
|
|
"sarumyan@i.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User password not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено пароль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount ecrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося підключити шифровані дані"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recovering encrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "Перестворення шифрованих даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to encrypt the directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося використати шифровану директорію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create an encrypted user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити шифрований профіль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The home directory contains mount points"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог користувача містить точки монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях %s існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити домашню директорію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відмонтувати шлях %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the fastlogin mark file"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити файл-мітку для швидкого входу в сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to detect the X session"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити X сесію"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to send the logout command"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося відправити команду завершення сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to wait for completion of the user logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося дочекатися завершення сеансу користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User logged out!"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеанс користувача завершено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити сеанс користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сесії перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for the logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Очікування завершення сеансу користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User account {ur_login} has been successfully configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Обліковий запис користувача {ur_login} налаштовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure the user account"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося налаштувати обліковий запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating the home directory for {ur_login}"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення домашньої директорії для {ur_login}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting encrypted data"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключення шифрованих даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the user profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування профілю користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmouning user resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Відключення ресурсів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No X session user found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено користувачів у X сесії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify the user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Необхідно вказати користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач %s не існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Force configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати примусово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "force configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "налаштувати примусово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Робочий стіл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Account Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User account configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування користувача"
|