|
|
|
|
msgid "Gtk module for bridging AT-SPI to Atk"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-модуль для для зв'язування інструментарію ATK з сервісом At-Spi2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus accessibility specifications and registration daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Протоколи доступності D-Bus тa демон реєстрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input assistive technology intended for switch and pointer users"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна технологія введення {екранна клавіатура}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speech synthesizer for English and other languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс синтезу мови англійською та іншими мовами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speech synthesis interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс синтезу мови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Useful Apache tools - htdigest, htpasswd, ab, htdbm"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисні утиліти для веб-сервера Apache: htdigest, htpasswd, ab, htdbm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An advanced, highly configurable system monitor for X"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращений системний монітор для віконної системи X, який гнучко налаштовується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentoo's multi-purpose configuration and management tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатофункціональний інструмент конфігурації та керування Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system information and benchmark tool for Linux systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для відображення системної інформації та проведення тестів продуктивності на "
|
|
|
|
|
"операційних системах Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple utility to read the temperature of SMART capable hard drives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проста утиліта для читання температури жорстких дисків, з вбудованоюсистемою "
|
|
|
|
|
"самодіагностики SMART"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt password manager compatible with its Win32 and Pocket PC versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер паролів, заснований на Qt і сумісний з версіями для Win32 та Pocket PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "killproc and assorted tools for boot scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "killproc та різні інструменти для завантажувальних скриптів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotates, compresses, and mails system logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротація, архівація, та відправка електронною поштою журналів системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A highly configurable replacement for syslogd/klogd"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернатива для демона Syslogd / Klogd, яка гнучко настроюється"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System settings D-Bus service for OpenRC"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування системи - сервіс D-Bus для OpenRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User land tool for cleaning up old perl installs"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для очищення Perl від старих установок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script used to reinstall Python packages after changing of active Python versions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сценарій, що забезпечує переустановку пакунків Python слідом за зміною активної версії "
|
|
|
|
|
"(версій) Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows users or groups to run commands as other users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що дозволяє користувачам і групам запускати команди від іменіінших користувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "syslog replacement with advanced filtering features"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернатива Syslog, що надає поліпшені функції фільтрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME frontend for a Red Hat's printer administration tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс GNOME для інструменту управління принтером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools aimed to make easy the administration of UNIX systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checks and undeletes partitions + PhotoRec, signature based recovery tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструмент перевірки і скасовування видалення розділів + PhotoRec, інструмент відновлення "
|
|
|
|
|
"на основі електронного підпису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentoo's installer for web-based applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент Gentoo для встановлення веб-застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clam Anti-Virus Scanner"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканер вірусів Clam Antivirus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recompress ZIP, PNG and MNG using deflate 7-Zip, considerably improving compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Реархіватор ZIP-, PNG- і MNG-файлів з використанням алгоритму 7-Zip який істотно поліпшує "
|
|
|
|
|
"якість стиснення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility for opening arj archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для відкриття архівів ARJ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-quality data compressor used extensively by Gentoo Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Високоякісний компресор даних, який широко використовуються в Gentoo Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracts files from Microsoft cabinet archive files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта розпаковування файлів з Microsoft CAB архівів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A file archival tool which can also read and write tar files"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент арівації файлів, який також може читати і писати з tar-архівів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Engrampa archive manager for MATE"
|
|
|
|
|
msgstr "Engrampa, архіватор для середовища MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive manager for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер архівів для середовища GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library and tool for working with Microsoft Cabinet (CAB) files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard GNU compressor"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний компрессор GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parallel bzip2 utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BSD tar command"
|
|
|
|
|
msgstr "Архіватор TAR, розроблений у межах проекту BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extremely Fast Compression algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Надзвичайно швидкий алгоритм стиснення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lossless data compressor based on the LZMA algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Компресор без втрат даних на основі алгоритму LZMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for lzip compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port of 7-Zip archiver for Unix"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт архіватора 7-Zip для Unix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pax (Portable Archive eXchange) is the POSIX standard archive tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Архіватор pax (Portable Archive eXchange); відповідає стандарту POSIX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parallel bzip2 (de)compressor using libbz2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A parallel implementation of gzip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parallel Indexed XZ compressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parallel lzip compressor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parallel LZMA compressor (no parallel decompression!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RAR compressor/uncompressor"
|
|
|
|
|
msgstr "Архиватор/распаковщик RAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert a .rpm file to a .tar.gz archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор файлів .rpm в архіви .tar.gz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools to deal with shar archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-speed compression/decompression library by Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Високошвидкісна бібліотека компресії/декомпресії від Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An enhanced (world's fastest) tar, as well as enhanced mt/rmt"
|
|
|
|
|
msgstr "Значно прискорена альтернатива tar з поліпшеним mt/rmt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this to make tarballs :)"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовуйте цю утиліту для створення TAR-архівів :)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ACE unarchiver"
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакувальник ACE-архівів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompress rar files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unzipper for pkzip-compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Розпакувальник файлів, стиснутих методом PKZIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a GTK+ based and advanced archive manager that can be used with Thunar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Менеджер архівів на основі GTK+, який може використовуватись спільно з файловим менеджером "
|
|
|
|
|
"Thunar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utils for managing LZMA compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для роботи з файлами, стиснутими за допомогою алгоритму LZMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Info ZIP (encryption support)"
|
|
|
|
|
msgstr "Архіватор ZIP (підтримує шифрування даних)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD/DVD burning application for the GNOME desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма запису CD/DVD-дисків для робочого оточення GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon of the CDEmu optical media image mounting suite"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон емулятора оптичних дисків CDemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn CDs in disk-at-once mode -- with optional GUI frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма запису CD-дисків в одну сесію з додатковим графічним інтерфейсом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of tools for CD/DVD reading and recording, including cdrecord"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір інструментів для читання і запису CD/DVD, у тому числі cdrecord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of tools for DVD+RW/-RW drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір інструментів для DVD+RW/-RW носіїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gtk+ GUI for controlling cdemu-daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс на основі GTK+ для управління cdemu-демоном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The CD/DVD Kreator for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок запису CD/DVD-дисків для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nero Burning ROM for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультимедійний пакунок Nero Burning ROM, портований на Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ based CD and DVD burning application"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок запису CD/DVD-дисків, заснована на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for cryptographic UIs and accessing PKCS#11 modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотеки для криптографічних користувацьких інтерфейсів і доступу до модулів PKCS #11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNU Privacy Guard, a GPL OpenPGP implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG), реалізація OpenPGP з ліцензією GPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG Made Easy is a library for making GnuPG easier to use"
|
|
|
|
|
msgstr "GnuPG Made Easy, бібліотека, яка спрощує роботу з GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject library for accessing the freedesktop.org Secret Service API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека GObject для доступу до API служби паролів (Secret Service), розробленим групою "
|
|
|
|
|
"freedesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library providing a uniform interface to a large number of hash algorithms"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що надає єдиний інтерфейс для цілого ряду алгоритмів хешування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MIT Kerberos V"
|
|
|
|
|
msgstr "Kerberos V, розроблений Массачусетським технологічним інститутом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides a standard configuration setup for installing PKCS#11"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна конфігурація для установки сертифіката PKCS#11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A PGP packet visualizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для відображення формату пакунку PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Collection of simple PIN or passphrase entry dialogs which utilize the Assuan protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір простих діалогів введення PIN-коду або парольних фраз, що використовують протокол "
|
|
|
|
|
"Assuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Cryptographic Architecture (QCA)"
|
|
|
|
|
msgstr "Криптографічна архітектура для Qt (QCA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities for signing and verifying files for UEFI Secure Boot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти для підпису та перевірки файлів при використанні безпечного завантаження UEFI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UEFI Shim bootloader for SecureBoot signed by Microsoft"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажувач Shim для UEFI SecureBoot підписаний в Microsoft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Belarusian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник болгарської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German and Swiss-German language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник німецької мови та швейцарського діалекту для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English (US, British, Canadian) language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник англійської мови (США, Великобританія, Канада) для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spanish language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник іспанської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник французької мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник італійської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dutch language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник польської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник португальської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник бразильскої мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник румунської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник російської мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian language dictionary for aspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник української мови для aspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulgarian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники болгарської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "German dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники німецької мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "English dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники англійської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spanish dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники іспанської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "French dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники французької мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Italian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники італійської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dutch dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polish dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники польської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники португальської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brazilian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники бразильської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Romanian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники румунської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники російської мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian dictionaries for myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
msgstr "Словники української мови для myspell/hunspell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The collection of Russian-English dictionaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Підбірка російсько-англійських словників"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation system for most programming languages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The extensible, customizable, self-documenting real-time display editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A text editor for the GNOME desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME hexadecimal editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Шістнадцятиричний редактор тексту для GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI version of the Vim text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія текстового редактора Vim з графічним інтерфейсом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple GTK2 text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий текстовий редактор на GTK2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU GPL'd Pico clone with more functionality"
|
|
|
|
|
msgstr "Клон текстового редактора Pico з ліцензією GNU GPL і більшою функціональністю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pluma text editor for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pluma, текстовий редактор для середи робочого столу MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vim, an improved vi-style text editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Vim, покращений текстовий редактор по типу vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "vim and gvim shared files"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні файли Vim і GVim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common files needed by all GNU Emacs versions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C toolkit to manipulate virtual machines"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека управління віртуалізацією для мови С"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib and GObject mappings for libvirt"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтеграція з GLib та GObject для бібліотеки Libvirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set of scripts to easily install and use Windows games and software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір сценаріїв, що полегшують установку і використання ігр та іншогопрограмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення, розроблених для ОС Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4 GUI configuration tool for Wine"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний конфігуратор Qt4 для Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QEMU + Kernel-based Virtual Machine userland tools"
|
|
|
|
|
msgstr "QEMU + інструменти користувача для віртуальної машини, яка встроєна в ядро (KVM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Headers defining the SPICE protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graphical tool for administering virtual machines"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічна утиліта для адміністрування віртуальних машин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Family of powerful x86 virtualization products for enterprise as well as home use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сімейство потужних інструментів віртуалізації на платформі x86 для корпоративного і "
|
|
|
|
|
"персонального використання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD image containing guest additions for VirtualBox"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-образ, що містить гостьові доповнення для VirtualBox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PUEL extensions for VirtualBox"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення для VirtualBox, що розповсюджується по ліцензії PUEL "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel Modules for Virtualbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі ядра для Virtualbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free implementation of Windows(tm) on Unix"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільна реалізація Windows(tm) на системах Unix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easy way to install DLLs needed to work around problems in Wine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сценарій, який полегшує встановлення DLL-бібліотек, необхідних для коректноїроботи в Wine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BLAS module for eselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль BLAS для утиліти eselect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C-language BLAS module for eselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль CBLAS для утиліти eselect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage /usr/bin/cdparanoia symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для управління символічним посиланням /usr/bin/cdparanoia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages ctags implementations"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління реалізацією утиліти ctags"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple Emacs versions on one system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An eselect module to manage /etc/fonts/conf.d symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль eselect для управління символічними посиланнями в /etc/fonts/conf.d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of eselect modules for Java"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An eselect library to manage executable symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека eselect для управління символічними посиланнями на виконувальні файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change the Mesa OpenGL driver being used"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни OpenGL драйвера Mesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage /usr/bin/mpg123 symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління символічним посиланням /usr/bin/mpg123"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage /usr/bin/notify-send symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління символічним посиланням /usr/bin/notify-send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages opencascade env file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change the OpenCL implementation being used"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни використовуємої реалізації OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change the OpenGL interface being used"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни використовуємого інтерфейсу OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PHP eselect module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль PHP для eselect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage /usr/bin/pinentry symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління символічним посиланням /usr/bin/pinentry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to select the default PostgreSQL slot"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для вибору слоту PostgreSQL за замовчуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eselect module for management of multiple Python versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль eselect для управління декількома версіями Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change the active Qt Graphics System"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни активної графічної системи Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages multiple Ruby versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління декількома версіями мови Ruby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages the /usr/bin/vi symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління символічним посиланням /usr/bin/vi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eselect module and wrappers for wxWidgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль eselect і обгортки для wxWidgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages XvMC implementations"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент управління реалізаціями XvMC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ENCA detects the character coding of a file and converts it if desired"
|
|
|
|
|
msgstr "ENCA виявляє кодування файлу і перетворює її на бажанну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intelligent Input Bus for Linux / Unix OS"
|
|
|
|
|
msgstr "Intelligent Input Bus для ОС Linux/Unix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека IBus Qt і плаґин методу введення для Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-speed character set detection library"
|
|
|
|
|
msgstr "Високошвидкісна бібліотека визначення кодування символів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of Linux german man page translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі man-керівництва по командах Linux німецькою мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of french Linux man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі man-керівництва по командах Linux французькою мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of Italian Linux man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі man-керівництва по командах Linux італійською мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of Dutch Linux man pages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of Polish translations of Linux manual pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Man-керівництва по командах Linux польскою мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of Romanian Linux man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі man-керівництва по командах Linux румунською мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of Russian translations of Linux manual pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Man-керівництва по командах Linux російською мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI editor for gettext translations files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM ThinkPad Hard Drive Active Protection System (HDAPS) daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон системи активного захисту жорсткого диску (HDAPS) для ноутбуків IBM ThinkPad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manage the backlight, external video output and registers of ATI Radeon graphics cards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта управління підсвічуванням, зовнішнім відеовихідом та регистрами відеокарт ATI "
|
|
|
|
|
"Radeon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM ThinkPad buttons utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для коректної роботи кнопок на ноутбуках IBM ThinkPad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM ThinkPad SMAPI BIOS driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер SMAPI BIOS для ноутбуків IBM ThinkPad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A spaced-repetition memory training program (flash cards)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Застосунок для тринування пам'яті методом розподілених повторень (карти об'єднані в колоди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common CA Certificates PEM files"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні PEM-файли сертифікатів Центру сертифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper scripts that will execute EDITOR or PAGER"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрипти-обгортки, які будуть виконувати EDITOR та PAGER"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "decode and send infra-red signals of many commonly used remote controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Декодує та транслює інфрачервоні сигнали більшості типових ПДК"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander is a text based file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander, консольний файловий менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A repository of data files describing media player capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховище файлів даних, що описують настройки медіапрогравача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides /etc/mime.types file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл /etc/mime.types"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ELF related utils for ELF 32/64 binaries that can check files for security relevant "
|
|
|
|
|
"properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти для двійкових файлів у форматі ELF 32/64; що дозволяють перевіряти файли на "
|
|
|
|
|
"відповідність вимогам безпеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ROX-Filer a drag and drop spatial file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "ROX-filer, файловий менеджер з графічним інтерфейсом, що підтримує перетягування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Full-screen window manager that multiplexes physical terminals between several processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повноекранний менеджер вікон, що розділяє один фізичний термінал між декількома процесами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Bash Screenshot Information Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виведення в терміналі Bash інформації про систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Write patterns on disk/file"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для запису шаблонів на диск / в файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast crawling desktop search engine with Qt4 GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидка локальна пошукова система з графічним інтерфейсом на Qt4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal multiplexer"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний мультиплексор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helpful utility to attack Repetitive Strain Injury (RSI)"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисний застосунок для боротьби з втомою рук при постійній роботі за комп'ютером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A brainstorming and mind mapping software tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux (Xorg meta package)"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок Xorg Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to handle your cellular phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для підключення мобільного телефону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OBEX Server and Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер і клієнт OBEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A DBus service providing easy to use API for using OBEX"
|
|
|
|
|
msgstr "D-Bus-сервіс, що надає простий API для протоколу OBEX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front-end for gammu to access mobile phones easily"
|
|
|
|
|
msgstr "Зовнішній інтерфейс для Gammu, що полегшуе доступ до даних на мобільному телефоні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fully featured yet light and fast cross platform word processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Повнофункціональний, але легкий і швидкий багатоплатформовий текстовий процесор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The server part of Akonadi"
|
|
|
|
|
msgstr "Серверна частина фреймворку Akonadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Office Suite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calligra localization package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Spreadsheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор таблиць для використання в середовищі GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A full office productivity suite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A full office productivity suite. Binary package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translations for the Libreoffice suite"
|
|
|
|
|
msgstr "Переклади офісного пакунку Libreoffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache OpenOffice productivity suite"
|
|
|
|
|
msgstr "Офісний пакунок OpenOffice, що розробляється фондом Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop publishing (DTP) and layout program"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок для верстки документів (Desktop Publishing, DTP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A nice LaTeX-IDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручне інтегроване середовище розробки для LaTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support library to communicate with Apple iPhone/iPod Touch devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека для взаємодії з пристроями Apple iPhone/IPod Touch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support library to deal with Apple Property Lists (Binary & XML)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Допоміжна бібліотека для роботи зі списками властивостей пристроїв Apple (двійкові та XML-"
|
|
|
|
|
"файли)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "USB multiplex daemon for use with Apple iPhone/iPod Touch devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон USB мультиплексора для використання з пристроями Apple iPhone/iPod Touch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to guess CPU_FLAGS_X86 flags for the host"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для автоматичного визначення прапорів CPU_FLAGS_X86 хоста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search and query ebuilds, portage incl. local settings, ext. overlays and more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A nice emerge.log parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний синтаксичний аналізатор журналу emerge.log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of administration scripts for Gentoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір скриптів для адміністрування систем, що працюють на Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of developer scripts for Gentoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція скриптів для Gentoo-розробників"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to manage Gentoo overlays"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для управління оверлеями Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "small and fast portage helper tools written in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликі та швидкі допоміжні інструменти для Portage, написані на C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentoo Linux USE flags editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор USE-прапорів для Gentoo Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The standard GNU Bourne again shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна командна оболонка bash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Programmable Completion for bash"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмоване автодоповнення для bash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gentoo-specific bash command-line completions (emerge, ebuild, equery, repoman, layman, "
|
|
|
|
|
"etc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автодоповнення консольних команд, специфічних для Gentoo (emerge, ebuild, equery, repoman, "
|
|
|
|
|
"layman и т.д.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A POSIX shell function to treat a variable like an array, quoting args"
|
|
|
|
|
msgstr "POSIX-сумісна функція для обробки змінної як масиву з аргументами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AsciiDoc is a plain text human readable/writable document format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A spell checker replacement for ispell"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для перевірки орфографії, альтернатива ispell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Atril document viewer for MATE"
|
|
|
|
|
msgstr "Atril, переглядач документів для використання в середовищі MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DocBook XML catalog auto-updater"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта автооновлення каталогу DocBook XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CLit converts MS ebook .lit files to .opf (xml+html+png+jpg)"
|
|
|
|
|
msgstr "CLit, конвертор електронних книг формата MS .lit в формат .opf (xml+html+png+jpg)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DjVu viewers, encoders and utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір переглядачів, кодеків та інших утиліт для роботы з файлами формату DjVu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DSSSL Stylesheets for DocBook"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблиці стилей DSSSL для DocBook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docbook SGML DTD 4.5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Визначення типів документів, що використовуються для перевірки SGML-файлів на "
|
|
|
|
|
"відповідність набору правил DocBook (версія 4.5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shell scripts to manage DocBook documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарії оболонки для роботы з документами DocBook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Docbook DTD for XML"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Визначення типів документів, що використовуються для перевірки XML-файлів на відповідність "
|
|
|
|
|
"набору правил DocBook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Docbook DTD for XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова схем Simplified Docbook DTD для XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XSL Stylesheets for Docbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблиці стилей XSL для Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate DVI files into PNG or GIF graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор DVI-файлів в зображення PNG или GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVI-to-PostScript translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор з формату DVI в PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for accessing and converting various ebook file formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для доступу і конвертації різних форматів файлів електронних книг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spellchecker wrapping library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека-обгортка для перевірки орфографії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple document viewer for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий переглядач документів для середовища GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python-based console fb2 reader with less-like interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна програма для читання електронных книг в форматі FB2, заснована на Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "E-Book Reader. Supports many e-book formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для читання електронних книг; підтримує різні формати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ghostscript is an interpreter for the PostScript language and for PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "Ghostscript, інтерпретатор мови PostScript і PDF-документів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of documentation utilities for the Gnome project"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція утиліт документації для проекту Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking widget for GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Віджет перевірки орфографії для GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hunspell spell checker - an improved replacement for myspell in OOo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта перевірки орфографії hunspell, поліпшена альтернатива для myspell в OpenOffice.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO language, territory, currency, script codes and their translations"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO-коди мов, територій, валют, сценаріїв та їх переклади"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A feature rich chm file viewer, based on Qt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A note taking application"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок для ведення нотаток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font utilities for eg manipulating OTF"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти шрифтів призначенні для роботи, наприклад, зі шрифтами OpenType"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing abiword documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу для документів Abiword"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing various ebook formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу для електронних книг різних форматів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing Apple Keynote presentations"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу для презентацій Apple Keynote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library implementing N-gram-based text categorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для категоризації тексту, заснована на N-gram моделі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An interface library to access tags for identifying languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотечний інтерфейс тегового доступу для ідентифікації мов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing Microsoft Publisher documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу документів Microsoft Publisher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing many pre-OSX MAC text formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека аналізу багатьох текстових форматів в системах MAC, попередньо OSX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to generate ODF documents from libwpd and libwpg"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для створення ODF документів за допомогою бібліотек libwpd и libwpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for handling paper characteristics"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для обробки параметрів сторінки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for rendering Postscript documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для перегляду файлів формату Postscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WordPerfect Document import/export library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека імпорту/експорту документів у форматі WordPerfect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ library to read and parse graphics in WPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека C++, для читання та аналізу графічних метафайлів формату WPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Works file word processor format import filter library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека фільтра імпорту файлів формату Microsoft Works"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a lightweight PDF viewer and toolkit written in portable C"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий переглядач PDF-файлів та інструментарій написаний на портативному C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple thesaurus for Libreoffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий тезаурус для Libreoffice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jade is an implementation of DSSSL - an ISO standard for formatting SGML and XML documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Jade, реалізація DSSSL - ISO-стандарту для форматування документів SGML и XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A free, object-oriented toolkit for SGML parsing and entity management"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний, об'єктно-орієнтований інструментарій для аналізу та обробки SGML-файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for helping translation of documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір інструментів, що спрощують переклад документації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PoDoFo is a C++ library to work with the PDF file format"
|
|
|
|
|
msgstr "PoDoFo, бібліотека мови C++ для роботи з PDF файлами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для візуалізації PDF-файлов на основі кодової бази xpdf-3.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data files for poppler to support uncommon encodings without xpdfrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли даних для Poppler що підтримують рідкісні кодування без xpdfrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generate Encapsulated Postscript Format (EPS,EPSF) files from one-page Postscript documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для створення файлів Encapsulated PostScript (EPS, EPS) з багатосторінкових "
|
|
|
|
|
"документів Postscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool that converts a PostScript type1 font into a corresponding TeX PK font"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор шрифтів PostScript type1 у формат TeX PK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PostScript Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A command-line program that does structural, content-preserving transformations on PDF "
|
|
|
|
|
"files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма, що здійснює перетворення структури PDF-файлів з командного рядка із збереженням "
|
|
|
|
|
"цілісності вмісту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tabbed document viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для перегляду PDF-файлів з підтримкою вкладок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A documentation metadata library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека метаданих документації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert files between various character sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта конвертації файлів з одного кодування в інше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PolyGlotMan man page translator AKA RosettaMan"
|
|
|
|
|
msgstr "Перекладач man-посібників PolyGlotMan, інакше RosettaMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dummy scrollkeeper for testing rarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Макет каталогізації scrollkeeper для тестування бібліотеки rarian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DTD from the Scrollkeeper package"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення типів документів з пакунку каталогізації ScrollKeeper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console version of Stardict program"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна версія словника Stardict"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base ISO character entities and utilities for SGML"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові символьні сутності кодування ISO і утиліти для розмітки SGML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A international dictionary supporting fuzzy and glob style matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатомовний словник, що підтримує пошук по нечітким запитам і шаблонами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type 1 Font utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для шрифтів Type 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A complete TeX distribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Повний дистрибутив мови TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freetype 2 based TrueType font to TeX's PK format converter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конвертор TrueType-шрифтів, заснованих на Freetype 2, у формат PK, використовуваний в TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command-line interface to various pastebins"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний інтерфейс для сервісу Pastebin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for conversion of MSWord doc and rtf files to something readable"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для перетворення MSWord doc і rtf файлів на щось читабельне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVI previewer for X Window System"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта попереднього перегляду DVI-файлів для X Window System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DTDs for the eXtensible HyperText Markup Language 1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "Схеми DTD для мови XHTML (eXtensible HyperText Markup Language) 1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "script for converting XML and DocBook documents to a variety of output formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Xournal is an application for notetaking, sketching, and keeping a journal using a stylus"
|
|
|
|
|
msgstr "Xournal, застосунок, що дозволяє робити нотатки та начерки стилусом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of tools for building and converting documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція інструментів для створення і перетворення документації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"vim plugin: Gentoo and portage related syntax highlighting, filetype, and indent settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плагін vim, що забезпечує підсвічування синтаксису для Gentoo і Portage, обробку типів "
|
|
|
|
|
"файлів і налаштування відступів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ interface for the ATK library"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс C++ для бібліотеки ATK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ bindings for the Cairo vector graphics library"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки C++ для бібліотеки векторної графіки Cairo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High-performance, full-featured text search engine based off of lucene in C++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Високопродуктивний, повнофункціональний рушій текстового пошуку, заснований на бібліотеці "
|
|
|
|
|
"lucene, написаний мовою C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ template library for linear algebra: vectors, matrices, and related algorithms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шаблонна бібліотека лінійної алгебри для мови C++; призначена для векторно-матричних "
|
|
|
|
|
"операцій і пов'язаних з ними обчислень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ interface for glib2"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс C++ для glib2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google's C++ mocking framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Mock, бібліотека для створення mock-класів на мові C ++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google C++ Testing Framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Google Test, бібліотека модульного тестування на мові C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ interface for GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс C++ для GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ client library for the CMIS interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека C++ для інтерфейсу веб-служб CMIS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ wrapper for the libxml2 XML parser library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ port of Java Lucene library, a high-performance, full-featured text search engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for parsing mathematical expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу математичних виразів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ interface for pango"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс C++ для pango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High level abstract threading library"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівнева бібліотека, яка абстрагує доступ до окремих потоків виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple templatized C++ library for parsing command line arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A YAML parser and emitter in C++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ODBC Interface for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс ODBC для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An ultra-fast, ultra-compact key-value embedded data store"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An enhanced, drop-in replacement for MySQL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-performance, open source, schema-free document-oriented database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fast, multi-threaded, multi-user SQL database server"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий багатопотоковий і багатокористувацький сервер бази даних SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentoo MySQL init scripts."
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарії запуску Gentoo MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wxWidgets GUI for PostgreSQL"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс wxWidgets для PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL RDBMS"
|
|
|
|
|
msgstr "РСУБД для PostgreSQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A persistent caching system, key-value and data structures database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A SQL Database Engine in a C Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудована система управління базами даних SQL, написана на C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SQLite Database Browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A complete ODBC driver manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Повнофункціональний менеджер ODBC-драйвера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GtkSharp's atk module of the gtk-sharp tarball"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль GtkSharp для ATK з архіву gtk-sharp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GtkSharp's gdk module of the gtk-sharp tarball"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль GtkSharp для GDK з архіву gtk-sharp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GtkSharp's glib module of the gtk-sharp tarball"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль GtkSharp для GLib з архіву gtk-sharp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "gtk bindings for mono"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GtkSharp's gtk-gapi module of the gtk-sharp tarball"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль GtkSharp для Gtk-gapi з архіву gtk-sharp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for using System.Drawing with mono"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для використання модуля System.Drawing на платформі Mono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A generic framework for creating extensible applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Узагальнений фреймворк для створення розширюваних застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GtkSharp's pango module of the gtk-sharp tarball"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль GtkSharp для Pango з архіву gtk-sharp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Dynamics Engine SDK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A parser generator for C++, C#, Java, and Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM Java SE Development Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет засобів розробки програмного забезпечення Java (IBM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM Java SE Runtime Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Середа виконання мови Java (IBM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Gentoo-made binary build of the IcedTea JDK"
|
|
|
|
|
msgstr "Бінарне складання засобів розробки програмного забезпечення Java IcedTea для Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins for javax.sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FOSS Java browser plugin and Web Start implementation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Java environment configuration query tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для налаштування параметрів середовища Java"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper for java-config"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка для java-config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oracle's Java SE Development Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет засобів розробки програмного забезпечення Java (Oracle),"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oracle's Java SE Runtime Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Середа виконання мови Java (Oracle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Erlang programming language, runtime environment, and large collection of libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова програмування Erlang, середа виконання і великий набір бібліотек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Pascal Compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільно розповсюджуваний компілятор мови Pascal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A powerful light-weight programming language designed for extending applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потужня, але легка мова програмування,що широко використовується для розробки розширень до "
|
|
|
|
|
"застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Just-In-Time Compiler for the Lua programming language"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамічний компілятор для мови програмування Lua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mono runtime and class libraries, a C# compiler/interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Середа виконання Mono та бібліотеки класів, компілятор/інтерпретатор мови C#"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "groovy little assembler"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий звичайний асемблер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fast modern type-inferring functional programming language descended from the ML family"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Oil Runtime Compiler, a just-in-time compiler for array operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамічний компілятор Orc для операцій над масивами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Larry Wall's Practical Extraction and Report Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова програмування Perl; розроблена Ларрі Уоллом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The PHP language runtime engine: CLI, CGI, FPM/FastCGI, Apache2 and embed SAPIs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мова PHP: підтримка консольного інтерфейсу, CGI, FPM / FastCGI, Apache2 і вбудованих SAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An interpreted, interactive, object-oriented programming language"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерактивна, об'єктно-орієнтована мова програмування, що інтерпретується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python script wrapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка для сценаріїв Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language and environment for statistical computing and graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова програмування і програмне оточення для статистичних обчислень і графіків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An object-oriented scripting language"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єктно-орієнтована скриптова мова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stand-alone JavaScript C library"
|
|
|
|
|
msgstr "автономна бібліотека JavaScript для мови C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplified Wrapper and Interface Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий інструмент для зв'язування програм і бібліотек і генератор інтерфейсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool Command Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівнева скриптова мова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tk Widget Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека графічних елементів Тк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiler for the GObject type system"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор для систем на основі бібліотек GObject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An assembler for x86 and x86_64 instruction sets"
|
|
|
|
|
msgstr "Асемблер, що використовує набори директив x86 і x86_64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides GObjects and helper methods to read and write AppStream metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що надає GObjects і допоміжні методи для читання і запису метаданих AppStream"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache Portable Runtime Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділена бібліотека сервера Apache (APR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apache Portable Runtime Utility Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділена бібліотека утиліт APR-Util сервера Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ & GNOME Accessibility Toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступний інструментарій для GTK+ та GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Boehm-Demers-Weiser conservative garbage collector"
|
|
|
|
|
msgstr "Консервативний збирач сміття Бема-Демерса-Уэйзера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boost Libraries for C++"
|
|
|
|
|
msgstr "Зібрання бібліотек Boost для мови C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A C++ crypto library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека шифрування для мови C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for MS CHM (compressed html) file format"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека формату MS CHM (стислий HTML-код)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a configuration file parser library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізатора конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ class library of cryptographic schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека класів криптографічних схем для мови C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Cyrus SASL (Simple Authentication and Security Layer)"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyrus SASL (фреймворк для надання аутентифікації та захисту даних)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus bindings for glib"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язка шини D-Bus для GLib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dot.conf configuration file parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор файлу конфігурації dot.conf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Foundation Libraries all-in-one package"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки Enlightenment Foundation в одному пакунку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries/utilities to handle ELF objects (drop in replacement for libelf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки/утиліти для роботи з ELF-об'єктами (альтернатива для libelf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support library for syslog-ng"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека для syslog-ng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream-oriented XML parser library"
|
|
|
|
|
msgstr "Потоково-орієнтована бібліотека синтаксичного аналізатора XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A free implementation of the unicode bidirectional algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільна реалізація двонаправленого алгоритму Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GeoIP Legacy C API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GLib library of C routines"
|
|
|
|
|
msgstr "GLib, бібліотека підпрограм мови C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities for creating and parsing messages using MIME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти для створення і синтаксичного аналізу повідомлень з використанням стандарту MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Library for arithmetic on arbitrary precision integers, rational numbers, and floating-"
|
|
|
|
|
"point numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для обчислень з плаваючою комою, цілими і раціональними числами з довільною "
|
|
|
|
|
"точністю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Introspection infrastructure for generating gobject library bindings for various languages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інфраструктура Introspection; дозволяє створювати різні мовні прив'язки для бібліотек, які "
|
|
|
|
|
"використовують Gobject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build infrastructure for GObject Introspection"
|
|
|
|
|
msgstr "Інфраструктура складання для GObject Introspection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject to SQLite object mapper library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека об'єктного перетворення з GObject в SQLite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ string template engine based on the Django template system"
|
|
|
|
|
msgstr "Система строкових шаблонів C++, заснована на шаблонної системі Django"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ALTLinux hyphenation library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для автоматичного перенесення, розроблена в рамках проекту ALT Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "International Components for Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "Міжнародні компоненти для Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A free stand-alone ini file parsing library"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільна автономна бібліотека аналізатора файлів .ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C library for encoding, decoding and manipulating JSON data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека мови C для кодування/декодування та іншої роботи з даними JSON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jemalloc is a general-purpose scalable concurrent allocator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A JSON implementation in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення JSON в мові C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ JSON reader and writer"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта JSON для читання і запису, написана на C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A library providing GLib serialization and deserialization support for the JSON format"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для читання і розбору даних формату JSON з використанням типів даних Glib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for registering global keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для реєстрації глобальних сполучень клавіш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A minimal libc subset for use with initramfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімальий піднабір libc для використання в initramfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Library implementing generic path searching, configuration, and TeX-specific file searching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека реалізації загального пошуку шляху, налаштування та специфічного пошуку по TeX-"
|
|
|
|
|
"файлам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for Qt that implements the OAuth 1.0 authentication specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для Qt, що реалізує протокол безпечної аутентифікації OAuth 1.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a fast key-value storage library written at Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидка бібліотека для зберігання значень ключів, створена розробниками Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Asynchronous input/output library that uses the kernels native interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека асинхронного вводу/виводу, що використовує нативний інтерфейс ядра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library to allow applications to export a menu into the Unity Menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPC library used by GnuPG and GPGME"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека IPC, яка використовується механізмами шифрування GnuPG і GPGME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small and lightweight parser library for ATA S.M.A.R.T. hard disks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невелика й легка бібліотека синтаксичного аналізатора для жорстких дисків ATA з системою "
|
|
|
|
|
"самодіагностики SMART"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implementation for atomic memory update operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація атомарних операцій для роботи з пам'яттю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library providing access to Open Collaboration Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує доступ до компонентів OCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An library to provide useful functions commonly found on BSD systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, яка забезпечує корисний функціонал, що надається операційними системами BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libburn is an open-source library for reading, mastering and writing optical discs"
|
|
|
|
|
msgstr "Libburn, відкрита бібліотека для читання, запису і мастерингу оптичних дисків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library to encapsulate CD-ROM reading and control"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що відповідає за читання і контроль CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "an advanced CDDA reader with error correction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Покращений інструмент читання звукових компакт-дисків, з функцією виправлення помилок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Libconfig, проста бібліотека для роботи зі структурованими файлами налаштувань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic Cascading Style Sheet (CSS) parsing and manipulation toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий пакунок для синтаксичного аналізу та обробки каскадних таблиць стилю (CSS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple library for creating daemon processes in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста бібліотека для мови C, призначена для створення процесів-демонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to pass menu structure across DBus"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що дозволяє працювати з меню з використанням D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library providing Qt implementation of DBusMenu specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що реалізує специфікацію DBusMenu засобами Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensible binary format library (kinda like XML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека розширюваного довічного формату (на зразок XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-performance event loop/event model with lots of feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Високопродуктивна реалізація обробки подій цикл/модель з великою кількістю функцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Handler library for evdev events"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека-обробник подій evdev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library to execute a function when a specific event occurs on a file descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує виконання функції по події у файловому дескрипторі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library that converts FORTRAN to C source"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка перетворює сирцевий код FORTRAN на сирцевий код C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a portable, high level programming interface to various calling conventions"
|
|
|
|
|
msgstr "Портативний, інтерфейс програмування високого рівня для різних угод про виклики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General purpose crypto library based on the code used in GnuPG"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Криптографічна бібліотека загального призначення, заснована на коді, що використовується в "
|
|
|
|
|
"GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, заснована на GLib, для доступу до API онлайн-служб та використовує протокол "
|
|
|
|
|
"GData"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject-based interfaces and classes for commonly used data structures"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфеси і класи, засновані на GObject, для часто використовуваних структур даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A linkable library for Git"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contains error handling functions used by GnuPG software"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта з функціями обробки помилок, використовується програмним забезпеченням GnuPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject wrapper for libusb"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка GObject для бібліотеки libusb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to access weather information from online services"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для доступу до інформації про погоду з Інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An implementation of basic iCAL protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація базових протоколів iCAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CORBA tree builder"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для створення дерев файлів IDL для архітектури CORBA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A library to raise flags on DBus for other components of the desktop to pick up and "
|
|
|
|
|
"visualize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека індикатора повідомлень D-Bus, що дозволяє різним додаткам робочого столу "
|
|
|
|
|
"використовувати і відображати їх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of symbols and convience functions that all indicators would like to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "libisofs is an open-source library for reading, mastering and writing optical discs"
|
|
|
|
|
msgstr "libisofs, відкрита бібліотека для читання, запису і мастерингу оптичних дисків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General purpose formula parser & interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор і інтерпретатор загального призначення для обробки формул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.509 and CMS (PKCS#7) library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека X.509 і CMS (PKCS#7)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Library for Large Linear Classification"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека алгоритмів лінійної класифікації; вміє працювати з великими матрицями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line breaking library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує перенесення рядка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A shared library tool for developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент створення динамічних бібліотек для розробників"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE library to access weather information from online services"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека середовища MATE для отримання інформації про погоду з онлайн-сервісів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"libmcrypt is a library that provides uniform interface to access several encryption "
|
|
|
|
|
"algorithms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"libmcrypt, бібліотека, яка забезпечує стандартний інтерфейс доступу до ряду алгоритмів "
|
|
|
|
|
"шифрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CD and DVD image access library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека доступу до образів CD і DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Useful set of performance and usability-oriented extensions to C"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисні розширення мови C для підвищення продуктивності і зручності використання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library to smooth charset/localization issues"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що дозволяє мінімізувати проблеми, що виникають з кодуванням або локалізацією"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A collection of libraries providing APIs to netlink protocol based Linux kernel interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колекція бібліотек, що забезпечують API для протоколу NETLink на основі інтерфейсів ядра "
|
|
|
|
|
"Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library of simple functions that are optimized for various CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека простих функцій, оптимізованих під різні CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Liboobs is a wrapping library to the System Tools Backends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standalone file import filter library for spreadsheet documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Автономна бібліотека фільтра імпорту для файлів електронних таблиць"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl-compatible regular expression library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека регулярних виразів, сумісна з Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GObject plugins library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека плаґинів GObject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a pipeline manipulation library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для налаштування і запуску конвеєра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pthread functions stubs for platforms missing them"
|
|
|
|
|
msgstr "Функції-заглушки Pthreads для платформ їх позбавлених"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for password quality checking and generating random passwords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt implementation of XDG standards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A helper library for REVerse ENGineered formats filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека для фільтрів REVerse ENGineered"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Typesafe callback system for standard C++"
|
|
|
|
|
msgstr "Типізована система зворотного виклику для стандарту C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A portable fork of NaCl, a higher-level cryptographic library"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівнева криптографічна бібліотека, виділений форк від NaCl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASN.1 library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека ASN.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"highly optimized and portable routines for integer based number theoretic applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Високооптимізовані портативні процедури для теоретичних застосунків основаних на "
|
|
|
|
|
"цілочисельних обчисленнях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a library for writing single instance application"
|
|
|
|
|
msgstr "бібліотека для написання застосунку, що має один екземпляр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Userspace access to USB devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ до USB-пристроїв з простору користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Userspace access to USB devices (libusb-0.1 compat wrapper)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, яка забезпечує доступ до USB-пристроїв з простору користувача (обгортка, "
|
|
|
|
|
"сумісна з бібліотекою libusb-0.1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main event loop abstraction library"
|
|
|
|
|
msgstr "Абстрактна бібліотека, що використовується для обробки основного циклу подій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small library to access XDG Base Directories Specification paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Невелика бібліотека для доступу до каталогів XDG Base Directory Specification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version 2 of the library to manipulate XML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія 2 бібліотеки маніпулювання XML-файлами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XSLT libraries and tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки та інструменти XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YAML 1.1 parser and emitter written in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор і генератор YAML 1.1 написаний на мові C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for manipulating zip archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для роботи з архівами ZIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An extremely fast compression and decompression library"
|
|
|
|
|
msgstr "Надзвичайно швидка бібліотека компресії/декомпресії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for multiprecision complex arithmetic with exact rounding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для складних арифметичних операцій з багаторазово збільшеною точністю та точним "
|
|
|
|
|
"округленням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for multiple-precision floating-point computations with exact rounding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для обчислень підвищеної точності з плаваючою комою та правильним округленням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low-level cryptographic library"
|
|
|
|
|
msgstr "Низькорівнева криптографічний бібліотека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redhat's Newt windowing toolkit development files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека Newt для розробника віконного інтерфейсу користувача в консолі, розроблена в "
|
|
|
|
|
"Red Hat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Netscape Portable Runtime"
|
|
|
|
|
msgstr "NSPR, рівень абстрагування від платформи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla's Network Security Services library that implements PKI support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека мережевого сервісу безпеки (NSS) з реалізацією підтримки відкритих ключів "
|
|
|
|
|
"(PKI), розроблена в Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a regular expression library for different character encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека регулярних виразів для різних кодувань символів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An implementation of the OBEX protocol used for transferring data to mobile devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Реалізація протоколу OBEX, що використовується для передачі даних на мобільні пристрої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "full-strength general purpose cryptography library (including SSL and TLS)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повнофункціональна криптографічна бібліотека загального призначення (працює з SSL і TLS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parse Options - Command line parser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотеки, які використовуються для синтаксичного аналізу параметрів командного рядка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Google's Protocol Buffers -- an efficient method of encoding structured data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Protocol Buffers, ефективний метод кодування структурованих даних, запропонований Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Portable Threads"
|
|
|
|
|
msgstr "Портативна бібліотека потоків GNU (pthreads)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light-weight, simple, and fast XML parser for C++ with XPath support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt C++ widget for plotting and data visualization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for mapping JSON data to QVariant objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для перетворення даних JSON в об'єкти класу QVariant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt-based library for OAuth support"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, на основі Qt, що забезпечує підтримку OAuth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple C++ wrapper over Gilles Vollant's ZIP/UNZIP package"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста обгортка на мові C++ над утилітою ZIP/UNZIP, розробленої Жілем Волланом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library that handles Resource Description Framework (RDF)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для роботи з моделлю представлення даних RDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An efficent, principled regular expression library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Продуктивна бібліотека регулярних виразів, написана на основі детермінованих кінцевих "
|
|
|
|
|
"автоматів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High-level interface for the Resource Description Framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівневий інтерфейс для моделі представлення даних RDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt plugin which turns all QSystemTrayIcon into StatusNotifierItems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This contains all you need to include the snowball stemming algorithms into a C project of "
|
|
|
|
|
"your own"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a simple, small, C++ XML parser that can be easily integrating into other programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невеликий і простий у використанні синтаксичний аналізатор XML, який легко може бути "
|
|
|
|
|
"вбудований в інші програми; написаний на мові C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Playlist parsing library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу плейлистів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C port of Mozilla's Automatic Charset Detection algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Алгоритм автоматичного розпізнавання кодування, розроблений в рамках проекту Mozilla і "
|
|
|
|
|
"портований на мову C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build infrastructure for packages that use Vala"
|
|
|
|
|
msgstr "Інфраструктура складання для пакунків, які використовують мову Vala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wayland protocol libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xapian Probabilistic Information Retrieval library"
|
|
|
|
|
msgstr "Xapian, бібліотека пошуку на основі ймовірнісної інформації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A validating XML parser written in a portable subset of C++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweigt RPC library based on XML and HTTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка бібліотека для віддаленого виклику процедур, заснована на XML і HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small event-driven (SAX-style) JSON parser"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий, керований подіями, синтаксичний аналізатор JSON (працює в стилі SAX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "platform-independent multi-threading and synchronization library for C++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Lightweight library used to easily extract data from files archived in a single zip file"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка бібліотека, забезпечує зручне вилучення даних з однофайлових zip-архівів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lua bindings using gobject-introspection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parsing Expression Grammars for Lua"
|
|
|
|
|
msgstr "РВ-граматики для мови програмування Lua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit Operations Library for the Lua Programming Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека бітових операцій для мови програмування Lua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LuaExpat is a SAX XML parser based on the Expat library"
|
|
|
|
|
msgstr "LuaExpat, SAX-аналізатор XML, заснований на бібліотеці Expat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JSON Parser/Constructor for Lua"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор/конструктор JSON для мови Lua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Networking support library for the Lua language"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека мови Lua, що дозволяє використовувати мережеві з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System for writing extensible parsers for programming languages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OCaml tool to find/use non-standard packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Objective CAML interface for OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Objective CAML interface for Gtk+2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute intelligent differences between two files / lists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides a uniform interface to various event loops"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, що надає універсальний інтерфейс для різних циклів подій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Communicate with the i3 window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, який забезпечує зв'язок з менеджером вікон i3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A wrapper that lets you read Zip archive members as if they were files"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка, яка дозволяє читати вміст ZIP-архіву як звичайні файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl SASL interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс аутентифікації SASL для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This module provides Berkeley DB interface for Perl"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Perl, що надає інтерфейс Berkeley DB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Common Gateway Interface Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандарт інтерфейсу шлюзу CGI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a tree AND a kitten, use common::sense!"
|
|
|
|
|
msgstr "Економний модуль common::sense"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard en/decode of ASN.1 structures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL's multiprecision integer arithmetic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Crypt::OpenSSL::Random module for perl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Crypt::OpenSSL::RSA module for perl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides interoperable MD5-based crypt() functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Взаємозамінні функції шифрування crypt(), засновані на алгоритмі MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl date manipulation routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі Perl, що полегшують стандартні операції з датою і часом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Perl DBD:mysql Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль DBD:mysql для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database independent interface for Perl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyed Hashing for Message Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль хешування ключів для аутентифікації повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NIST SHA message digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм отримання дайджесту повідомлення SHA NIST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encode::Detect - An Encode::Encoding subclass that detects the encoding of data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determine the locale encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення кодування локалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error/exception handling in an OO-ish way"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єктно-орієнтований модуль обробки помилок/винятків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the Freedesktop.org base directory specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, що використовує стандарт основних директорій, пропонований Freedesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to handle .desktop files"
|
|
|
|
|
msgstr "Компонент для обробки файлів .desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parse directory listings"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор списків вмісту директорій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Determine file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення типу файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Efficient Reading/Writing of Complete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, який забезпечує надійний запис/читання цілих файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for reading from continously updated files"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення Perl для зчитування постійно оновлюваних файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Look up country by IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parse <HEAD> section of HTML documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор розділу <HEAD> в HTML-документах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Data tables useful in parsing HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблиці даних, зручні для синтаксичного аналізу HTML-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage of cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль для зберігання cookies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base class for simple HTTP servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий клас для простих HTTP-серверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date conversion for HTTP date formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта конвертації дати в формати дати HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base class for Request/Response"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий клас для модулів Perl Request і Response"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP content negotiation"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль узгодження HTTP-контенту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage IO on many file handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль управління мультиплексний введенням-виведенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Work with IO sockets in ipv6"
|
|
|
|
|
msgstr "Робота з Ipv6-сокетами введення-виведення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nearly transparent SSL encapsulation for IO::Socket::INET"
|
|
|
|
|
msgstr "Практично прозора SSL-інкапсуляція для модуля IO::Socket::INET"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JSON (JavaScript Object Notation) encoder/decoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер/декодер формату JSON (JavaScript Object Notation)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JSON::XS - JSON serialising/deserialising, done correctly and fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль JSON::XS, що забезпечує коректну і швидку сериализацию і десеріалізацію JSON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High-Level Interface to Uniforum Message Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "ВВисокорівневий інтерфейс для перекладу повідомлень Uniforum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of Perl Modules for the WWW"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі WWW для мови Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of Perl modules for working with XML"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі Perl для роботи з XML-даними"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl module for accessing the GNU locale utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Perl, що забезпечує доступ до утиліт локалізації GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media types and mailcap processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль типів ресурсів, що працює з конфігураційних файлом mailcap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provide https support for LWP::UserAgent"
|
|
|
|
|
msgstr "Компонент, який забезпечує підтримку HTTPS для модуля LWP::UserAgent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail::DKIM - Signs/verifies Internet mail using DKIM message signatures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An object-oriented implementation of Sender Policy Framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manipulation of electronic mail addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build and install Perl modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта складання та встановлення модулів Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manipulation and operations on IP addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Abstract base class for portable servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Абстрактний базовий клас для портативних серверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for the DBus message system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl Net::DNS - Perl DNS Resolver Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль DNS-перетворювача Net::DNS для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "programmable DNS resolver class for offline emulation of DNS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low-level HTTP connection (client)"
|
|
|
|
|
msgstr "Низькорівневий клієнт HTTP-з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for manipulating IPv4/IPv6 addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення Perl для операцій з адресами IPv4 / IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Patricia Trie perl module for fast IP address lookups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Net::RBLClient - Queries multiple Realtime Blackhole Lists in parallel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль Net::RBLClient, що забезпечує паралельний запит кількох \"чорних списків\" вузлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensible, general Perl server engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширюваний базовий серверний рушій Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL support for Net::SMTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль підтримки шифрування SSL для Net::SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Net::SSLeay module for perl"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Net_SSLeay для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parse::Syslog - Parse Unix syslog files"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Parse::Syslog для синтаксичного аналізу файлів системних журналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A collection of perl modules which provide an object-oriented interface to LDAP servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Perl RPC Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль RPC для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An implementation of XML-RPC"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація протоколу XML-RPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl library for parsing the output of nsgmls"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Perl для синтаксичного аналізу результатів роботи nsgmls"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль для завантаження C-визначень socket.h і маніпуляторів структур, що відносяться до "
|
|
|
|
|
"протоколу IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change terminal modes, and perform non-blocking reads"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, який забезпечує перемикання режимів терміналу та неблокуючий читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Readline XS library wrapper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick implementation of readline utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидка реалізація утиліт readline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple command-line shell framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Test::Deep - Extremely flexible deep comparison"
|
|
|
|
|
msgstr "Дуже гнучкий модуль Test::Deep для глибокого порівняння елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Get number of occupied columns of a string on terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, що дозволяє отримати кількість байт, займаних символами в рядку терміналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manipulate comma-separated value strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль для обробки рядків, що містять значення через кому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl interface to the iconv() codeset conversion function"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain ASCII transliterations of Unicode text"
|
|
|
|
|
msgstr "Прості ASCII-транслітерації тексту в кодуванні Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internationalized substitute of Text::Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль підміни інтернаціоналізції Text::Wrap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ordered associative arrays for Perl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Date/Time Parsing Perl Module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "East Asian Width properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, що визначає ширину східно-азіатських шрифтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uniform Resource Identifiers (absolute and relative)"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль ідентифікаторів ресурсів URI (абсолютних і відносних)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parse /robots.txt file"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль синтаксичного аналізу файлу /robots.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl module for an DOM Level 1 compliant interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Perl для інтерфейсу DOM рівень 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter to put all characters() in one event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl module providing a simple API to parsed XML instances"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl binding for libxml2"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Perl для бібліотеки libxml2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl module that offers a simple to process namespaced XML names"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Perl, що пропонує легко оброблювані імена з простору імен XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Perl extension interface to James Clark's XML parser, expat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інтерфейс розширення Perl для expat - синтаксичного розширення XML, розробленого Джеймсом "
|
|
|
|
|
"Кларком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Regular expressions for XML tokens"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулярні вирази для лексем XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl module for using and building Perl SAX2 XML parsers, filters, and drivers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль Perl для використання й складання синтаксичних аналізаторів, фільтрів і драйверів "
|
|
|
|
|
"Perl SAX2 XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base class SAX Drivers and Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий клас для драйверів і фільтрів SAX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SAX2 Writer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XML::Simple - Easy API to read/write XML (esp config files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XML::Simple - простий API для читання/запису в XML (насамперед вмісту конфігураційних "
|
|
|
|
|
"файлів)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Process huge XML documents in tree mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A XPath Perl Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Perl для XPath"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast, lightweight YAML loader and dumper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stripped down version of APC supporting only user cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Полегшена версія APC з підтримкою тільки кеша користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An extension to track progress of a file upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення для відстеження ходу вивантаження файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of tools for internationalizing Python applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір інструментів для інтернаціоналізації Python-застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provides pythonic idioms for iterating, searching, and modifying an HTML/XML parse tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль Python, що надає засоби навігації, пошуку та перетворення дерева синтаксичного "
|
|
|
|
|
"розбору HTML/XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python package for providing Mozilla's CA Bundle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Foreign Function Interface for Python calling C code"
|
|
|
|
|
msgstr "Foreign Function Interface, спосіб виклику C із Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Universal encoding detector"
|
|
|
|
|
msgstr "Універсальний детектор кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python-powered template engine and code generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Рушій шаблонів і генерації коду написаний на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CherryPy is a pythonic, object-oriented HTTP framework"
|
|
|
|
|
msgstr "CherryPy, об'єктно-орієнтований HTTP-фреймворк на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compizconfig Python Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для композитної бібліотеки Compizconfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Code coverage measurement for Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library providing cryptographic recipes and primitives"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека криптографічних примітивів і наборів параметрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Python to C compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор з мови Python на С"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the D-Bus messagebus"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для шини передачі системних повідомлень D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplifies the usage of decorators for the average programmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент, що дозволяє в загальному випадку спростити застосування декораторів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High-level Python web framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівневий фреймворк для веб-застосунків на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Documentation Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти документації з мови Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ECDSA cryptographic signature library in pure Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека шифрування, що дозволяє створювати цифрові підписи ECDSA; написана на чистому "
|
|
|
|
|
"Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EggTrayIcon bindings for Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python 3.4 Enum backported"
|
|
|
|
|
msgstr "Бекпорт Python 3.4 Enum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the GConf library"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки GConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides the base files for the gnome-python bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові файли для прив'язок gnome-python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides python the base files for the Gnome Python Desktop bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові файли Python для прив'язок до робочого столу Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the GnomeVFS library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Python Interface to GStreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс Python для GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A comprehensive HTTP client library"
|
|
|
|
|
msgstr "Повна клієнтська бібліотека HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python IP address manipulation library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Python для управління IP-адресами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IPv4/IPv6 manipulation library, backport of the ipaddress module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced interactive shell for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращена інтерактивна оболонка Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small but fast and easy to use stand-alone template engine written in pure Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий, але швидкий і зручний автономний рушій шаблонів для мови Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A software library for rapid development of hardware-accelerated multitouch applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the Bonobo framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the Gnome Canvas library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for essential GNOME libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the librsvg library"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки librsvg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "libvirt Python bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки libvirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Pythonic binding for the libxml2 and libxslt libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язка Python для бібліотек libxml2 і libxslt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "M2Crypto: A Python crypto and SSL toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "M2Crypto, інструментарій для шифрування, у тому числі SSL; написаний на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Python templating language"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова шаблонів для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python implementation of the markdown markup language"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація мови розмітки Markdown для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implements a XML/HTML/XHTML Markup safe string for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація MarkupSafe-розмітки XML/HTML/XHTML для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pure python plotting library with matlab like syntax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides enhanced HTTPS support for httplib and urllib2 using PyOpenSSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for libnotify"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки libnotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast array and numerical python library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Швидка бібліотека мови Python, додає підтримку масивів і математичних функцій для операцій "
|
|
|
|
|
"з ними"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Core utilities for Python packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH2 protocol library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека протоколу SSH2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python module for spawning child applications and responding to expected patterns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль Python, що відповідає за ініціалізацію процесів та обробку шаблонів, очікуваних в "
|
|
|
|
|
"їх виведенні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Imaging Library (fork)"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічна бібліотека Python (форк)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installs python packages -- replacement for easy_install"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для встановлення пакунків Python, альтернатива утиліти easy_install"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coin3d binding for Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Lex-Yacc library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Lex-Yacc для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library to manipulate gettext files (.po and .mo files)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує роботу з файлами gettext (з розширеннями .po і .mo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text progressbar library for python"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека текстового індикатора прогресу для мови Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL database adapter for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптер бази даних PostgreSQL для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library with cross-python path, ini-parsing, io, code, log facilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека Python для додавання шляхів, синтаксичного аналізу ini-файлів, введення-"
|
|
|
|
|
"виведення, кодування, журналювання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ASN.1 library for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека ASN.1 для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pyasn1 modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі pyasn1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python binding to at-spi library"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язка Python для бібліотеки at-spi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for PortAudio"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки PortAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for Bluez Bluetooth Stack"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для Bluez, стека Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the cairo library"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки cairo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Python wrapper for libcanberra"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C parser and AST generator written in Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Синтаксичний аналізатор і генератор АСТ для мови С; написаний на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Cryptography Toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструментарій шифрування Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the CUPS API"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для API CUPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "python binding for curl/libcurl"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для curl/libcurl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the Enchant spellchecking system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Passive checker for Python programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for SDL multimedia library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pygments is a syntax highlighting package written in Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Pygments, пакунок, що забезпечує підсвічування синтаксису; написаний на Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib's GObject library bindings for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки бібліотеки GObject (GLib) до мови Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GooCanvas python bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки GooCanvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+2 bindings for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки GTK+2 для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python module used for monitoring filesystems events"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Python, відповідальний за моніторинг подій файлових систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The package of Python milters that wraps the C libmilter library."
|
|
|
|
|
msgstr "Набір поштових фільтрів Python, обгортка над бібліотекою libmilter (C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python OpenGL bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для бібліотеки OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python interface to the OpenSSL library"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс до бібліотеки OpenSSL; написаний на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ORBit2 bindings for Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Bindings for PAM (Pluggable Authentication Modules)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прив'язки Python для PAM (Pluggable Authentication Modules, підключаємі модулі "
|
|
|
|
|
"аутентифікації)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easy-to-use Python module for text parsing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for the Qt framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для фреймворку Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A language for writing Python extension modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Мова, що дозволяє писати модулі розширень Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Serial Port Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення Python для роботи з паралельними портами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PySide development tools (lupdate, rcc, uic)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module can generate both LANMAN and NT password hashes, suitable for use with Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, який вміє генерувати хеши паролів LanMan і NT, для використання з Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "simple powerful testing with Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensions to the standard Python datetime module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various LDAP-related Python modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні модулі Python для роботи з LDAP-сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python library to use Jabber/XMPP networks in a non-blocking way"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fully functional X client library for Python, written in Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "World timezone definitions for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення світових часових поясів для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python binding to libudev"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python до libudev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python interface to xattr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Python module to deal with freedesktop.org specifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Python, який працює зі специфікаціями freedesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of libraries to process XML with Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір бібліотек для обробки XML в Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YAML parser and emitter for Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight and super-fast messaging library built on top of the ZeroMQ library"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка і дуже швидка бібліотека повідомлень, надбудова над бібліотекою ZeroMQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for Qscintilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for generating printable PDF documents from any data source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструменти для генерації придатних для друку документів формату PDF з будь-яких джерел "
|
|
|
|
|
"даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP library for human beings"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручна бібліотека HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python refactoring library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sends files to the Trash (or Recycle Bin)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для переміщення файлів в «Смітник»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a collection of extensions to Distutils"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір розширень для пакунку Distutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool for creating Python bindings for C++ libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для створення прив'язок Python до бібліотек C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple generic functions for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Прості базові функції для мови Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple, fast, extensible JSON encoder/decoder for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий, швидкий, розширюваний кодер/декодер JSON для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python extension module generator for C and C++ libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор модулів для розширень Python для бібліотек мов C і C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python 2 and 3 compatibility library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека сумісності Python версій 2 і 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple library for writing soap web services."
|
|
|
|
|
msgstr "Проста бібліотека для написання SOAP-сервісів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python IDE with matlab-like features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight SOAP client - Czech NIC labs fork"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий SOAP-клієнт; форк, розроблювальний Czech NIC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An asynchronous networking framework written in Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Асинхронний мережевий фреймворк; написаний на Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twisted web server, programmable in Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережевий фреймворк Twisted; написаний на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python module for downloading files"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Python для скачування файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curses-based user interface library for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека користувальницького інтерфейсу для Python, заснована на Curses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A blending of the wxWindows C++ class library with Python"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання C++ бібліотеки класів wxWindows з Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python library to create spreadsheet files compatible with Excel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interfaces for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейси для Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for viewing on-line documentation in Qt help file format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WYSIWYG tool for designing and building Qt-based GUIs"
|
|
|
|
|
msgstr "Візуальний редактор для розробки й складання графічних інтерфейсів на мові Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for working with Qt translation data files"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструменти для роботи з файлами перекладу Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface to Qt applications communicating over D-Bus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Qt3Support module for the Qt toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль Qt3Support для інструментарію Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4/Qt5 version chooser"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемикач версій Qt4/Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi-threading concurrence support library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатопотокова бібліотека збігів для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross-platform application development framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Крос-платформний інструментарій розробки ПЗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight IDE for C++/QML development centering around Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка середа розробки на C++/QML для Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The D-Bus module for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль D-Bus для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The QML and Quick modules for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули QML і Quick для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set of QML types for adding visual effects to user interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GUI module and platform plugins for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль графічного інтерфейсу і плаґіни платформи для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Help module for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль довідки для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QFile extension with advisory locking functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення QFile з додатковими функціями блокування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Multimedia module for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультимедійний модуль для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network abstraction library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека мережевої абстракції для фреймворку Qt 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL support library for the Qt5 framework (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека підтримки OpenGL для фреймворку Qt5 (застаріла)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to query Qt path information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Printing support library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека друку для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy declarative UI module for the Qt5 framework (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set of controls used in conjunction with Qt Quick to build complete interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір елементів управління, що використовуються спільно з Qt Quick для складання "
|
|
|
|
|
"довершених інтерфейсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application scripting library for the Qt5 framework (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt library to start applications only once per user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека Qt, що дозволяє запускати не більше одного екземпляра застосунку на користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SQL abstraction library for the Qt5 tooolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека абстракції SQL для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SVG rendering library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека SVG-графіки для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit testing library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека модульного тестування для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation files for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли перекладів для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebKit rendering library for the Qt5 framework (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set of components for creating classic desktop-style UIs for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux/X11-specific support library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Спеціальна бібліотека підтримки Linux/X11 для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SAX and DOM implementation library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека з реалізацією методів читання/запису SAX і DOM для фреймворку Qt5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XPath, XQuery, and XSLT support library for the Qt5 framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека підтримки мов XPath, XQuery і XSLT для фреймворку Qt 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A JSON implementation as a Ruby extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення JSON для мови Ruby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A LALR(1) parser generator for Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор LALR(1)-аналізаторов для мови Ruby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make-like scripting in Ruby"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент автоматизації складання в мові Ruby, подібний Make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An extended version of the RDoc library from Ruby 1.8"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширена версія бібліотеки RDoc з мови Ruby 1.8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Centralized Ruby extension management system"
|
|
|
|
|
msgstr "Централізована система управління розширеннями Ruby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Повсюдна Інтелектуальна Мова для Розширень від проекту GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool for automating interactive applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для автоматизації інтерактивних застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Oriented Enhancements for Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A widget library for Tcl/Tk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "8-bit Implementation of BibTeX 0.99 with a Very Large Capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "8-бітна реалізація бібліографічної системи BibTeX 0.99 з підвищеною продуктивністю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LaTeX class for creating presentations using a video projector"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас LaTeX для створення презентацій за допомогою відеопроектора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Essential programs and files"
|
|
|
|
|
msgstr "Основні програми та файли для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Recommended fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомендовані шрифти для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Graphics and font utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми для обробки графіки і шрифтів в TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Generic recommended packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомендовані загальні пакунки для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети кирилічних мов для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive US and UK English"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети британського та американського варіантів англійської мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Other European languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети інших європейських мов для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive French"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети французької мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive German"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети німецької мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети італійської мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети польської мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети португальської мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети іспанської мови для TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive LaTeX fundamental packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові пакунки дистрибутива LaTeX TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive LaTeX recommended packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові пакунки дистрибутива LaTeX TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TeXLive Plain TeX packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети Plain TeXT для дистрибутива LaTeX TeXLive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pgf -- The TeX Portable Graphic Format"
|
|
|
|
|
msgstr "PGF, Портативний Графічний Формат для TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xcolor -- easy driver-independent access to colors"
|
|
|
|
|
msgstr "xcolor, зручний у використанні інструмент доступу до кольорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Android platform tools (adb, fastboot, and mkbootimg)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CLI designed to validate AppData descriptions for standards compliance and to the style "
|
|
|
|
|
"guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна утиліта, призначена для перевірки відповідності описів AppData стандартам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Meta Object Compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "метаоб'єктний компілятор KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to edit C strings in compiled binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент, для редагування рядків на мові C в скомпільованих бінарних файлах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system for large project software construction, which is simple to use and powerful"
|
|
|
|
|
msgstr "Система складання великих проектів, що поєднує потужність і простоту у використанні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A frontend for find, (s)locate, doodle, tracker, beagle, strigi and pinot"
|
|
|
|
|
msgstr "Фронтенд для утиліт find, (s)locate, doodle, tracker, beagle, strigi і pinot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "fast compiler cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий кеш компілятора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross platform Make"
|
|
|
|
|
msgstr "Кросплатформна утиліта Make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ port of the famous JUnit framework for unit testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Відомий фреймворк JUnit для модульного тестування, портований на C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exuberant Ctags creates tags files for code browsing in editors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ctags, потужний генератор тег-файлів для навігації по програмному коду в текстових "
|
|
|
|
|
"редакторах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command line utilities to work with desktop menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольні утиліти для роботи з меню робочого оточення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool to display dialog boxes from a shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для показу діалогових вікон в консолі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A full featured Python IDE using PyQt4 and QScintilla"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helps prevent .la files from relinking to libraries outside a build tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що запобігає перекомпонуванню файлів .la з бібліотеками поза дерева складання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jam is a powerful alternative to make. FTJam is a 100% compatible enhanced Jam "
|
|
|
|
|
"implementation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GDBus code and documentation generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор коду та документації для GDBus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ based fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидке та легке інтегроване середовище розробки, заснована на GTK +"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of different plugins for Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір плаґінів для середовища розробки Geany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast, multi-threaded malloc() and nifty performance analysis tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Швидка багатопотокова реалізація функції malloc та зручні інструменти для аналізу "
|
|
|
|
|
"продуктивності системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A perfect hash function generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор \"ідеальних\" хеш-функцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Converts Glade files to GtkBuilder XML format"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор Glade-файлів у формат GtkBuilder XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ Documentation Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор документації GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automake files from gtk-doc"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли automake з пакунку gtk-doc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK update icon cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта кешування тем значків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internationalization Tool Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір інструментів для інтернаціоналізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation tool for XML documents that uses gettext files and ITS rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для перекладу XML-документів, який використовує gettext і правила ITS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A makefile framework for writing simple makefiles for complex tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Фреймворк Makefile для зручного створення файлів Makefile під складні завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of multi-dimensional data structure and indexing algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір багатовимірних структур даних і алгоритмів індексації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graphical diff and merge tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічна утиліта для порівняння і злиття текстових файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small build system similar to make"
|
|
|
|
|
msgstr "Невелика система складання, подібна make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small utility to modify the dynamic linker and RPATH of ELF executables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невелика утиліта для зміни динамічного компонувальника і RPATH в виконуваних файлах ELF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package config system that manages compile/link flags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Система конфігурації пакунків, дозволяє управляти параметрами компіляції та компонування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiles finite state machines from regular languages into executable code"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор кінцевих автоматів з регулярних мов у виконуваний код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool for generating C-based recognizers from regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для створення заснованих на C розпізнавачів за регулярними виразами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensible Python-based build utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширювана утиліта складання, заснована на мові Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of scripts and m4/autoconf macros that ease build system maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Колекція сценаріїв і макросів m4/autoconf, що спрощують управління фреймворком складання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple alternative to vim's 'xxd -i' mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста альтернатива запуску текстового редактора Vim в режимі xxd -i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bazaar is a next generation distributed version control system"
|
|
|
|
|
msgstr "BBazaar, розподілена система контролю версій нового покоління"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Concurrent Versions System - source code revision control tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Система керування версіями CVS, містить історію змін сирцевого коду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GIT - the stupid content tracker, the revision control system heavily used by the Linux "
|
|
|
|
|
"kernel team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GIT, проста розподілена система керування версіями файлів; широко використовується "
|
|
|
|
|
"розробниками ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highly flexible server for git directory version tracker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scalable distributed SCM"
|
|
|
|
|
msgstr "Розподілена масштабована система контролю версій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced version control system"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращена система управління версіями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elite space trading & warfare remake"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A kart racing game starring Tux, the linux penguin (TuxKart fork)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Breakout with 3D representation based on OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Breakout clone written with the SDL library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A game similar to Super Mario Bros"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Go-playing program"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Го\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DOS emulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Емулятор системи DOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment file for gentoo games"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл оточення для ігор Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cute little penguins invading your desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, яка вселяє робочий стіл пінгвінами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A challenging 2D motocross platform game"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "multiplayer strategy game (Civilization Clone)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installer, launcher and supplementary files for Valve's Steam client"
|
|
|
|
|
msgstr "Установник, утиліта запуску і додаткові файли для клієнта Steam від компанії Valve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple low-level configuration system"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста низькорівнева система конфігурації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Graphical tool for editing the dconf configuration database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME configuration system and daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Система конфігурації GNOME і демон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common files for development of Gnome packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні файли розробки пакунків Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for the gnome desktop that are not part of the UI"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки для робочого столу GNOME, які не є частиною користувацького інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password and keyring managing daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон, що керує паролями і ключами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MIME data for Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gnome Virtual Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of GSettings schemas for GNOME desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір схем налаштувань GSettings для робочого столу GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual filesystem implementation for gio"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація віртуальної файлової системи для Gio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME CORBA framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Interface part of libbonobo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to construct graphical interfaces at runtime"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів під час виконання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Essential Gnome Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Gnome 2 Canvas library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Gnome 2 Canvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gnome keyboard configuration library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека конфігурації клавіатури в Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatibility library for accessing secrets"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека сумісності для доступу до конфіденційних даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Interface routines for Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library that provides top functionality to applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує функціональність top застосункам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) rendering library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека відображення масштабованої векторної графіки (SVG)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ORBit2 is a high-performance CORBA ORB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fork of GNOME Shell with layout similar to GNOME 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Форк графічної оболонки GNOME Shell, що зовні нагадує GNOME 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cinnamons's main interface to configure various aspects of the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Основний інтерфейс для налаштування різних аспектів робочого оточення Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of libraries and utilites used by Cinnamon"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція бібліотек і утиліт що використовуються в Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cinnamon's library for the Desktop Menu fd.o specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека оболонки робочого столу Cinnamon для меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screensaver for Cinnamon"
|
|
|
|
|
msgstr "Заставка для оболонки робочого столу Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cinnamon session manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер сеансів для оболонки робочого столу Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cinnamon's settings daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон налаштувань для оболонки робочого столу Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation data for Cinnamon"
|
|
|
|
|
msgstr "Дані перекладів Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux Mint's fork of gjs for Cinnamon"
|
|
|
|
|
msgstr "Форк gjs для оболонки робочого столу Cinnamon, розроблений проектом Linux Mint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Evolution groupware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Єдиний бекенд для ПО, спільної роботи Evolution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color profile manager for the GNOME desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для управління колірними профілями в робочому оточенні GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight HTML rendering/printing/editing engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий рушій для відображення/друку/редагування HTML-сторінок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Structured File Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека структурованих файлових форматів GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A file manager for Cinnamon, forked from Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер файлів для робочого оточення Cinnamon, форк Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME applet for NetworkManager"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME-аплет налаштування мережі для NetworkManager "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A dbus session bus service that is used to bring up authentication dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "D-Bus-сервіс, що відповідає за діалоги аутентифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help browser for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XSL stylesheets for yelp"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблиці стилів XSL для Yelp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to display dialogs from the commandline and shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для виклику діалогів з командного рядка та сценаріїв оболонки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cairo back-end component for the GNUstep GUI Library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library of general-purpose, non-graphical Objective C objects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library of GUI classes written in Obj-C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNUstep Makefile Package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Amusing Misuse Of Resources - desktop-dwelling creature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AMOR (Amusing Misuse Of Resources, \"весела трата ресурсів\"), анімований персонаж, що "
|
|
|
|
|
"з'являється на робочому столі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE library for mathematical features"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека KDE з реалізацією математичних функцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Архіватор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language learning application that helps improving pronunciation skills"
|
|
|
|
|
msgstr "Навчальний застосунок, що допомагає освоїти правильну вимову іноземною мовою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Collaboration Services provider management"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для інтеграції з соціальними сервісами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE kioslaves from the kdemultimedia package"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE Kioslave для доступу до CD-аудіо з пакунку kdemultimedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget library for baloo"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека віджетів для пошукової структури Baloo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE version of the Simon Says game"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія дитячої гри \"Саймон говорить\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE arcade bombing game"
|
|
|
|
|
msgstr "Аркадна гра \"Бомбер\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Five-in-a-row Board Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Настільна гра \"П'ять-в-ряд\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE4 interface for doing mathematics and scientific computing"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс для математичних та інших розрахунків в робочому оточенні KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma filemanager focusing on usability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple video player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE crash handler, gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFmpeg based thumbnail generator for video files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visualise disk usage with interactive map of concentric, segmented rings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Візуалізує використання диску у вигляді інтерактивної карти з концентричними "
|
|
|
|
|
"сегментованими кільцями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Bomberman game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра-головоломка Bomberman для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач зображень для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Медіапрогравач та менеджер аудіофайлів для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Administer web accounts for the sites and services across the Plasma desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MathML-based graph calculator for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Математичний калькулятор для KDE, заснований на MathML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: periodic table of the elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Періодична таблиця хімічних елементів для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE digital camera manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок KDE, що відповідає за налаштування камери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: letter order game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра-генератор анаграм для робочого оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pac-Man clone for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Клон гри Pac-Man для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kate is an advanced text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Atomic Entertainment Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Головоломка для KDE, аналог Atomix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Blackbox Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Чорний ящик\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Kblocks is a single-player Tetris-like game"
|
|
|
|
|
msgstr "Kblocks, аналог головоломки \"Тетрис\"для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Bounce Ball Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра з шарами для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A Breakout-like game for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Аркадна гра для KDE, подібна Breakout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Educational: Learn calculating with fractions"
|
|
|
|
|
msgstr "Навчальний застосунок KDE для освоєння дій над дробами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Калькулятор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE character selection utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для вибору символу в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to host KDE control modules independently of SystemSettings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE color selector/editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта вибору/редагування кольору в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр управління KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Task Scheduler"
|
|
|
|
|
msgstr "Планувальник завдань для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE internationalization package"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет інтернаціоналізації KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE administration tools - merge this to pull in all kdeadmin-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE extra colorschemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові колірні схеми для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional KDE4 Plasma themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові теми для оболонки Plasma в KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EmotIcons (icons for things like smilies :-) for kde"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір смайликів для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon themes for kde"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми іконок для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra screensavers for kde"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові екранні заставки для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra KWin styles and window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "ДДодаткові стилі і ефекти вікон для менеджера вікон KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpapers from kde"
|
|
|
|
|
msgstr "Шпалери з KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Weather aware wallpapers. Changes with weather outside"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамічні шпалери для робочого столу, які змінюються в залежності від погоди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE base artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Елементи базового оформлення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons, localization data and various .desktop files from kdebase"
|
|
|
|
|
msgstr "Іконки, файли локалізації та деякі .desktop-файли з kdebase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen KDE4 desktop theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема Oxygen для робочого оточення KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE VFS framework - kioslaves present a filesystem-like view of arbitrary data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Menu query tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент запиту з меню KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE menu icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Іконки меню KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge this to pull in all kdebase-runtime-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок для встановлення усіх пакунків-залежностей kdebase-runtime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A dialog box for setting preferences for debug output"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта KDE, що дозволяє в діалоговому вікні налаштовувати вивід відлагодження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Development Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарії розробника KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE educational apps - merge this to pull in all kdeedu-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок kdeedu - колекція освітніх застосунків для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kdegames - merge this to pull in all kdegames-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок kdegames - колекція ігор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to support mobipocket ebooks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, для підтримки електронних книг формату Mobipocket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kdemultimedia - merge this to pull in all kdemultimedia-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kcontrol filesharing config module for SMB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Конфігураційний модуль центру керування (kcontrol) для налаштування файлообмінної системи "
|
|
|
|
|
"SMB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-linear video editing suite by KDE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE GUI for passwd"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс для passwd в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE PIM internationalization package"
|
|
|
|
|
msgstr "Мовний пакунок для KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: gui for su(1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс для su(1) в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE toys - merge this to pull in all kdetoys-derived packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок kdetoys - колекція дитячих ігор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE wallpapers"
|
|
|
|
|
msgstr "Шпалери KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта моніторингу вільного місця на жорстких дисках в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDialog, може використовуватись для показу діалогових вікон зі сценаріїв оболонки bash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: KDiamond is a three-in-a-row game"
|
|
|
|
|
msgstr "KDiamond, гра три-в-ряд для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to inform KDE about a change in hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент, що інформує KDE про зміну імені хоста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE's bookmarks editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор закладок, інтегрований в оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE mime/file type assocciation editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор прив'язок MIME-типів файлів з застосунками, інтегрований в оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A commandline frontend to KFileMetaInfo"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний інтерфейс до KFileMetaInfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE file finder utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта пошуку файлів, інтегрована в оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KFloppy - formats disks and puts a DOS or ext2fs filesystem on them"
|
|
|
|
|
msgstr "KFloppy - форматує дискети у файловій системі DOS або ext2fs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент KDE для відкриття гіперпосилань з командного рядка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE four-in-a-row game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Чотири в ряд\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE screen gamma values kcontrol module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль центру управління KDE (kcontrol) для гамма-корекції монітора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: a geography learning tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для вивчення географії в оточенні KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An advanced download manager for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Прогресивний менеджер завантажень для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE's Global Shortcut Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон налаштування глобальних сполучень клавіш для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра KGoldrunner для KDE, в якій необхідно діяти вирішуючи головоломки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE gpg keyring manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер ключів GnuPG для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical hangman game for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Класична гра \"Шибениця\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finds an icon based on its name"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук іконки по найменуванню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Interactive Geometry tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерактивний інструмент для навчання та побудови геометричних креслень в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Go game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Го\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill the bots or they kill you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра, в якій необхідно вбити ботів або вони вб'ють тебе!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE WebP image format plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін стиснення зображень формату WebP для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент командного рядка для прозорих мережевих операцій в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KIO plugins present a filesystem-like view of arbitrary data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kiriki - a gtali clone for KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiriki, гра в кості для KDE4, клон gtali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Japanese dictionary and reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Словник і довідник з японської мови для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Tactical one or two player game"
|
|
|
|
|
msgstr "Тактична гра для одного або двох гравців для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: KLettres helps a very young child or an adult learning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KLettres, програма з комплекту KDE для вивчення рідної алфавіту дитиною або іноземного - "
|
|
|
|
|
"дорослим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A KDE game almost the same as ksame, but a bit different"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра для KDE, що нагадує ksame, але з деякими відмінностями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor Lines, маленька гра для KDE, в якій необхідно вилучати з поля кульки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mahjongg for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Маджонг\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE application to report the mimetype for a given file"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок зі складу KDE, що дозволяє визначити тип MIME даного файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
|
|
|
|
msgstr "KMines - класична гра \"Сапер\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma mixer gui"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mathematical function plotter for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Побудовник графіків функцій для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Battleship clone"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Морський бій\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE network wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер мережевих підключень KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE: Knetwalk is the kde version of the popular NetWalk game for system administrators"
|
|
|
|
|
msgstr "Knetwalk, KDE версія гри NetWalk для системних адміністраторів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE4 software to download and upload 'new stuff'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмне забезпечення KDE4 для завантажування та викачування нових тем та інших матеріалів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE notification daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон повідомлень для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Minigolf Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра міні-гольф для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A simple ball dodging game"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста гра з м'ячем, що ухиляється для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Program for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма малювання для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kompare is a program to view the differences between files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various plugins for konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни для браузера Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Web browser and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-браузер і файловий менеджер для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Космічна стратегія для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE's terminal emulator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE multi-protocol IM client"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатопротокольний клієнт миттєвих повідомлень для среды KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDED Password Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль аутентифікації KDED"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE patience game"
|
|
|
|
|
msgstr "Пасьянс для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A dialer and front-end to pppd"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма дозвону і інтерфейс до pppd для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Quick 1 plugin for beautiful and interactive charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін Qt Quick 1 для створення привабливих інтерактивних схем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A CLI application quitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна утиліта виходу з програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE remote desktop connection (RDP and VNC) client"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-клієнт підключення до віддаленого робочого столу (по протоколу RDP або VNC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A command-line tool to read KConfig entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент командного рядка для читання записів KConfig в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE frontend for the Linux Infrared Remote Control system"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс KDE для системи інфрачервоного дистанційного керування Linux (LIRC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Board Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Настільна гра \"Реверсі\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-сумісний сервер для розподілу робочих столів KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранна лінійка для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SANE Plugin for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін сканування SANE для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE CD player"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-програвач KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A KDE game similiar to Mahjongg"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра для KDE, схожа на Mahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Ksirk is a KDE port of the board game risk"
|
|
|
|
|
msgstr "Ksirk є портом для KDE, стратегічної настільної гри \"risk\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Tron game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра \"Змійка\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта знімка екрана в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Космічна гра для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KSquares is an implementation of the game squares for KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "KSquares, реалізація гри квадратів для KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Desktop Planetarium"
|
|
|
|
|
msgstr "Планетарій для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Utility to launch applications with special window properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта KDE для запуску застосунків із особливими властивостями вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Sudoku"
|
|
|
|
|
msgstr "Судоку для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE system log viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач системного журналу в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE timer for making a fine cup of tea"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймер KDE для приготування чаю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "Таймер для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Timezone daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервіс часових поясів для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A program that helps you to learn and practice touch typing"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма KDE, яка допоможе Вам вчитися і практикуватися сліпому друку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Telepathy internationalization package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент командного рядка для запиту системи обробки типів MIME в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: potato game for kids"
|
|
|
|
|
msgstr "Дитяча гра \"Картопляний хлопець\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Educational programming environment using the Logo programming language"
|
|
|
|
|
msgstr "Навчальне середовище розробки мовою Logo для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: screensaver featuring the Space-Faring Tux"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранна заставка з Туксом-космонавтом для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A game based on the \"Rubik's Cube\" puzzle"
|
|
|
|
|
msgstr "Логічна гра, яка відтворює кубик Рубіка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Progress Info UI server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер інтерфейсу користувача для KDE, що відображає хід виконання завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: Plugins to manage filtering URIs"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни для управління фільтрацією URI в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE application that helps you manage system users"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок KDE, який допоможе вам керувати користувачами системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Password Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Система управління паролями в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта управління гаманцем KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A powerful flashcard and vocabulary learning program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Могутня програма для засвоєння словникового запасу за допомогою розподілених повторень в "
|
|
|
|
|
"KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE simple text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE library for CDDB"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека KDE для CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE library for playing & ripping CDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека KDE для програвання і копіювання CD-дисків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE digital camera raw image library wrapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка бібліотеки KDE, що дозволяє працювати з фотографіями формату RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common library for KDE educational apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальна бібліотека для освітніх програм KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base library common to many KDE games"
|
|
|
|
|
msgstr "Базова бібліотека, загальна для багатьох ігор в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Image Plugin Interface: an exiv2 library wrapper"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка бібліотеки exiv2, частина інтерфейсу KDE для обробки зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt/C++ wrapper around LibFace to perform face recognition and detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qt/C++-обгортка над бібліотекою LibFace, що забезпечує виявлення та розпізнання обличчя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper library for world map components as marble, openstreetmap and googlemap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека обгортки для деяких картографічних компонентів: marble, openstreetmap та "
|
|
|
|
|
"googlemap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for image plugins accross KDE applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для графічних плаґінів застосунків KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LibKMahjongg for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для KDE-версії гри \"Маджонг\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE library to compare files and strings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The embeddable part of konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудована частина Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SANE Library interface for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс бібліотеки SANE для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skat game for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Карткова гра \"Скат\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic geographical map widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальний віджет географічної мапи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Thumbnail Generator for Video Files on KDE filemanagers"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор мініатюр для відео файлів у файлових менеджерах KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Netscape plugins support for Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни Netscape для браузера Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Okular is a universal document viewer based on KPDF for KDE 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okular, універсальний переглядач документів у середовищі KDE4, заснований на модулі KPDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE memory and pairs game"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра на розвиток пам'яті для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE jigsaw puzzle game"
|
|
|
|
|
msgstr "Головоломка-пазл для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Educational: vocabulary trainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Словниковий тренажер з освітнього пакунку KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phonon KDE Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтеграція Phonon в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nonogram logic game for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Гра в числа для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional Applets for Plasma"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові аплети для Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script engine and package tool for plasma"
|
|
|
|
|
msgstr "Рушій сценаріїв і пакунок інструментів для Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage print jobs and printers in KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Управління завданнями друку та принтерами в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE RenameDlg plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни RenameDlg для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE4 interface to work with Graph Theory"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс KDE4 для роботи з Теорією Графів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE SC solid runtime modules (autoeject, automounter and others)"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі запуску KDE SC Solid (автомонтування, автоматичний витяг та таке інше)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE physics simulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Симулятор фізичних явищ для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to create interactive applets for the KDE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для створення інтерактивних аплетів для робочого оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Svgpart is a kpart for viewing SVGs"
|
|
|
|
|
msgstr "Svgpart, модуль KPart, призначений для перегляду SVG-графіки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Privacy Settings Widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Виджет налаштувань конфіденційності KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE 4 thumbnail generators for PDF/PS files"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератори мініатюр для файлів PDF/PS в KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A DNSSD (DNS Service Discovery - part of Rendezvous) ioslave and kded module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль ioslave и kded для DNSSD (DNS Service Discovery - частка Rendezvous)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Akonadi developer console"
|
|
|
|
|
msgstr "Консоль для управління сервером Akonadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE news feed aggregator"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-агрегатор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next generation of the Nepomuk project"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступне покоління проекту Nepomuk (пошукова структура)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Blogging Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Блог-клієнт для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to scan calendar data for buggy instances"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для сканування даних календаря на помилки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A contact theme editor for KAddressBook"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор теми контактів для KAddressBook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A module that monitors free disk space on the home dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, який контролює вільний дисковий простір в домашньому каталозі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A command line client for accessing the KDE addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний клієнт для доступу до адресної книги KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Activity Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер активності KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Address Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресна книга KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будильник для KDE: Особисті тривожні повідомлення, запуск команди або відправка "
|
|
|
|
|
"електронної пошти, які відбуваються за розкладом."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Editor KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "KatePart, віджет текстового редактора для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple password checker, used by any software in need of user authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проста програма для перевірки пароля; може використовуватися будь-яким застосунком, що "
|
|
|
|
|
"вимагає аутентифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMInit - запуск стартової ініціалізації для модулів центру керування KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "oxygen cursors from kdebase"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема курсора Oxygen з пакунку kdebase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pam.d files used by several KDE components"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли pam.d, що використовуються деякими компонентами KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Startkde script, which starts a complete KDE session, and associated scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарій startkde, що запускає повноцінний сеанс KDE та пов'язані з ними сценарії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment setting required for all KDE4 apps to run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Налаштування робочого оточення KDE4, необхідні для нормальної роботи його застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE libraries needed by all KDE programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові бібліотеки для KDE, необхідні для роботи всіх застосунків KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common libraries for KDE PIM apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні бібліотеки для застосунків KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE PIM icons"
|
|
|
|
|
msgstr "іконки персонального інформаційного менеджера KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE PIM groupware plugin collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект плаґінів колективної роботи для KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common library for KDE PIM apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна бібліотека для застосунків KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE PIM runtime plugin collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект системних плаґінів для KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Plasma applets and engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові аплети і бібліотеки для Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE login manager, similar to xdm and gdm"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер входу в систему для KDE, схожий на XDM і GDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows handling of multihead systems via the XRandR extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволяє використання багатомоніторних систем через розширення XRandR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for extracting file metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для витягнення метаданих файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Help Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр допомоги KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: hotkey daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон сполучень клавіш в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The KDE Info Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр Інформації KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE note taking utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Записна книжка KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kleopatra - KDE X.509 key manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleopatra, застосунок для управління сертифікатами X.509 в середовищі KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applet for KDE and X clipboard management"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет управління буфером обміну KDE та X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMail is the email component of Kontact, the integrated personal information manager of KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KMail - це поштовий компонент Kontact, інтегрований в KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор меню KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A newsreader for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS-агрегатор для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Notes application"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок \"Нотатки\" для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A command line interface to KDE calendars"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний інтерфейс для календарів KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE personal information manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Персональний інформаційний менеджер (PIM) для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Personal Organizer for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Персональний органайзер для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kross scripting framework: Python interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін Kross (система сценаріїв KDE): Інтерпретатор Python "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Command Runner"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта запуску команд в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE screensaver framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Екранні заставки, що входять до складу KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6"
|
|
|
|
|
msgstr "Надійний менеджер сеансів KDE, що підтримує стандарт X11R6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE splashscreen framework (the splashscreen of KDE itself, not of individual apps)"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна заставка KDE (заставка для самого KDE, а не для окремих застосунків)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE: A set of different KDE styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір різних стилів KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KSysguard is a network enabled task manager and system monitor application"
|
|
|
|
|
msgstr "KSysGuard, менеджер завдань і монітор системи з підтримкою мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ksystraycmd embeds applications given as argument into the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Ksystraycmd вбудовує застосунки, дані в якості аргументу, в системний трей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KTimeTracker tracks time spent on various tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "KTimeTracker, утиліта для відстеження часу, витрачений на виконання різних завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Віконний менеджер KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE daemon listening for wall and write messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон KDE, що показує повідомлення послані за допомогою команд wall і write"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation widgets for KDM greeter"
|
|
|
|
|
msgstr "Віджети діалогу для екрана привітання KDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for KDE desktop applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для застосунків робочого столу KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to support the Oxygen style in KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для підтримки стиля Oxygen в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for KDE Plasma's clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки годинників для KDE Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for the KDE Plasma shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки для оболонки Plasma (KDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library that provides basic taskmanager functionality"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка забезпечує базову функціональність менеджера завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma: KDE desktop framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Plasma, основа робочого столу KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PowerDevil is an utility for KDE4 for Laptop Powermanagement"
|
|
|
|
|
msgstr "PowerDevil, утиліта для KDE4, що призначена управляти енергоспоживанням ноутбука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Python bindings for KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки Python для KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helps integration of pure Qt applications with KDE Workspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Спрощує інтеграцію додатків, написаних на чистому Qt, в робоче оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE control module for Solid actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль управління діями для Solid в KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System settings utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштувань системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing access to Open Collaboration Services"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for searching and managing metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt wrapper for Bluez 5 DBus API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Breeze SVG icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra modules and scripts for CMake"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for integrating Qt applications with KDE workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for working with KDE activities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for building KDE API documentation in a standard format and style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for reading, creation, and manipulation of various archive formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework to let applications perform actions as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for managing bookmarks stored in XBEL format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework to work with KDE System Settings modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for manipulating strings using various encodings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for common completion tasks such as filename or URL completion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for reading and writing configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing an assortment of configuration-related widgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for solving common problems such as caching, randomisation, and more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for intercepting and handling application crashes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Framework for registering services and applications according to freedesktop standards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing integration of QML and KDE work spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Central daemon of KDE workspaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework easing the development transition from KDE 4 to KF 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing plugins to use KDE frameworks widgets in QtDesigner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework to handle super user actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing KDE integration of QtWebKit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for network service discovery using Zeroconf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools to generate documentation in various formats from DocBook files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for converting text emoticons to graphical representations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment setting required for all KDE Frameworks apps to run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for extracting file metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework to handle global shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing assorted high-level user interface components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KHTML web rendering engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework based on Gettext for internationalizing user interface text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for icon theming and configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for detection and notification of device idle time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing additional format plugins for Qt's image I/O system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helper library to speed up start of applications on KDE work spaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing transparent file and data management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing data models to help with tasks such as sorting and filtering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing additional widgets for item models"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing assorted widgets for showing the progress of jobs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ECMAScipt compatible parser and engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework binding JavaScript objects to QObjects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing a common interface for KParts that can play media files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for downloading and sharing additional application data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for notifying the user of an event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for configuring desktop notifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework to install and load packages of non binary content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing elaborate user-interface components"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE contact person abstraction library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing easy data-plotting functions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for pseudo terminal devices and running child processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for embedding scripting into applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for providing different actions given a string query"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced plugin and service introspection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing a full text editor component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing an assortment of widgets for displaying and editing text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for converting units"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing desktop-wide storage for passwords"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An assortment of high-level widgets for common tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing access to properties and features of the window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for managing menu and toolbar actions in an abstract way"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework providing client-side support for the XML-RPC protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ModemManager bindings for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager bindings for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки NetworkManager до бібліотеки Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen SVG icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема іконок Oxygen (у форматі SVG)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provider for platform independent hardware discovery, abstraction and management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for providing spell-checking through abstraction of popular backends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for managing threads using job and queue-based interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative configuration module for the Baloo search framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернативний модуль конфігурації для пошукового фреймворку Baloo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE systemsettings kcm to set GTK application look&feel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль системних налаштувань kcm для призначення теми зовнішнього вигляду GTK-застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative KDE screen management"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернативний менеджер екрана для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A WebKit KPart for Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "WebKit KPart для Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE frontend for NetworkManager"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс KDE для NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE thumbnail-plugin that generates thumbnails for ODF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін мініатюр для KDE, що генерує мініатюри ODF-файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Plasma applet for NetworkManager"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет NetworkManager для KDE Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Touchpad configuration and management tool for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент налаштування та управління тачпадом для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A quake-style terminal emulator based on KDE konsole technology"
|
|
|
|
|
msgstr "Емулятор термінала в стилі quake, заснований на технології KDE konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth stack for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Стек Bluetooth для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Breeze visual style for the Plasma desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools based on KDE Frameworks 5 to better interact with the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin based library to create window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen gamma values kcontrol module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE workspace hotkey module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A utility that provides information about a computer system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE screen management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE implementation of ssh-askpass with Kwallet integration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network-enabled task manager and system monitor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KWallet PAM module to not enter password again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt-style client and server library wrapper for Wayland libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides integration plugins for various KDE frameworks for Wayland"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE screen management library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека керування робочим столом KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Task management and system monitoring library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dedicated search application built on top of Baloo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE window manager theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop/GUI font family for integrated use with the KDE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Plasma desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unified media experience for any device capable of running KDE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge this to pull in all Plasma 5 packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma applet for audio volume management using PulseAudio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Useful applications for Plasma development"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE Plasma workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional wallpapers for the Plasma workspace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PolKit agent module for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль агента авторизації Polkit для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Power management for KDE Plasma Shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE control module for SDDM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple system settings module to manage the users of your system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides files needed for LXDE application menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library creating and utilizing caches to speed up freedesktop.org application menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що дозволяє прискорити роботу меню застосунків freedesktop.org за рахунок "
|
|
|
|
|
"створення і використання кеша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common base library for the LXQt desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt library for removable media and devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt-based interface to system statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt about dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt system administration tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt common resources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt system configuration control center"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon and library for global keyboard shortcuts registration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta ebuild for LXQt, the Lightweight Desktop Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt notification daemon and library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt OpenSSH user password prompt tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt desktop panel and plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt PolKit authentication agent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt daemon for power management and auto-suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt system integration plugin for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQt quick launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXQT session manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An email client (and news reader) based on GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт електронної пошти, заснований на GTK+; також дозволяє читати стрічки новин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for Claws to collect all recipients in an address book folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плаґін для поштового клієнта Claws Mail, що дозволяє зібрати всіх одержувачів листів в "
|
|
|
|
|
"одну адресну книгу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin to display HTML with Webkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Плагін для відображення HTML-контенту за допомогою бібліотеки Webkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrated mail, addressbook and calendaring functionality"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма управління електронною поштою з вбудованими адресною книгою і календарем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight, easy-to-use, feature-rich email client"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий і зручний у використанні багатофункціональний поштовий клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The /bin/mail program, which is used to send mail via shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма /bin/mail, яка використовується для відправки пошти за допомогою скриптів оболонки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides lockspool utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для блокування поштової скриньки користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small but very powerful text-based mail client"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий, але багатофункціональний текстовий поштовий клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight email client and newsreader"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий клієнт електронної пошти і читання новин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbird Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий клієнт Thunderbird"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bayesian spam filter designed with fast algorithms, and tuned for speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Байєсівський фільтр спаму розроблений на швидких алгоритмах і настроєний на швидкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ClamSMTP is an SMTP filter that allows you to check for viruses using the ClamAV anti-"
|
|
|
|
|
"virus software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ClamSMTP є SMTP-фільтр, який дозволяє перевірити на наявність вірусів за допомогою "
|
|
|
|
|
"антивірусного програмного забезпечення ClamAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Sendmail Filter API (Milter)"
|
|
|
|
|
msgstr "API поштового фільтра Sendmail (milter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A milter-based application to provide DKIM signing and verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок на базі фільтра milter з функцією підписання та перевірки підпису DKIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Postgrey is a Postfix policy server implementing greylisting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postgrey, засіб для фільтрації пошти на сервері Postfix, що використовує механізм \"сірих "
|
|
|
|
|
"списків\" (greylisting)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail delivery agent/filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Поштовий агент/фільтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An extensible mail filter which can identify and tag spam"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple relay-only local mail transport agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий агент, що пересилає локальну пошту на поштовий шлюз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fast and secure drop-in replacement for sendmail"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий і надійний агент передачі пошти; альтернатива Sendmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extremely simple MTA to get mail off the system to a Mailhub"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимально простий поштовий сервер для відправки пошти через термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Caja file manager for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Caja, менеджер файлів для MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE keyboard configuration library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека налаштування клавіатури в MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta ebuild for MATE, a traditional desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Мета-пакунок для традиційного середовища робочого столу MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applets for the MATE Desktop and Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплети для робочого столу і панелі MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common files for development of MATE packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні файли розробки пакунків MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MATE Desktop configuration tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент конфігурації робочого столу MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for the MATE desktop that are not part of the UI"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки робочого столу MATE, які не відносяться до інтерфейсу користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE menu system, implementing the F.D.O cross-desktop spec"
|
|
|
|
|
msgstr "Система управління меню MATE; реалізує крос-десктопну специфікацію F.D.O."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MATE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE session manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер сеансів, інтегрований в MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE Settings Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон налаштувань MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Store, Sync and Share Files Online"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Several Caja extensions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A calculator application for MATE"
|
|
|
|
|
msgstr "Калькулятор для MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display MATE dialogs from the commandline and shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта відображення діалогів MATE для командного рядка і сценаріїв оболонки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multimedia related programs for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультимедійні програми для робочого столу MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MATE specific DBUS session bus service that is used to bring up authentication dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "D-Bus-сервіс, що відповідає за діалоги аутентифікації в середовищі MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A session daemon for MATE that makes it easy to manage your laptop or desktop system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон управління живленням для MATE, зручний у використанні як для ноутбуків, так і для "
|
|
|
|
|
"стаціонарних комп'ютерів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replaces xscreensaver, integrating with the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Заміна для xscreensaver, інтегрований в середовище MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE panel applet to display readings from hardware sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет панелі робочого столу MATE для відображення даних про стан обладнання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MATE System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Системний монітор для MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE user-guide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities for the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти робочого столу MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft's TrueType core fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні шрифти TrueType от Microsoft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DejaVu fonts, bitstream vera with ISO-8859-2 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифти DejaVu, модифікація Bistream Vera у кодуванні ISO-8859-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font family from Google's Android project"
|
|
|
|
|
msgstr "Сімейство шрифтів, від проекта Android (Google)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org font encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодування шрифтів X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Adobe bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Adobe Utopia bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Adobe Utopia Type 1 fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org font aliases"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоніми шрифтів X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org arabic bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bigelow & Holmes bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bigelow & Holmes Lucida bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bigelow & Holmes TrueType fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bigelow & Holmes Type 1 fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bitstream bitmap fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitstream Speedo fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Bitstream Type 1 fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Cronyx cyrillic fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org cursor font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Daewoo fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org DEC fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org IBM Courier font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org the Institute of Software, Academia Sinica (chinese) fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org JIS (japanese) fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org micro-misc font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org misc-cyrillic fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Ethiopic fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Syriac fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org miscellaneous fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні шрифти X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org ClearlyU fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Schumacher fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Screen cyrillic fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Sony fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Sun fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org font utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для шрифтів X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Winitzki cyrillic font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XFree86 Type 1 font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Helvetica/Times/Courier replacement TrueType font set, courtesy of Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт, який замінює Helvetica/Times/Courier з набору шрифтів TrueType від Red Hat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fonts from the Linux Libertine Open Fonts Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифти від проекту Linux Libertine Open Fonts Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard font for Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) and later"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний шрифт для Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) і вище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Comprehensive OpenType font set of mathematical symbols and alphabets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A clean fixed font for the console and X11"
|
|
|
|
|
msgstr "Чистий моноширинний шрифт для консолі і сервера X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitstream Vera font family"
|
|
|
|
|
msgstr "Сімейство шрифтів Bitstream Vera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Unifont - a Pan-Unicode X11 bitmap iso10646 font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GNU Unifont, растровий шрифт з максимальною підтримкою Unicode для X11 в кодуванні iso10646"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free good quality fonts gpl'd by URW++"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільні якісні шрифти URW ++, поширювані за ліцензією GPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source, ICC compatible color management system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Creation/Animation/Publishing System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система моделювання для створення, анімації і рендеринга тривимірної графіки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpapers for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Шпалери для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid-entry natural handwriting input panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма розпізнавання рукописного тексту з панелі введення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A virtual lighttable and darkroom for photographers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальна фото-майстерня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital photo management application for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок для роботи з цифровими фотографіями в середовищі KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Calibration and Characterization powered by Argyll CMS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Blending with Multiresolution Splines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Eye of GNOME image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач зображень Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MATE image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач зображень для MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EXIF, IPTC and XMP metadata C++ library and command line utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framebuffer screenshot utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта скріншотів консолі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fast, lightweight imageviewer using imlib2"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий і легкий переглядач зображень, що використовує бібліотеку Imlib2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "postscript font editor and converter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4 tool for creating wallpapers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QT based Computer Aided Design application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool to test and create graphical boot logos"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gfxboot themes for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Растровий графічний редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GTK-based image browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library providing rendering capabilities for complex non-Roman writing systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, яка дозволяє відображати складні шрифти, відмінні від латиниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Source Graph Visualization Software"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grub splashes for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Заставка завантажувача Grub для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image viewer and browser for Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглядач і менеджер зображень для робочого оточення Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A frontend for gPhoto 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Фронтенд для gPhoto 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple image viewer widget for GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий віджет візуалізації зображень для GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI for the creation & processing of panoramic images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A set of programs for extracting and converting images in icon and cursor files (.ico, ."
|
|
|
|
|
"cur)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір утиліт для декомпресії і конвертації зображень у файли іконок і курсорів миші (."
|
|
|
|
|
"ico, .cur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of tools and libraries for many image formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція утиліт і бібліотек для різних форматів зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A SVG based generic vector-drawing program"
|
|
|
|
|
msgstr "Векторний графічний редактор загального призначення; заснований на форматі SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kdm theme for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема дисплейного менеджера KDE для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic 2D CAD program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightdm themes for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми Calculate Linux для менеджера сеансів LightDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LXImage Image Viewer - GPicView replacement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt-based image viewer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NVIDIA's C graphics compiler toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "C-компілятори графіки от NVIDIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compress PNG files without affecting image quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиснення файлів PNG без втрати якості зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Painting for Gtk"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста програма для малювання на Gtk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plasma theme for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plymouth themes for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми Calculate Linux для екрана завантаження Plymouth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate PostScript and PDF graphics into other vector formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to convert raster images to EPS, PDF and many others"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертор растрових зображень у формати EPS, PDF і багато інших"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scanner Access Now Easy - Backends"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові програми для SANE (Scanner Access Now Easy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen capture utility using imlib2 library"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта знімка екрана, що використовує бібліотеку Imlib2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source photo manager for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний менеджер фотографій для середовища GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux theme for gensplash"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема Calculate Linux для екрану-заставки gensplash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framebuffer splash utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти заставки екрану входу в систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syslinux background for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон завантажувальника ядра Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drawing program designed for young children"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RAW Image format viewer and GIMP plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін редактора GIMP, переглядач зображень \"необробленого\" формату RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commandline tool for popular vector formats convertion"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна утиліта для конвертації популярних форматів векторної графіки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "graphical scanning frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс для сканування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for decoding ATSC A/52 streams used in DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека декодера потоків ATSC А/52, що використовуються на DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека передової звукової архітектури Linux (ALSA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An elegant API for accessing audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Елегантний API для доступу до аудіофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Core libraries for a video editor designed for simple cutting, filtering and encoding tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стандартні бібліотеки для простого відеоредактора, що надає функції видалення непотрібних "
|
|
|
|
|
"частин, накладання фільтрів та подальшого кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Plugins for avidemux; a video editor designed for simple cutting, filtering and encoding "
|
|
|
|
|
"tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плаґіни для Avidemux, простого відеоредактора, що надає функції видалення непотрібних "
|
|
|
|
|
"частин, накладання фільтрів та подальшого кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A dynamic, any to any, pixel format conversion library"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамічна бібліотека перетворення між растровими форматами на рівні пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CELT is a very low delay audio codec designed for high-quality communications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CELT, кодек для передачі аудіо у високій якості, що відрізняється дуже низькою латентністю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A client-side library that implements a custom algorithm for extracting fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клієнтська бібліотека, що реалізує спеціальний алгоритм для отримання цифрових fingerprint-"
|
|
|
|
|
"відбитків аудіофайлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clutter is a library for creating graphical user interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Clutter, бібліотека для створення графічних інтерфейсів користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer integration library for Clutter"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека інтеграції GStreamer з Clutter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for embedding a Clutter canvas (stage) in GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що надає засоби інтеграції Clutter в GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for using 3D graphics hardware to draw pretty pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що дозволяє отримувати якісні тривимірні зображення з використанням апаратних "
|
|
|
|
|
"засобів рендеринга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-level 3D graphics toolkit, fully compatible with SGI Open Inventor 2.1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities and library to convert to/from X-Face format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти і бібліотека, що призначенні для конвертації у формат заголовку X-Face та з нього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic widget set, based on EFL for mobile touch-screen devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Базовий набір віджетів, заснований на бібліотеці EFL для пристроїв з сенсорним екраном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exempi is a port of the Adobe XMP SDK to work on UNIX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read and write meta information in image, audio and video files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free MPEG-4 audio codecs by AudioCoding.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільні аудіо-кодеки стандарту MPEG-4, що розроблені для проекту AudioCoding.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AAC audio decoding library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека аудіокодерів AAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free lossless audio encoder and decoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний кодек, що призначений для кодування та декомпресії без втрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for configuring and customizing font access"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для конфігурування та налаштування доступу до шрифтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A completely OpenSourced alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library"
|
|
|
|
|
msgstr "Повністю відкритий аналог бібліотеки OpenGL Utility Toolkit (GLUT)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A high-quality and portable font engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Портативний рушій відображення шрифтів високої якості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library to use arbitrary fonts in OpenGL applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що дозволяє використовувати довільні шрифти у застосунках OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for handling uncompressed audio and video data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для роботи з не стиснутими аудіо- та відеофайлами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graphics library for fast image creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічна бібліотека для швидкого створення зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graph based image processing framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Середа обробки зображень, що використовує графи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject-based wrapper around the Exiv2 library"
|
|
|
|
|
msgstr "Заснована на GObject обгортка над бібліотекою Exiv2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a graphics library built on top of imlib2"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека графіки, що побудована поверх Imlib2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to handle, display and manipulate GIF images"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для відображення то обробки зображень у форматі GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The OpenGL Extension Wrangler Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Кросплатформена бібліотека, що спрощує обробку розширень OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL Mathematics"
|
|
|
|
|
msgstr "Математична бібліотека для OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The OpenGL Utility Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека утиліти OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A music related metadata searchengine, both with commandline interface and C API"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пошукова система метаданих аудіофайлів; має як консольний інтерфейс, так і API на мові C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gnonlin is a set of GStreamer elements to ease the creation of non-linear multimedia "
|
|
|
|
|
"editors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A framework for easy media discovery and browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Середа для швидкого знаходження та перегляду медіафайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Less plugins for GStreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни less для GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basepack of plugins for gstreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий комплект плаґінів для GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basepack of plugins for GStreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий комплект плаґінів для GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source multimedia framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкритий мультимедійний фреймворк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SDK for making video editors and more"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An OpenType text shaping engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що використовується для зміни форми тексту та роботи з форматом OpenType"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Id3 library for C/C++"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Id3 для мови C/C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenEXR ILM Base libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові бібліотеки для OpenEXR (ILM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version 2 of an advanced replacement library for libraries like libXpm"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія 2 покращеної бібліотеки, що призначена для заміни таких бібліотек як libXpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "software-based implementation of the codec specified in the JPEG-2000 Part-1 standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмна реалізація кодеку, що описаний у стандарті JPEG-2000 Part-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A decoder implementation of the JBIG2 image compression format"
|
|
|
|
|
msgstr "Декодер зображень, стиснутих у форматі JBIG2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "data compression algorithm for bi-level high-resolution images"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм стискання даних для двухбітних зображень з високою роздільною здатністю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight, speed optimized color management engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий, оптимізований за швидкістю роботи рушій керування кольором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "lensfun: A library for rectifying and simulating photographic lens distortions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lensfun, бібліотека для коригування або виправлення спотворень об'єктива на фотографіях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Audio Output library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека аудіовиводу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a LGPL version of libart"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія бібліотеки libart, що розповсюджується за ліцензією LGPL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for SSA/ASS subtitles rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для відображення субтитрів SSA/ASS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Blu-ray playback libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки для програвання дисків Blu-ray"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library that creates colored ASCII-art graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що дозволяє створювати кольорові ASCII-зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portable sound event library"
|
|
|
|
|
msgstr "Портабельна бібліотека звукових сигналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for accessing a CDDB server"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує доступ до CDDB-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing the Corel cdr documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу файлів Corel (.cdr)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CUE Sheet Parser Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізатора метаданих формату cue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cue File library from Musepack"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека cue-файлів кодеку Musepack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to interface with IEEE 1394 cameras following the IIDC specification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що забезпечує взаємодію з відеокамерами стандарту IEEE 1394 згідно "
|
|
|
|
|
"специфікації IIDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for decoding DTS Coherent Acoustics streams used in DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека декодера потоків DTS Coherent Acoustics, що використовуються на DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client library to create MusicBrainz enabled tagging applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека для створення редакторів метаданих, що підтримують MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software codec for dv-format video (camcorders etc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмний кодер для відео формату DV (використовується побутовими відеокамерами та ін.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for MPEG TS/DVB PSI tables decoding and generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для декодування та генерації таблиць MPEG TS/DVB PSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A portable abstraction library for DVD decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділена абстрактна бібліотека дешифрування для доступу до DVD-відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for DVD navigation tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека утиліт для навігації по DVD-диску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for communicating with The Echo Nest"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для взаємодії з платформою Echo Nest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library implementation of ECMA-234 API for the generation of enhanced metafiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека реалізації APIECMA-234 для розширених метафайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Epoxy is a library for handling OpenGL function pointer management for you"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for parsing, editing, and saving EXIF data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для синтаксичного аналізу, редагування та збереження даних у форматі EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ frontend to the libexif library (parsing, editing, and saving EXIF data)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GTK+-фронтенд до бібліотеки libexif (синтаксичний аналіз, редагування, збереження даних у "
|
|
|
|
|
"форматі EXIF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for import of FreeHand drawings"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує імпорт зображень FreeHand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fast and safe graphics and drivers for about any graphics card to the Linux kernel "
|
|
|
|
|
"(sometimes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Швидка та якісна графіка та драйвери (практично) для всіх відеокарт, які підтримуються "
|
|
|
|
|
"ядром Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for General Graphics Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для GGI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library that implements support for numerous digital cameras"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує підтримку більшості цифрових відеокамер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared library to access the contents of an iPod"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальна бібліотека доступу до вмісту на пристроях iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MAD id3tag library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека MAD id3tag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for capturing video (dv or mpeg2) over the IEEE 1394 bus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для захоплення відео (формату DV або Mpeg2) за допомогою інтерфейсу IEEE 1394"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MMX, SSE, and SSE2 SIMD accelerated JPEG library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека JPEG, що підтримує апаратне прискорення MMX, SSE та SSE2 SIMD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An easy to use C/C++ seam carving library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зручна у використанні бібліотека для мови C/C++, що реалізує технологію контекстного "
|
|
|
|
|
"масштабування зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"M\"peg \"A\"udio \"D\"ecoder library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека аудіодекодера Mpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixer library for MATE Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extensible multimedia container format based on EBML"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширюваний формат мультимедійного контейнера, заснований на мові EBML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages, extracts and handles media art caches"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для роботи з кешем об'єктів media-art"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library to play a wide range of module formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для програвання великої кількості модульних форматів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common library for accessing Microsoft Media Server (MMS) media streaming protocol"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Загальна бібліотека для доступу до протоколу потокового медіа Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Image Networkgraphics lib (animated png's)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека MNG графіки (підтримка анімованих PNG-зображень)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for playing MOD-like music files"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для програвання музики у форматі MOD та подібних йому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Functions for accessing ISO-IEC:14496-1:2001 MPEG-4 standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Функції для доступу к стандарту MPEG-4 ISO-IEC:14496-1:2001"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library handling connections to a MPD server"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує зв'язок з MPD-сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for decoding mpeg-2 and mpeg-1 video"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека відеодекодера mpeg-2 та mpeg-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An library to control MPRIS2 compatible players"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що дозволяє керувати MPRIS2-сумісними програвачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An implementation of Microsoft's Media Transfer Protocol (MTP)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Реалізація протоколу підключення медіапрогравачів MTP (Media Transfer Protocol), "
|
|
|
|
|
"розробленого компанією Microsoft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt/C++ library wrapping the gpodder.net webservice"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для Qt/C++, що слугує обгорткою над веб-сервісом подкастів gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the Ogg media file format library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для формату медіафайлів Ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A decoding library for RAW image formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для декодування цифрових негативів RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ Library that parses the file format of Aldus/Adobe PageMaker documents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека синтаксичного аналізу формату документів Aldus/Adobe PageMaker для мови C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helmut Dersch's panorama toolbox library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to load, handle and manipulate images in the PGF format"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для завантаження та обробки зображень формату PGF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portable Network Graphics library"
|
|
|
|
|
msgstr "Портабельна мережева бібліотека для роботи з растровою графікою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graphical music visualization plugin similar to milkdrop"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін графічної візуалізації програвання музики, аналог milkdrop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An enhanced version of the quicktime4linux library"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращена версія бібліотеки quicktime4linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for parsing video download links"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу посилань на завантаження відеофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Embedded lua scripts for libquvi"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудовані сценарії на мові lua для бібліотеки синтаксичного аналізу libquvi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LibRaw is a library for reading RAW files obtained from digital photo cameras"
|
|
|
|
|
msgstr "LibRaw, бібліотека для зчитування цифрових негативів RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay Gain library from Musepack"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека нормалізації звуку Replay Gain з Musepack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret Rabbit Code (aka libsamplerate) is a Sample Rate Converter for audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Шифр Rabbit (libsamplerate), перетворювач частоти квантування аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Direct Media Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультимедійна бібліотека SDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A C library for reading and writing files containing sampled sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека мови C для читання та запису файлів, що містять оцифроване аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Theora Video Compression Codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Відеокодек Theora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library of unicode annotation data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate libraries ebuild from upstream v4l-utils package"
|
|
|
|
|
msgstr "Ebuild-сценарій для низки бібліотек з апстриму пакунку v4l-utils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library parsing the visio documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека синтаксичного аналізу документів Visio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Ogg Vorbis sound file format library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для формату аудіо Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WebM VP8 Codec SDK"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодеки WebM VP8 Codec SDK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lossy image compression format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат стискання зображень с втратами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for converting WMF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для конвертації WMF-файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mediastreaming library for telephony application"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека потокового мовлення для телефонії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL-like graphic library for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічна бібліотека для Linux, подібна до OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An Open Source library for Flash movie generation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An open source multimedia framework, designed and developed for television broadcasting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відкритий фреймворк для мультимедіа-застосунків; розроблений спеціально для телемовлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MusicBrainz Client Library (for accessing the latest XML based web service)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека клієнта MusicBrainz (для доступу до останніх даних музичної енциклопедії у "
|
|
|
|
|
"форматі XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio metadata tag reader and writer implemented in pure Python"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система передачі звуку по мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of utilities for converting to/from the netpbm (and related) formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір утиліт для перетворення графіки у формати Netpbm та подібні їм і навпаки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A software implementation of the OpenAL 3D audio API"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмна реалізація API для OpenAL, с підтримкою аудіо у 3D-просторі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implementation of Adaptive Multi Rate Narrowband and Wideband speech codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Реалізація вузькосмугового та широкосмугового адаптивного кодування мови зі змінною "
|
|
|
|
|
"швидкістю (за стандартом AMR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of algorithms and sample code for various computer vision problems"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір різних алгоритмів комп'ютерного зору та прикладів коду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ILM's OpenEXR high dynamic-range image file format libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотеки OpenEXR, формату зображень з широким динамічним діапазоном яскравості; "
|
|
|
|
|
"розроблені компанією ILM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for reading and writing images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An open-source JPEG 2000 library"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрита бібліотека JPEG 2000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open versatile codec designed for interactive speech and audio transmission over the "
|
|
|
|
|
"internet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відкритий універсальний кодек для інтерактивної голосової та аудіопередачі у мережі "
|
|
|
|
|
"Інтернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE multimedia API"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультимедійний API для KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phonon GStreamer backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Бекенд GStreamer для Phonon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Powerful C/C++ function library for exporting 2-D vector graphics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A free, cross-platform, open-source, audio I/O library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вільна кросплатформена відкрита бібліотека для роботи зі звуком (введення та виведення)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A graphical effect and filter library for KDE4"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека графічних ефектів та фільтрів для KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QtGStreamer provides C++ bindings for GStreamer with a Qt-style API"
|
|
|
|
|
msgstr "QtGStreamer, прив'язки GStreamer для C++ з API, який заснований на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The RDF Parser Toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет синтаксичного аналізатора RDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An audio codec to connect bluetooth high quality audio devices like headphones or "
|
|
|
|
|
"loudspeakers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Аудіокодек для підключення по протоколу Bluetooth звукового обладнання (навушників, "
|
|
|
|
|
"динаміків) високого класу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file loading library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека завантаження файлів зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Graphics drawing primitives library for SDL"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека графічних примітивів для SDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image file loading library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека завантаження файлів зображень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Direct Media Layer Mixer Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека SDL Mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Direct Media Layer Network Support Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет мережевої підтримки для мультимедійної бібліотеки SDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "connect the text rendering engine of GNOME to SDL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library that handles the decoding of sound file formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує декодування звукових форматів файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library that allows you to use TrueType fonts in SDL applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SDL MPEG Player Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека MPEG-програвача SDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The glue between Coin3D and Qt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The SoX Resampler library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека аудіоредактора SoX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SpanDSP is a library of DSP functions for telephony"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio compression format designed for speech"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат стискання аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Type 1 Font Rasterizer Library for UNIX/X11"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека растеризатора шрифтів Type 1 для систем UNIX/X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for reading and editing audio meta data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для читання та редагування метаданих аудіофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unofficial taglib plugins maintained by the Amarok team"
|
|
|
|
|
msgstr "Неофіційні плаґіни TagLib; підтримуються проектом Amarok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag Image File Format (TIFF) library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека формату зображень TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"C++ computer vision library with emphasize on customizable algorithms and data structures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisualOn AAC encoder library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека кодера VisualOn AAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisualOn AMR-WB encoder library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека кодера VisualOn AMR-WB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AudioProcessing library from the webrtc.org code base"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека AudioProcessing з вихідного коду webrtc.org для обробки аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A free library for encoding X264/AVC streams"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільна бібліотека для кодування потоків X264/AVC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for encoding video streams into the H.265/HEVC format"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека кодування потокового відео у формат H.265/HEVC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XviD, a high performance/quality MPEG-4 video de-/encoding solution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XviD, бібліотека кодування та декодування відео стандарту MPEG-4; поєднує високу "
|
|
|
|
|
"продуктивність та якість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ALSA extra plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові плаґіни для звукової архітектури ALSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audacious Player - Your music, your way, no exceptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіопрогравач Audacious: твоя музика, твій вибір, без виключень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A minimalistic plugin API for video effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімалістичний API плаґіна відео-ефектів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "plugin for gstreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін для фреймворка GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin to demux and decode DV"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer - демультиплексор та декодер відео стандарту DV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FFmpeg based gstreamer plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін для GStreamer на основі бібліотеки FFmpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encoder/decoder/tagger for FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер-декодер GStreamer, редактор теґів для аудіо формату FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for wrapping GConf audio/video settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer - обгортка над налаштуванням звука та відео GConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encoder/decoder for JPEG format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер/декодер GStreamer, призначений для обробки файлів формату JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for ICE (RFC 5245) support"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer, що забезпечує підтримку стандарту ICE (RFC 5245)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encoder/decoder for PNG images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta ebuild to pull in gst plugins for apps"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок для встановлення плаґінів GStreamer, необхідних для роботи застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libmpeg2 based decoder plug-in for gstreamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін декодера для GStreamer, заснований на бібліотеці libmpeg2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for MPEG/DVD/SVCD/VCD video/audio multiplexing"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer - мультиплексор відео/аудіо стандарту MPEG/DVD/SVCD/VCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for the PulseAudio sound server"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer для обробки клієнтских HTTP-серверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for HTTP client source/sink"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer для обробки клієнтских HTTP-серверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin to allow encoding and decoding of speex"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer для компресії/декомпресії мови, стиснутої кодеком Speex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer taglib based tag handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Обробник метаданих для GStreamer, заснований на taglib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer encoder/decoder for wavpack audio format"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер-декодер GStreamer для аудіо формату WavPack"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer plugin for XviD (MPEG-4) video encoding/decoding support"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін GStreamer - кодер-декодер відео стандарту XviD (MPEG-4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins for the KDE Image Plugin Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни KIPI для роботи з зображеннями у KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries for standards-based RTP/RTCP/RTSP multimedia streaming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотеки потокового мультимедійного мовлення стандарту RTP/RTCP/RTSP, засновані на "
|
|
|
|
|
"вихідному коді; призначені для вбудованих та/або бюджетних програмних рішень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mediastreamer plugin: add AMR Narrow Band support"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін Media Streamer, що додає підтримку стискання AMR Narrow Band"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mediastreamer plugin: add H264 support"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін Media Streamer, що додає підтримку стискання H.264"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of extra plugins for Qmmp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound card based multimode software modem for Amateur Radio use"
|
|
|
|
|
msgstr "Емуляція багатомодового модему на звуковій карті для любительського радіозв'язку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Online radio streaming player"
|
|
|
|
|
msgstr "Потоковий програвач онлайн-радіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture Utils (alsactl, alsamixer, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти продвинутої звукової архітектури ALSA (alsactl, alsamixer та др.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced audio player based on KDE framework"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатофункціональний аудіопрогравач для роботи в середовищі KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free crossplatform audio editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний кросплатформений редактор аудіофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A modern music player and library organizer based on Amarok 1.4 and Qt4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сучасний музичний програвач з підтримкою колекції аудіозаписів; був створений як порт "
|
|
|
|
|
"програвача Amarok 1.4 на Qt4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ utility for editing MP2, MP3, MP4, FLAC, Ogg and other media tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, заснована на GTK+ та призначена для редагування міток медіафайлів форматів MP2, "
|
|
|
|
|
"MP3, MP4, FLAC, Ogg та інших"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracts audio tracks from audio CD image to separate tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодер, який дозволяє розділити аудіо-CD на окремі треки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossy speech compression library and tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта та бібліотека стискання мови з втратами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LAME Ain't an MP3 Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "LAME -- це не MP3-кодек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple GUI XMMS2 client with minimal functionality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monkey's Audio Codecs"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодеки для Monkey's Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a realtime MPEG 1.0/2.0/2.5 audio player for layers 1, 2 and 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіопрогравач реального часу стандарту MPEG 1.0/2.0/2.5; підтримує шари 1, 2 та 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Musepack SV8 libraries and utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки та утиліти Musepack SV8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulseaudio Volume Control, GTK based mixer for Pulseaudio"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулятор гучності для Pulseaudio; заснований на GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A cross-platform music tagger"
|
|
|
|
|
msgstr "Кросплатформена утиліта для редагування міток аудіофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A networked sound server with an advanced plugin system"
|
|
|
|
|
msgstr "Звуковий сервер з покращеною системою плаґінів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4-based audio player with winamp/xmms skins support"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіопрогравач з підтримкою обкладинок Winamp/XMMS, заснований на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CLI program to play and record audiofiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна програма для запису та відтворення аудіофайлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music management and playback software for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер та програвач музичних файлів для робочого оточення GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A multi-purpose WAVE data processing and reporting utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатофункційна утиліта для обробки даних формату WAVE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple audiofile converter application for the GNOME environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The swiss army knife of sound processing programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Універсальна програма обробки звуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An optimised MPEG Audio Layer 2 (MP2) encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Оптимізований аудіокодер стандарту MPEG Audio Layer 2 (MP2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight volume control that sits in your systray"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий віджет регулювання звуку для відображення у системному треї"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tools for using the Ogg Vorbis sound file format"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для використання аудіоформату Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid lossless audio compression tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Гібридний аудіокодек, що забезпечує стискання без втрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X(cross)platform Music Multiplexing System. The new generation of the XMMS player"
|
|
|
|
|
msgstr "Нове покоління аудіопрогравача XMMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kodi is a free and open source media-player and entertainment hub"
|
|
|
|
|
msgstr "Kodi, вільний відкритий медіапрогравач та центр розваг"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stub ebuild to migrate people to media-tv/kodi"
|
|
|
|
|
msgstr "Фіктивний ebuild для міграції на media-tv/kodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video editor designed for simple cutting, filtering and encoding tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простий відеоредактор, що надає функції видалення непотрібних частин, накладання фільтрів "
|
|
|
|
|
"та подальшого кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI DVD authoring program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The most advanced non-linear video editor and compositor"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдосконаліший нелінійний відеоредактор та система монтажу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Program to create video CDs and DVDs, suitable to be played in home DVD players"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for generating DVD files to be played on standalone DVD players"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти для генерації DVD-файлів, які можуть бути відтворені автономним DVD-програвачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Digital Video (DV) grabber for GNU/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для захоплення відео DV на системах GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete solution to record, convert and stream audio and video. Includes libavcodec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повнофункціональний пакунок, що містить утиліти запису, конвертації та потокового мовлення "
|
|
|
|
|
"аудіо та відео; включає бібліотеку libavcodec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight video thumbnailer that can be used by file managers"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий генератор мініатюр для відео; може бути використаний менеджерами файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ interface for RecordMyDesktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс на GTK+ для утиліти запису скрінкастів RecordMyDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Istanbul is a screencast application for the Unix desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE media player with digital TV support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE thumbnailer based on ffmpegthumbnailer"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор мініатюр для KDE, заснований на ffmpegthumbnailer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kino is a non-linear DV editor for GNU/Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Kino, нелінійний редактор цифрового відео для GNU/Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video player plugin for Konqueror and basic MPlayer frontend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for MJPEG video"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструменти для відео, стиснутого кодеком MJPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modern Video Toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media Player for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Медіапрогравач для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media player based on MPlayer and mplayer2"
|
|
|
|
|
msgstr "Медіапрогравач, заснований на MPlayer та mplayer2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NVIDIA Linux X11 Settings Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для налаштування відеокарти NVIDIA у віконній системі X11 ОС Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free, open-source, non-linear video editor to create and edit videos and movies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вільний, відкритий нелінійний відеоредактор, що дозволяє створювати та монтувати "
|
|
|
|
|
"відеоролики та фільми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A non-linear video editor using the GStreamer multimedia framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4 interface for RecordMyDesktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс Qt4 для утиліти запису скрінкастів RecordMyDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A desktop session recorder producing Ogg video/audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для запису скрінкастів (відео та аудіо) у форматі Ogg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Great Qt GUI front-end for mplayer/mpv"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмінний графічний фронтенд для Mplayer, написаний на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YouTube Browser for SMPlayer"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок для перегляду відео с YouTube за допомогою SMPlayer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media player for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Медіапрогравач для робочого оточення GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A suite of utilities for transcoding video and audio codecs in different containers"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект утиліт для транскодування відео та аудіо у різні контейнери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU VCDimager"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент GNU для роботи з образами VideoCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VLC media player - Video player and streamer"
|
|
|
|
|
msgstr "VLC, програвач відеофайлів та потокового відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "program for playing a wide variety of animation, audio and video formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Програвач, що підтримує велику кількість форматів анімації, аудіо та відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interface bandwidth monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Монітор пропускної здатності інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A suite for man in the middle attacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для сканування мереж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "scans log files and bans IPs that show malicious signs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструмент, який відстежує у файлах системних журналів спроби звертання до мережевих "
|
|
|
|
|
"сервісів та блокує підозрілі IP-адреси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A console-based network monitoring utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна утиліта для відстеження мережевої активності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility for viewing/manipulating the MAC address of network interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для перегляду/редагування MAC-адреси мережевих інтерфейсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Applet showing network traffic for MATE"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет робочого стола MATE для відображення мережевого трафіку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "My TraceRoute, an Excellent network diagnostic tool"
|
|
|
|
|
msgstr "My TraceRoute, ефективний інструмент діагностування мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "netcat clone with better IPv6 support, improved code, etc..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клон утиліти netcat з покращеною підтримкою IPv6, оптимізацією коду та іншими виправленнями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software for generating and retrieving SNMP data"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір ПЗ для для створення та вилучення даних SNMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A utility for network discovery and security auditing"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виявлення мережі та аудиту безпеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Squid Analysis Report Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналізатор журналів проксі-сервера Squid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command line interface for testing internet bandwidth using speedtest.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта з консольним інтерфейсом для визначення швидкості інтернет-з'єднання шляхом "
|
|
|
|
|
"тестування на speedtest.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Tool for network monitoring and data acquisition"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент, що дозволяє перехоплювати та аналізувати мережевий трафік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to trace the route of IP packets"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виявлення маршрутів слідування IP пакунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full screen visualization of the network traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для повноекранного відображення мережевого трафіку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console-based network traffic monitor that keeps statistics of network usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний монітор мережевої активності, що зберігає статистику трафіку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A network protocol analyzer formerly known as ethereal"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналізатор мережевого протоколу, раніше - ethereal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Communication package providing the X, Y, and ZMODEM file transfer protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет передачі даних, що забезпечує протоколи X-, Y- та ZMODEM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A compact getty program for virtual consoles only"
|
|
|
|
|
msgstr "Компактна модифікація програми getty; тільки для віртуальних консолей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial Communication Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для використання послідовного порту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережевий протокол точка-точка (PPP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux client for PPTP"
|
|
|
|
|
msgstr "PPTP-клієнт для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux Point-to-Point Tunnelling Protocol Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер тунельного протоколу типу точка-точка для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user-mode PPPoE client and server suite for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "PPPoE-клієнт та серверний пакунок для Linux, що працює у просторі користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excellent program to automatically configure PPP sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмінний інструмент для автоматичного конфігурування PPP-сесій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A modern version of the Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP) daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Сучасна версія демону протоколу тунелювання L2TP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System which facilitates service discovery on a local network"
|
|
|
|
|
msgstr "Система, що полегшує виявлення сервісів у локальній мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BIND - Berkeley Internet Name Domain - Name Server"
|
|
|
|
|
msgstr "BIND, служба доменних імен в мережі Інтернет, реалізація DNS-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bind tools: dig, nslookup, host, nsupdate, dnssec-keygen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструменти, що входять в комплект BIND: dig, nslookup, host, nsupdate, dnssec-keygen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl updater client for dynamic DNS services"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт оновлень Perl для динамічних DNS-сервісів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small forwarding DNS server"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий ретранслюючий DNS-сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internationalized Domain Names (IDN) implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація інтернаціоналізованих доменних імен (IDN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Utility that enables basic Ethernet frame filtering on a Linux bridge, MAC NAT and brouting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iptables firewall generator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A firewall GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A port of KAME's IPsec utilities to the Linux-2.6 IPsec implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти IPsec, розроблені у рамках проекту KAME та порятовані на Linux 2.6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux kernel (2.4+) firewall, NAT and packet mangling tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережевий екран ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "iptables firewall generator (fork of firehol)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Shoreline Firewall, commonly known as Shorewall, is a high-level tool for configuring "
|
|
|
|
|
"Netfilter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Shoreline Firewall, частіше іменований Shorewall, високорівневий інструмент для "
|
|
|
|
|
"налаштування мережевого екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for Managing Linux CIFS Client Filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для керування клієнтськими файловими системами CIFS під Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux FUSE (or coda) driver that allows you to mount a WebDAV resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер FUSE (або coda) для систем Linux, що дозволяє монтувати ресурси WebDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Client library for accessing NFS shares over a network"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека, що забезпечує доступ до загальних мережевих ресурсів NFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Source AFP server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NFS client and server daemons"
|
|
|
|
|
msgstr "Демони NFS-клієнта та NFS-сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba Suite Version 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережева файлова система Samba, версія 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FUSE filesystem for SMB shares"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система для монтування загальних ресурсів; використовує модуль FUSE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP client with lots of useful features and an intuitive interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатофункціональний FTP-клієнт з інтуїтивним інтерфейсом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard Linux FTP client"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний FTP-клієнт під Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FTP layout package"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет конфігурації FTP-сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An advanced and very configurable FTP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатофункціональний та тонко настроюваний FTP-сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "port of the OpenBSD TFTP server"
|
|
|
|
|
msgstr "TFTP-сервер, розроблений для OpenBSD та портований на Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Very Secure FTP Daemon written with speed, size and security in mind"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free/Open Source micro-blogging client for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний/відкритий клієнт мікроблогінга для середовища KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Native GTK+3 Twitter client"
|
|
|
|
|
msgstr "Рідний клієнт для Twitter, заснований на GTK+3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Erlang Jabber Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон джаббера на Erlang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jabber client written in PyGTK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jabber servers and transports layout package"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber-сервери та транспортна схема пакунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICQ Client with v8 support"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт миттєвих повідомлень ICQ с підтримкою JavaScript (V8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small Jabber console client with various features, like MUC, SSL, PGP"
|
|
|
|
|
msgstr "Невеликий консольний Jabber-клієнт, що надає такі функції, як MUC, SSL, PGP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK Instant Messenger client"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-клієнт миттєвого обміну повідомленнями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4 Jabber client, with Licq-like interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber-клієнт на Qt4; інтерфейс подібний до Licq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Psi plugin for voice/video calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін Psi для голосових та відеодзвінків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt4-based multi-protocol instant messenger"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт миттєвих повідомлень з підтримкою різних протоколів; заснований на Qt4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "P2P Internet Telephony (VoiceIP) client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт IP-телефонії, що використовує технології пірингових мереж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An account manager and channel dispatcher for the Telepathy framework"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма для керування обліковими записами та перемикання каналів для фреймворку Telepathy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Graphical IRC client based on XChat"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний IRС-клієнт, заснований на XChat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A user friendly IRC Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний IRC-клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced IRC Client"
|
|
|
|
|
msgstr "IRC-клієнт з розширеними функціями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portable and multi-interface IRC client"
|
|
|
|
|
msgstr "Портабельний IRC-клієнт з декількома інтерфейсами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt5 bindings for libaccounts-glib"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to access Czech eGov system \"Datove schranky\""
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для доступу до системи електронного керівництва Чехії \"Datove schranky\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio/video conferencing framework specifically designed for instant messengers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для організації голосових та відеоконференцій; розроблена спеціально для "
|
|
|
|
|
"сервісів швидкого обміну повідомленнями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network-related giomodules for glib"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережеві модулі giomodules для бібліотеки GLib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A portable high-level Jabber/XMPP library for C++"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділена високорівнева C++-бібліотека для протоколу Jabber/XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME framework for accessing online accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фреймворк для середовища GNOME, що забезпечує доступ до облікових записів користувача у "
|
|
|
|
|
"мережі Інтернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A TLS 1.2 and SSL 3.0 implementation for the GNU project"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація криптопротоколів TLS 1.2 та SSL 3.0 для GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP"
|
|
|
|
|
msgstr "API на основі GObject, призначений для виявлення ресурсів та об'яв по протоколу SSDP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VNC viewer widget for GTK"
|
|
|
|
|
msgstr "Віджет перегляду даних VNC для GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An object-oriented framework for creating UPnP devs and control points"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єктно-орієнтований фреймворк для створення пристроїв UPnP та контрольних точок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to handle UPnP IGD port mapping for GUPnP"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує підтримку протоколу UPnP для IGD-портів роутерів для GUPnP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Http request/response parser for C"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a library with the aim to simplify DNS programming in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що призвана спростити DNS-програмування на мові С"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts SSO (Single Sign-On) management library for GLib applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C library for executing name service queries asynchronously"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для мови C, яка дозволяє асинхронно запитувати імена служб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt wrapper for bluez used in the KDE bluetooth stack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обгортка для bluez, написана на Qt; використовується для роботи з Bluetooth у середовищі "
|
|
|
|
|
"KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A portable, efficient middleware for different kinds of mail access"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефективний портативний фреймворк для доступу до пошти за різними протоколуми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"library that hides the complexity of using the SIP protocol for multimedia session "
|
|
|
|
|
"establishement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що суттєво спрощує використання протоколу SIP при встановлені з'єднання для "
|
|
|
|
|
"передачі мультимедійних даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for accessing Google calendar and contact resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що надає доступ до календаря та контактів Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A BitTorrent library based on KDE Platform"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека BitTorrent для платформи KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for accessing the features of social networking site vkontakte.ru"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для доступу до функцій соціальної мережі vkontakte.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implements functions designed to lock the standard mailboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір функцій, що дозволяють блокувати стандартні поштові скриньки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A small C library that makes it easy to run an HTTP server as part of another application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невелика бібліотека на мові C, що дозволяє легко запустити HTTP-сервер як вбудований в "
|
|
|
|
|
"інший застосунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modemmanager bindings for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки modemmanager до бібліотеки Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An alternative protocol to UPnP IGD specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернативний протокол для специфікації UPnP IGD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for Neighbor Discovery Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для протоколу Neighbor Discovery Protocol (NDP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"library to provide an API for commonly used low-level network functions (mainly packet "
|
|
|
|
|
"injection)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що надає API для широко використовуємих низькорівневих мережевих функцій "
|
|
|
|
|
"(здебільшого вкладання пакунків)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NFSv4 ID <-> name mapping library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для NFSv4, що забезпечує перетворення ID <-> ім'я ресурсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An implementation of the Interactice Connectivity Establishment standard (ICE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація стандарту передачі даних ICE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C library implementing the OAuth secure authentication protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для мови C, що реалізує протокол безпечної аутентифікації OAuth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a simple way to support the Session Initiation Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Проста підтримка протоколу передачі медіаданих SIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system-independent library for user-level network packet capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Системно-незалежна бібліотека для перехоплення пакунків на рівні користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary Rate ISDN (PRI) library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for automatic proxy configuration management"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека засобів керування автоматичним конфігуруванням проксі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "QMI modem protocol helper library"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека протоколу QMI-модема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An HTTP library implementation in C"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація бібліотеки HTTP на мові C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME plugin for libsoup"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін бібліотеки libsoup для GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access a working SSH implementation by means of a library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує доступ до робочої реалізації SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library implementing the SSH2 protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека реалізації протоколу SSH2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transport Independent RPC library (SunRPC replacement)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека віддаленого виклику процедур, незалежна від транспортних засобів (альтернатива "
|
|
|
|
|
"SunRPC)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent library written in C++ for *nix"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека С++ для систем *nix, що дозволяє використовувати протокол BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library for creating vnc servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для створення VNC-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight C Jabber library"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка бібліотека для Jabber-клієнтів на мові C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UPnP client library and a simple UPnP client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека UPnP та простий UPnP-клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP and WebDAV client library"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека для HTTP та WebDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ class library normalising numerous telephony protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека класів C++, призначена для стандартизації низки протоколів телефонії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Real-time Transport Protocol (RTP, RFC3550) stack"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що реалізує стек транспортного протоколу oRTP (RTP, RFC3550)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network focused portable C++ class library providing high level functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Виділена бібліотека класів C++, що надає високорівневі функції для мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ BitTorrent implementation focusing on efficiency and scalability"
|
|
|
|
|
msgstr "Гнучка та продуктивна реалізація протоколу BitTorrent на мові C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Helper library for RESTful services"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека для веб-сервісів REST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP client library"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнтська бібліотека HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signon daemon for libaccounts-glib"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib bindings for the Telepathy D-Bus protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Прив'язки GLib до протоколу Telepathy, що працює через шину D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source web browser engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкритий браузерний рушій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A network programming library in C++"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для мережевого програмування на мові C++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A brokerless kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека обміну повідомленнями ZeroMQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An IMAP and POP3 server written with security primarily in mind"
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP- та POP3-сервер, що розробляється з наголосом на безпеку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "the legendary remote-mail retrieval and forwarding utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відома утиліта для збирання пошти з віддалених серверів та доставки локальним користувачам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MTA layout package"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет конфігурації поштового сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A useful collection of mail servers, clients, and filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисна колекція поштових серверів, клієнтів та фільтрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metamail (with Debian patches) - Generic MIME package"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A download utility with segmented downloading with BitTorrent support"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для завантаження файлів частинами, з підтримкою протоколу BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Asterisk: A Modular Open Source PBX System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Core sounds for asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra sounds for asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "asterisk moh music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools for configuring the Linux kernel 802.1d Ethernet Bridge"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для налаштування Ethernet-моста 802.1d в ядрі Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download from various internet video services like Youtube etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма, що дозволяє скачувати відео з різних інтернет-ресурсів - зокрема, з Youtube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Client that groks URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для передачі даних по URL-протоколум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel modules for Digium compatible hardware (formerly known as Zaptel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Userspace tools to configure the kernel modules from net-misc/dahdi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISC Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client/server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Протокол динамічного налаштування вузла (DHCP); працює за моделлю \"клієнт-сервер\"; "
|
|
|
|
|
"розповсюджується за ліцензією ISC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fully featured, yet light weight RFC2131 compliant DHCP client"
|
|
|
|
|
msgstr "Повнофункціональний, але легкий клієнт DHCP (RFC2131)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dropbox daemon (pretends to be GUI-less)"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон хмарного сховища Dropbox (без самостійного графічного інтерфейсу)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free implementation of the Remote Desktop Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільна реалізація протоколу віддаленого робочого стола (RDP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise client-server fax package for class 1 and 2 fax modems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software modem that uses an IAX channel instead of a traditional phone line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach and detach slave interfaces to a bonding device"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для підключення-відключення підлеглих інтерфейсів зв'язаного пристрою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A TCP, UDP, and SCTP network bandwidth measurement tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виміру пропускної здатності мережі TCP, UDP, SCTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network monitoring tools including ping and ping6"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструменти моніторингу мережевої активності; містять ping та ping6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE frontend for various VPN clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Фронтенд VPN-клієнтів у робочому середовищі KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DLNA/UPnP-AV compliant media server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Database of mobile broadband service providers"
|
|
|
|
|
msgstr "База даних провайдерів широкосмугового мобільного доступу до Інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modem and mobile broadband management libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки керування модемними та широкосмуговими мобільними підключеннями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI for Modem Manager daemon."
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс для демона налаштування модемів Modem Manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gentoo Network Interface Management Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарії керування мережевим інтерфейсом Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Universal network configuration daemon for laptops, desktops, servers and virtualization "
|
|
|
|
|
"hosts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Універсальний демон налаштування мережі для ноутбуків, настільних комп'ютерів, серверів та "
|
|
|
|
|
"віртуальних машин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager L2TP plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager OpenVPN plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін OpenVPN для менеджера мережі NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager PPTP plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін PPTP для менеджера мережі NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager VPNC plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін VPNC для менеджера мережі NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NPAPI headers bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір заголовків для інтерфейсу NPAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Time Protocol suite/programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер часу NTP (протокол та програма)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Source mobile telephony (GSM/UMTS) daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port of OpenBSD's free SSH release"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний реліз SSH від OpenBSD, що портований на Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Robust and highly flexible tunneling application compatible with many OSes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Надійний і гнучкий застосунок тунелювання, сумісний з багатьма операційними системами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Free Telnet/SSH Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний клієнт для протоколу Telnet/SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Remote Desktop Protocol Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт віддаленого доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GTK+ RDP, VNC, XDMCP and SSH client"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт RDP, VNC, XDMCP та SSH, написаний на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File transfer program to keep remote files into sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма, що виконує синхронізацію віддалених файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set of GObject and Gtk objects for connecting to Spice servers and a client GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір об'єктів GObject та Gtk для підключення до серверів Spice та клієнтський графічний "
|
|
|
|
|
"інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymizing overlay network for TCP"
|
|
|
|
|
msgstr "Система, що дозволяє встановлювати анонімне мережеве з'єднання за протоколом TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "802.1Q vlan control utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта керування VLAN (стандарт 802.1Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free client for Cisco VPN routing software"
|
|
|
|
|
msgstr "Вільний клієнт маршрутизації Cisco VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network utility to retrieve files from the WWW"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережева утиліта для завантаження файлів с веб-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "improved Whois Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращений Whois-клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight wired and wireless network manager for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий менеджер дротових та бездротових з'єднань для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wake up hardware that is Magic Packet compliant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що дозволяє віддалено увімкнути комп'ютер за допомогою відправлення \"чарівного "
|
|
|
|
|
"пакунку\" (Magic Packet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X11-based passphrase dialog for use with OpenSSH"
|
|
|
|
|
msgstr "Діалогове вікно запиту пароля на OpenSSH для віконної системи X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CLI to access Yandex Disk file storage service"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний інтерфейс для доступу до хостингу Яндекс.Диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download videos from YouTube.com (and more sites...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP suite of application and development tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація LDAP та утиліти розробника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "portmap replacement which supports RPC over various protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернатива до утиліти portmap; підтримує низку протоколів з віддаленим викликом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A handy shell-like interface for browsing LDAP servers and editing their content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "News Aggregator for RDF/RSS/CDF/Atom/Echo feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Агрегатор новин для стрічок RDF/RSS/CDF/Atom/Echo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt-based RSS/Atom feed reader"
|
|
|
|
|
msgstr "RSS/Atom-агрегатор, заснований на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "aMule, the all-platform eMule p2p client"
|
|
|
|
|
msgstr "aMule, універсальний клієнт файлообмінних мереж, розроблений на основі eMule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for distributing files via a distributed network of nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для обміну файлами через пірингову мережу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent client consisting of a daemon and client"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent client with a client/server model"
|
|
|
|
|
msgstr "Клієнт-сервер для передачі даних по протоколу BitTorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A BitTorrent program for KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "BitTorrent-клієнт для платформи KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct connect client, looks and works like famous DC++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клієнт файлообмінної мережі Direct Connect; виглядає та працює аналогічно до широко "
|
|
|
|
|
"відомого DC++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A multi-network P2P application written in Ocaml, with its own Gtk GUI, web and telnet "
|
|
|
|
|
"interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent client in C++ and Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "BitTorrent-клієнт, заснований на мові C++ та Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BitTorrent Client using libtorrent"
|
|
|
|
|
msgstr "Піринговий клієнт BitTorrent, що використовує libtorrent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Fast, Easy and Free BitTorrent client"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та зручний вільний BitTorrent-клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canon InkJet Printer Driver for Linux (Pixus/Pixma-Series)."
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер для струменевих принтерів Canon (серії Pixus/Pixma-Series)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Common Unix Printing System"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний сервер друку для Unix-подібних систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cups PDF filters"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF-фільтри для сервера друку Cups"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PolicyKit helper to configure cups with fine-grained privileges"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помічник PolicyKit, що дозволяє конфігурувати сервер друку CUPS з бажаними привілеями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Printer information files for foomatic-db-engine to generate ppds"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли даних принтерів для генератора ppds-драйверів foomatic-db-engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generates ppds out of xml foomatic printer description files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для конвертації XML-файлів описів принтерів foomatic у PPD-файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ghostscript and cups printer drivers"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвери для принтерів для використання за допомогою Ghostscript або Cups"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HP Linux Imaging and Printing - Print, scan, fax drivers and service tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary plugins and firmware for HPLIP"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропрієтарні плаґіни та прошивка для HPLIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samsung's proprietary printer driver binaries known as UnifiedLinuxDriver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пропрієтарні драйвери принтерів Samsung у бінарному вигляді, т.зв. UnifiedLinuxDriver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of CUPS printer drivers for SPL (Samsung Printer Language) printers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"PPD files of XEROX printers (CopyCentre, DocuPrint, Phaser, WorkCentre) for CUPS printing "
|
|
|
|
|
"system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP AntiVirus Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Проксі-сервер HTTP з вбудованим антивірусом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A full-featured web proxy cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Повнофункціональний кешуючий проксі-сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Combined filter, redirector and access controller plugin for Squid"
|
|
|
|
|
msgstr "Комбінований фільтр, програма переадресації та плаґін контроллера доступу для Squid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "H.323 and SIP VoIP softphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Софтфон, що працює за протоколуми H.323 та SIP VoIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video softphone based on the SIP protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Відео-софтфон, заснований на протоколі передачі даних SIP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "WLAN tools for breaking 802.11 WEP/WPA keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти WLAN для злому ключів 802.11 WEP/WPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Firmware Tool for Broadcom 43xx based wireless network devices using the mac80211 wireless "
|
|
|
|
|
"stack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта прошивки для бездротових мережевих пристроїв на базі Broadcom 43xx, що "
|
|
|
|
|
"використовують бездротової стек mac80211"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GTK+ Bluetooth Manager, designed to be simple and intuitive for everyday bluetooth tasks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Менеджер Bluetooth-з'єднань для повсякденної роботи, заснований на GTK+ і має простий та "
|
|
|
|
|
"інтуїтивний інтерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Tools and System Daemons for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти та системні демони Bluetooth для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Broadcom's IEEE 802.11a/b/g/n hybrid Linux device driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Гібридний драйвер пристрою Broadcom's IEEE 802.11a/b/g/n для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Central Regulatory Domain Agent for wireless networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент CRDA для бездротових мереж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"nl80211-based configuration utility for wireless devices using the mac80211 kernel stack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта конфігурування бездротових з'єднань, що відповідає стандарту nl80211 та "
|
|
|
|
|
"використовує стек протоколу mac80211"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A generic library for injecting 802.11 frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Узагальнена бібліотека для вкладання пакунків 802.11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A reverse-engineered Linux driver for mobile WiMAX devices based on Samsung CMC-730 chip"
|
|
|
|
|
msgstr "Реверсний драйвер Linux для мобільних WiMAX-пристроїв на мікрочипі Samsung CMC-730"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary regulatory database for CRDA"
|
|
|
|
|
msgstr "Бінарна нормативна база даних для CRDA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of tools to configure IEEE 802.11 wireless LAN cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для налаштування бездротової локальної мережі по протоколу IEEE 802.11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IEEE 802.1X/WPA supplicant for secure wireless transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Прохач IEEE 802.1X/WPA для захищеної передачі даних по Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The distribution metadata for a CPAN dist"
|
|
|
|
|
msgstr "Метадані для роздачі модулів на CPAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of version requirements for a CPAN dist"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимоги до версій для модулів на CPAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stringified perl data structures, suitable for both printing and eval"
|
|
|
|
|
msgstr "Лінійні структури даних Perl, підходять як для виводу, так і для обчислення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MD5 message digest algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм отримання дайджесту повідомлення MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for SHA-1/224/256/384/512"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення Perl для алгоритму SHA-1/224/256/384/512"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "character encodings"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a module Makefile"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент для створення Makefile-файлів для модулів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities to write and check a MANIFEST file"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для створення та перевірки MANIFEST-файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File::Temp can be used to create and open temporary files in a safe way"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модуль File::Temps; використовується для безпечного створення та відкриття тимчасових "
|
|
|
|
|
"файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A URI Perl Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль URI для Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "what modules shipped with versions of perl"
|
|
|
|
|
msgstr "Модулі, що постачаються з певними версіями Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A generic input parsing/checking mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий механізм синтаксичного аналізу/перевірки введення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides same functionality as BSD syslog"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль, подібний до syslog у системі BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Implements timelocal() and timegm()"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація функцій timelocal() та timegm()"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perl extension for Version Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення Perl для роботи з об'єктами Version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL 3D space simulator"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривимірна астрономічна програма, що використовує технологію OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D photo-realistic skies in real time"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалістичне тривимірне зображення неба у реальному часі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ based algebraic and RPN calculator"
|
|
|
|
|
msgstr "Звичайний алгебраїчний та ОПН калькулятор, заснований на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast and usable calculator for power users"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та зручний калькулятор для досвідчених користувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib geocoding library that uses the Yahoo! Place Finder service"
|
|
|
|
|
msgstr "GLib-бібліотека геокодування, що використовує сервіс Yahoo! Place Finder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPS waypoints, tracks and routes converter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User friendly Geographic Information System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Numerical analysis and data processing library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека числового аналізу та обробки даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Linear Algebra Subprograms F77 reference implementations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Еталонні реалізації базових підпрограм лінійної алгебри (BLAS), написані на Fortran 77"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "f2c'ed version of LAPACK"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека LAPACK, портована на мову C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Class library (C++) for numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека класів C++ для чисел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Column approximate minimum degree ordering algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм наближеного колонкового методу мінімального ступеня"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast C library for the Discrete Fourier Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека на мові C для швидкого дискретного перетворення Фур'є"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translator library for raster geospatial data formats (includes OGR support)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry engine library for Geographic Information Systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNU Scientific Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Математична бібліотека GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General purpose library and file format for storing scientific data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple but educational LDL^T matrix factorization algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий, але корисний для вивчення алгоритм матричної факторизації LDL^T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Library for reading TIFF files with embedded tags for geographic (cartographic) information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A modern multi-purpose calculator library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека сучасного багатофункціонального калькулятора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General framework for developing spatial indices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Software development platform for CAD/CAE, 3D surface/solid modeling and data exchange"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proj.4 cartographic projection software with updated NAD27 grids"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for manipulating ESRI Shapefiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common configurations for all packages in suitesparse"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні сценарії конфігурації для бібліотек SuiteSparse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ANOVA Extensions to the GNU Scientific Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення ANOVA для наукової бібліотеки GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common configuration scripts for the SuiteSparse libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні сценарії конфігурації для бібліотек SuiteSparse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixed Integer Linear Programming (MILP) solver"
|
|
|
|
|
msgstr "Змішаний вирішувач задач цілочисельного лінійного програмування (MILP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt based clone of the Origin plotting package"
|
|
|
|
|
msgstr "Клон пакунку для наукової графіки Origin, заснований на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus interfaces for querying and manipulating user account information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейси D-Bus для запиту та обробки даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "access control list utilities, libraries and headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти, бібліотеки та заголовки списку контролю доступу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extended attributes tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для роботи с розширеними атрибутами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem baselayout and init scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий макет файлової системи та сценарії ініціалізації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Baselayout for Java"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові модулі для мови Java"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities for rescue and embedded systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для вбудованих систем та систем, що призначені для відновлення даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder tasks utilities for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти збірки для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility for setting and storing the user accounts in the domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштування та зберігання облікового запису користувача у домені"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console client for WSDL Calculate 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний клієнт для утиліт WSDL Calculate 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt gui console client for WSDL Calculate 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний клієнт для утиліт WSDL Calculate 3, написаний на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The WSDL api for Calculate 3"
|
|
|
|
|
msgstr "API для WSDL, що належить утилітам Calculate 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop configuration utility for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштування робочого стола Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The utilities for assembling tasks of Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти збірки для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux installation tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма встановлення Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The library for Calculate 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Calculate 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration utility for Linux services"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма конфігурування сервісів Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of administration scripts for Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір сценаріїв для адміністрування систем, що працюють на Calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux update tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма оновлення Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of Calculate utilities for system installation, build and upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір Calculate утиліт для встановлення, складання та оновлення системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Standard GNU file utilities (chmod, cp, dd, dir, ls...), text utilities (sort, tr, head, "
|
|
|
|
|
"wc..), and shell utilities (whoami, who,...)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стандартні утиліти GNU для роботи з файлами (chmod, cp, dd, dir, ls та ін.), з текстом "
|
|
|
|
|
"(sort, tr, head, wc та ін.), а також утиліти оболонки (whoami, who та ін.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A message bus system, a simple way for applications to talk to each other"
|
|
|
|
|
msgstr "Системна шина, що забезпечує зручну взаємодію застосунків між собою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A selection of tools from Debian"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект інструментів, що надані Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools to make diffs and compare files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти, що призначені для порівняння файлів та виводу різниці між ними"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XFS data management API library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека API керування даними файлової системи XFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DMI (Desktop Management Interface) table related utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір утиліт, що працюють з даними DMI (Desktop Management Interface)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Firmware device tree compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор файлів опису апаратної конфігурації Open Firmware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your basic line editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий построковий текстовий редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility for examining and tuning ethernet-based network interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для перегляду та тонкого налаштування дротових мережевих інтерфейсів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "identify a file's format by scanning binary data for patterns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для ідентифікації формату файла шляхом сканування бінарних даних на відповідність "
|
|
|
|
|
"шаблонам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU utilities for finding files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти GNU для пошуку файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU awk pattern-matching language"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Awk, мова шаблонного сканування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "base functions required by all gentoo systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Базові функції, необхідні для усіх систем Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPT partition table manipulator for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор таблиці розділів GUID (GPT) для Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU regular expression matcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта GNU, яка знаходить рядки, що відповідають даному регулярному виразу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text formatter used for man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта форматування тексту; використовується для обробки man-керівництв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hard disk drive health inspection tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change hard drive performance parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для завдання нових параметрів продуктивності жорсткого диску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU utility to convert program --help output to a man page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта GNU для перетворення виводу програми, що запущена з параметром –help, в man-"
|
|
|
|
|
"керівництво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware (PCI, USB, OUI, IAB) IDs databases"
|
|
|
|
|
msgstr "Бази даних ідентифікаторів обладнання (PCI, USB, OUI, IAB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Brings up/down ethernet ports automatically with cable detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, яка, використовуючи автовизначення, підключає систему до локальної мережі через "
|
|
|
|
|
"порт Ethernet та відключає від неї"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrapper to coreutil's install to preserve Filesystem Extended Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A newer, better system information script for irc, administration, and system "
|
|
|
|
|
"troubleshooters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Оновлений та покращений сценарій, що дозволяє перевіряти системну інформацію з метою "
|
|
|
|
|
"адміністрування та усунення неполадок з виводом в консоль та IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility for controlling IPMI enabled devices."
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для керування пристроями із ввімкненим інтерфейсом IPMI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kernel routing and traffic control utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для керування параметрами маршрутизації та контролю мережевого трафіку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool to manipulate Intel X86 and X86-64 processor microcode update collections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard and console utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для керування розкладкою клавіатури та налаштування консолі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load another kernel from the currently executing Linux kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Механизм, що дозволяє завантажити інше ядро Linux поверх запущеного"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Runs other programs with the user password, kept in the Linux kernel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що дозволяє запускати іншу програму, використовуючи пароль користувача, що "
|
|
|
|
|
"зберігається у ядрі Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux Key Management Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти керування ключами для систем Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library and tools for managing linux kernel modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека та утиліти для керування модулями ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Excellent text file viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Відмінний переглядач текстових файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Monitoring user-space utilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти простору користувача, що призначені для моніторингу апаратної частини комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LSB version query program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструмент, що дозволяє визначити версію ядра, що використовується, та ії відповідність до "
|
|
|
|
|
"стандарту Linux Standard Base"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Lister"
|
|
|
|
|
msgstr "Апаратні характеристики комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a man replacement that utilizes berkdb instead of flat files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Альтернатива утиліті man, яка замість неструктурованих файлів використовує бібліотеку "
|
|
|
|
|
"Berkerley DB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A somewhat comprehensive collection of Linux man pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Короткі описи команд Linux, що представлені у вигляді man-керівництв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "POSIX man-pages (0p, 1p, 3p)"
|
|
|
|
|
msgstr "Man-керівництво по POSIX (0p, 1p, 3p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory tester based on memtest86"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для перевірки ОЗП, що заснована на memtest86"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intel processor microcode update utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intel IA32 microcode update data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous files"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merging locate is an utility to index and quickly search for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Merging locate (mlocate), утиліта для індексування та швидкого пошуку файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paging program that displays, one windowful at a time, the contents of a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма-пейджер, що дозволяє відображати вміст файлу посторінково"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard Linux networking tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні мережеві утиліти Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenRC manages the services, startup and shutdown of a host"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenRC, система ініціалізації, що керує службами, завантаженням та відключенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manages various PaX related program header flags for Elf32, Elf64, binaries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для керування різними прапорами налаштувань PaX для бінарних файлів ELF32 та ELF64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various utilities dealing with the PCI bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Різні утиліти для роботи з шиною PCI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PCMCIA userspace utilities for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux-утиліти простору користувача для PCMCIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portage is the package management and distribution system for Gentoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Portage, система керування пакунками та дистрибуції для Gentoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive readahead daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Адаптивний демон попереджувального читання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipe Viewer: a tool for monitoring the progress of data through a pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "Pipe Viewer, монітор проходження даних через конвеєр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script to rescan the SCSI bus without rebooting"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарій, що дозволяє повторно сканувати шину SCSI без перезавантаження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "sandbox'd LD_PRELOAD hack"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Пісочниця\", заснована на LD_PRELOAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Super-useful stream editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисний потоковий текстовий редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure your serial ports with it"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштування серійних портів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apps for querying the sg SCSI interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для пристроїв, що використовують набір команд SCSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities to deal with user accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для роботи з обліковими записами користувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology System (S.M.A.R.T.) monitoring tools"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти для моніторингу дисків, що підтримують технологію самодіагностування S.M.A.R.T."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "/sbin/init - parent of all processes"
|
|
|
|
|
msgstr "/sbin/init - перший процес користувацького режиму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TCP Wrappers"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортки для протоколу передачі даних TCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNU info program and utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Система документування, частина проекту GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool for controlling 'flip flop' (multiple devices) USB gear like UMTS sticks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simple TCP daemon and set of libraries for the usbredir protocol (redirecting USB "
|
|
|
|
|
"traffic)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простий демон TCP та набір бібліотек для протоколу usbredir (перенаправлення USB-трафіку)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "USB enumeration utilities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліти, що використовуються для відображення USB-шин системи та пристроїв, що підключені "
|
|
|
|
|
"до них"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Various useful Linux utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція корисних утиліт для роботи в Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A daemon to run x86 code in an emulated environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон для запуску машиного коду x86 в емульованому оточенні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Prints out location of specified executables that are in your path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що виводить місцезнаходження запитуваних виконуваних файлів у призначених для них "
|
|
|
|
|
"директоріях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Framework for defining and tracking users, login sessions and seats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фреймворк для визначення та відстежування стану користувачів, сесій та місць в системі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NSS LDAP Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль NSS для LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name Service Switch module for resolving the local hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль NSS для визначення імені локального хоста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAM base configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли базової конфігурації PAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Module of the waiting client daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль демона очікування клієнта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keeps a login and the password the user in the kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зберігання логіна користувача та пароля у ядрі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAM LDAP Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль PAM для протоколу LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System authentification update checkup tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль перевірки системних оновлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Policy framework for controlling privileges for system-wide services"
|
|
|
|
|
msgstr "Фреймворк авторизації для керування системними привілеями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rules for polkit to add compatibility with pklocalauthority"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PolicyKit Qt4 API wrapper library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека-обгортка API PolicyKit на Qt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Policy and Watchdog Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон політики реального часу та сторожового таймера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Support for the UPEK/SGS Thomson Microelectronics fingerprint reader, often seen in "
|
|
|
|
|
"Thinkpads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Драйвер для UPEK/SGS Thomson Microelectronics, зчитувач відбитків пальців; "
|
|
|
|
|
"використовується на ноутбуках ThinkPad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gnome Partition Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор дискових розділів для GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create, destroy, resize, check, copy partitions and file systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що призначена для створення, видалення, зміни розмірів, перевірки, копіювання "
|
|
|
|
|
"томів та файлових систем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KDE utility for management of partitions and file systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер файлових систем та розбиття дисків для робочого оточення KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A suite of tools for thin provisioning on Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект утиліт для динамічного виділення ресурсів в Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3ware SATA/PATA/SAS RAID controller Command Line Interface tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольна утиліта для RAID-контролера 3ware SATA/PATA/SAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Module calcmenu.c32 for syslinux"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль calcmenu.c32 для завантажувача ядра syslinux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User-space application to modify the EFI boot manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок для керування менеджером завантаження EFI із середовища користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for build EFI Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для складання EFI-застосунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU GRUB boot loader"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажувач операційної системи GNU GRUB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to detect other OSs on a set of drives"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для визначення на дисках операційних систем, відмінних від Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Graphical boot animation (splash) and logger"
|
|
|
|
|
msgstr "Анімований (сплеш) екран входу в систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plymouth plugin for OpenRC"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін екрана завантаження Plymouth для OpenRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SYSLINUX, PXELINUX, ISOLINUX, EXTLINUX and MEMDISK bootloaders"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажувачі SYSLINUX, PXELINUX, ISOLINUX, EXTLINUX та MEMDISK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to create autoconfiguration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для створення скриптів автоконфігурування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU Autoconf Macro Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір макросів для вільної утиліти autoconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wrapper for autoconf to manage multiple autoconf versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка для утиліти autoconf, що дозволяє працювати з декількома версіями autoconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Program and text file generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор файлів програм та текстових файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to generate Makefile.in from Makefile.am"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для генерації файлів Makefile.in з файлів Makefile.am"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wrapper for automake to manage multiple automake versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Обгортка для утиліти automake, що дозволяє працювати з декількома версіями automake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Handy console-based calculator utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний консольний калькулятор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assembler and loader used to create kernel bootsector"
|
|
|
|
|
msgstr "Асемблер та компонувальник для створення завантажувального сектора ядра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools necessary to build programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти, необхідні для складання ПЗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to change the binutils version being used"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни версії утиліт binutils, що використовуються"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A general-purpose (yacc-compatible) parser generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор синтаксичних аналізаторів загального призначення, сумісний з yacc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bruce's C compiler - Simple C compiler to generate 8086 code"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий компілятор мови C для створення коду процесора 8086"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Fast Lexical Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий лексичний аналізатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The GNU Compiler Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір компіляторів GCC, що розроблений у рамках проекту GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utility to manage compilers"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта керування компіляторами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Відладчик GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU locale utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти локалізації GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated config.sub and config.guess file from GNU"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлені файли config.sub та config.guess (GNU)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low Level Virtual Machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Низькорівнева віртуальна машина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU macro processor"
|
|
|
|
|
msgstr "Макропроцесор GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard tool to compile source trees"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартний інструмент для компіляції вихідного кода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to apply diffs to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для автоматизованого внесення змін у файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifies ELFs to avoid runtime symbol resolutions resulting in faster load times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модифікує ELF-файли таким чином, щоб уникнути роздільності символів під час виконання "
|
|
|
|
|
"програми, тим самим скорочуючи час завантаження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "./configure like generator for qmake-based projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор файлів ./configure для проектів, що засновані на qmake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A quick and light preprocessor, but anyway fully compliant to C99"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та легкий препроцесор, який повністю відповідає стандарту C99"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "broadcom firmware for b43 LP PHY and >=linux-3.2"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбудоване ПЗ Broadcom для b43 LP PHY та ядра Linux не нижче версії 3.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source network boot (PXE) firmware"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрита прошивка для завантаження комп'ютера за допомогою мережевої карти (PXE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Source implementation of a 16-bit x86 BIOS"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрита реалізація 16-розрядного BIOS x86"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "serial graphics adapter bios option rom for x86"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер додаткового ПЗП SGA BIOS для процесорів x86"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VGA BIOS implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалізація BIOS с VGA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AVFS is a virtual filesystem that allows browsing of compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "AVFS, віртуальна файлова система, що дозволяє переглядати стиснуті файли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Btrfs filesystem utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для файлової системи Btrfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool to setup encrypted devices with dm-crypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для налаштування шифрованих пристроїв за допомогою системи dm-crypt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device-mapper RAID tool and library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека та утиліта для налаштування відображення RAID-пристроїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DOS filesystem tools - provides mkdosfs, mkfs.msdos, mkfs.vfat"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти файлової системи DOS; до комплекту входять mkdosfs, mkfs.msdos, mkfs.vfat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard EXT2/EXT3/EXT4 filesystem utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні утиліти файлових систем Ext2/Ext3/Ext4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toolset to accelerate the boot process and application startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "eCryptfs userspace utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти простору користувача для файлової системи eCryptfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux dynamic and persistent device naming support (aka userspace devfs)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Система іменування динамічних та постійних пристроїв в Linux; реалізація devfs у просторі "
|
|
|
|
|
"користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exFAT filesystem utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти файлової системи exFAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An interface for filesystems implemented in userspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс для файлових систем у просторі користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "exFAT filesystem FUSE module"
|
|
|
|
|
msgstr "FUSE-модуль файлової системи exFAT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fuse module to mount ISO9660"
|
|
|
|
|
msgstr "FUSE-модуль для монтування образів ISO9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IBM's Journaling Filesystem (JFS) Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти JFS, журнальованої файлової системи, створеної компанією IBM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User-land utilities for LVM2 (device-mapper) software"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для роботи з менеджером логічних томів LVM2 (модуль відображення пристроїв)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A useful tool for running RAID systems - it can be used as a replacement for the raidtools"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисна утиліта для запуску RAID-систем; може бути використана замість raidtools"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utilities to access MS-DOS disks from Unix without mounting them"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта доступу до дисків MS-DOS із системи типу Unix, не монтуючи їх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device mapper target autoconfig"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта автоконфігурації відображення мета-пристроїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A New Implementation of a Log-structured File System for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова реалізація журнально-структурованої файлової системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open source read-write NTFS driver that runs under FUSE"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкритий драйвер NTFS, що забезпечує запис та читання у просторі користувача (FUSE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for accessing and manipulating reiserfs partitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує доступ до розділів ReiserFS та операції з ними"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reiserfs Utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліты файлової системи ReiserFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for creating compressed filesystem type squashfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для створення стисненої файлової системи SquashFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fuse-filesystem utilizing the sftp service"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлова система FUSE, що використовує сервіс SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Utilities Based on Sysfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Системні утиліти, засновані на файловій системі SysFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "udev startup scripts for openrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарії ініціалізації udev для OpenRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon providing interfaces to work with storage devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон, що забезпечує інтерфейси для роботи з пристроями зберігання даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual (SCSI) Host Bus Adapter kernel module for the CDEmu suite"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль ядра VHBA для CDEmu, який емулює роботу SCSI-контролера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfs dump/restore utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для розвантаження/відновлення XFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xfs filesystem utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для файлової системи XFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux kernel image"
|
|
|
|
|
msgstr "Образ ядра Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic initramfs generation tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Універсальна утиліта для генерації initramfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full sources including the Gentoo patchset for the 4.3 kernel tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardened kernel sources (kernel series 4.2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux firmware files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли прошивки Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux system headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Linux kernel fork with new features, including the -ck patchset (BFS), BFQ, TuxOnIce and "
|
|
|
|
|
"UKSM"
|
|
|
|
|
msgstr "Форк ядра Linux з доповненнями (ck-патчі (BFS), BFQ, TuxOnIce, UKSM) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Zen Kernel Live Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихідний код ядра Zen Kernel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Checking Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для перевірки стійкості паролів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Oracle Berkeley DB"
|
|
|
|
|
msgstr "Система керування базами даних Berkeley DB (розробник Oracle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "e2fsprogs libraries (common error and subsystem)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки e2fsprogs ( обробка типових помилок та підтримання файлових систем)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools and library to manipulate EFI variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека та інструменти для роботи зі змінними EFI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard GNU database libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні бібліотеки баз даних GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNU libc6 (also called glibc2) C library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека GNU libc6 (друга назва - glibc2) для мови C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Console-based mouse driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Консольний драйвер миші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"library for the 1394 Trade Association AV/C (Audio/Video Control) Digital Interface "
|
|
|
|
|
"Command Set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для контролю цифрових аудіо- та відеопристроївв Trade Association AV/C через "
|
|
|
|
|
"інтерфейс IEEE 1394"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "POSIX 1003.1e capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Мандати доступу POSIX 1003.1e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library to query devices using IEEE1284"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для запиту пристроїв по протоколу IEEE1284"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GObject library for managing information about real and virtual OSes"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека GObject для керування даними про реальні та віртуальні ОС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "library that provides direct access to the IEEE 1394 bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує прямий доступ до шини IEEE 1394"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "high level interface to Linux seccomp filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Високорівневий інтерфейс для фільтра seccomp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to provide access to statistics about the system on which it's run"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatibility package for running binaries linked against a pre gcc 3.4 libstdc++"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пакет сумісності, що забезпечує запуск бінарних файлів, скомпонованих з бібліотекою libstdc"
|
|
|
|
|
"++ версії нижче GCC 3.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portable and efficient API to determine the call-chain of a program"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний портативний API для визначення ланцюга викликів програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Library that allows non-privileged apps to write utmp (login) info, which need root access"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека, що дозволяє непривілейованим застосункам вводити дані для аутентифікації "
|
|
|
|
|
"(utmp), які потребують доступу адміністратора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multitouch Protocol Translation Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Multitouch-протоколу перетворення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "console display library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для керування вводом-виводом на термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linux-PAM (Pluggable Authentication Modules)"
|
|
|
|
|
msgstr "Підключаємі модулі аутентифікації (PAM) для систем Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another cute console display library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ще одна корисна бібліотека для консольного відображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A multi-platform programmer's library designed to allow a developer to create robust "
|
|
|
|
|
"software"
|
|
|
|
|
msgstr "Кросплатформена бібліотека для розробників відмовостійкого ПЗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba talloc library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека talloc для Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple database API"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий API бази даних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba tevent library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека tevent для Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone data (/usr/share/zoneinfo) and utilities (tzselect/zic/zdump)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дані про часові пояси (/usr/share/zoneinfo) та утиліти часу (tzselect/zic/zdump)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard (de)compression library"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна бібліотека компресії-декомпресії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempts to replicate the functionality of the 'old' apm command on ACPI systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта з функціоналом, аналогічним до команди apm, що використовувалася раніше, на "
|
|
|
|
|
"системах стандарту ACPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon for Advanced Configuration and Power Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон вдосконаленого інтерфейсу конфігурації та керування живленням (ACPI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APC UPS daemon with integrated tcp/ip remote shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон джерела безперебійного живлення APC з вбудованим віддаленим вимиканням по протоколу "
|
|
|
|
|
"tcp/ip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shows and sets processor power related values"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для відображення та конфігурації налаштувань частоти процесора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Intel ACPI Source Language (ASL) compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор мови ASL для інтерфейсу ACPI (Intel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Quirks database for pm-utils"
|
|
|
|
|
msgstr "База даних для режиму сумісності утиліт pm-utils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suspend and hibernation utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти режимів очікування та сну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon to control the speed and voltage of CPUs"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон, що відповідає за контроль частоти та напруги процесорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tool that helps you find what software is using the most power"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Інструмент, що дозволяє з'ясувати, який застосунок у системі споживає більше всього енергії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus abstraction for enumerating power devices and querying history and statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Абстрактний D-Bus-інтерфейс для переліку джерел енергії та запиту історії та статистики по "
|
|
|
|
|
"ним"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The upstream upower 0.9 git branch for use with sys-power/pm-utils"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Апстрім-версія upower 0.9 із Git-гілки для використання з пакунком sys-power/pm-utils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Userspace utilities for storing and processing auditing records"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "base for all cron ebuilds"
|
|
|
|
|
msgstr "База для всіх ebuild-сценаріїв планувальника cron"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cronie is a standard UNIX daemon cron based on the original vixie-cron"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interactive process viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерактивний монітор процесів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top-like UI used to show which process is using the I/O"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Консольний інтерфейс, подібний top, що показує, який процес виконує введення-виведення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lists open files for running Unix processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта Unix для виводу інформації про файли, що використовуються поточними процесами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nigel's performance MONitor for CPU, memory, network, disks, etc..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"NMON, монітор даних про продуктивність (використання ЦП, пам'яті, дискові характеристики, "
|
|
|
|
|
"дані про мережеве підключення та ін.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "standard informational utilities and process-handling tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні утиліти для моніторингу та керування системними процесами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of tools that use the proc filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір утиліт, що працюють з файловою системою procfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paul Vixie's cron daemon, a fully featured crond implementation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон-планувальник, розроблений Полом Віксі; являє собою повнофункціональну реалізацію "
|
|
|
|
|
"сервісу crond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for acl support (sys/acl.h)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для контролю доступу ACL (sys/acl.h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for awk implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для мови awk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for FORTRAN 77 BLAS implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для мови FORTRAN 77 BLAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for command-line recorders cdrtools and cdrkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для консольних утиліт для запису дисків cdrtools та cdrkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for cron"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для планувальника задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the device filesystem manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для менеджера пристроїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для текстового редактора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the eject command"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для команди eject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for GNU Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual package for FFmpeg executable implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для виконуваної реалізації FFmpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Fortran Compiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для компілятора Fortran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A virtual to choose between different icon themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок, що забезпечує можливість вибору із декількох тем іконок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for OpenGL utility library"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки утиліти OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for back-end component for the GNUstep GUI Library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for CGI-enabled webservers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для веб-серверів з підтримкою CGI-сценаріїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual to provide PHP-enabled webservers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для веб-серверів на PHP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Java Development Kit (JDK)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для засобів розробки програмного забезпечення Java (JDK)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A virtual for the libjpeg.so.62 ABI for binary-only programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бінарного інтерфейсу застосунків libjpeg.so.62"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Java Runtime Environment (JRE)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для середовища виконання мови Java (JRE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Kerberos V implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для протоколу Kerberos V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for basic LaTeX binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для базових бінарних файлів LaTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the C library"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A virtual for the Foreign Function Interface implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для реалізації інтерфейсу виклику функцій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for libgudev providers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки libgudev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the GNU conversion library"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки перекодування GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the GNU Internationalization Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки інтернаціоналізації GNU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for MySQL client libraries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the GNU Standard C++ Library for <gcc-3.4"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для стандартної бібліотеки GNU C++ для <gcc-3.4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for libudev providers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки libudev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for libusb"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки libusb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Linux kernel sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для вихідного коду ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for system loggers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для системних реєстраторів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for mail implementations"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для клієнта електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for man"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для man-керівництва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for utilities to manage Linux kernel modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для утиліт керування модулями ядра Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Message Transfer Agents"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для агентів передачі повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for MySQL database server"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для сервера бази даних MySQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for notification daemon dbus service"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для демона повідомлень D-Bus-сервісу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for OpenGL implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for operating system headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для заголовків операційної системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the package manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для менеджера пакунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for command-line pagers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для консольних клієнтів миттєвих повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for PAM (Pluggable Authentication Modules)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для підключаємих модулів аутентифікації PAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Archive-Tar"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Archive-Tar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Compress-Raw-Bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Compress-Raw-Bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Compress-Raw-Zlib"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Compress-Raw-Zlib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for CPAN-Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля CPAN-Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for CPAN-Meta-Requirements"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля CPAN-Meta-Requirements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for CPAN-Meta-YAML"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля CPAN-Meta-YAML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Data-Dumper"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для Data-Dumper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for DB_File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Digest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Digest-MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Digest-MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Digest-SHA"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Digest-SHA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Encode"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Encode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-CBuilder"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-CBuilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-Command"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-Install"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-MakeMaker"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-MakeMaker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-Manifest"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-Manifest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for ExtUtils-ParseXS"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля ExtUtils-ParseXS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for File-Path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for File-Spec"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля File-Spec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for File-Temp"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля File-Temp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Getopt-Long"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Getopt-Long"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for if"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для оператора if"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля IO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for IO-Compress"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля IO-Compress"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for IO-Zlib"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля IO-Zlib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for IPC-Cmd"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля IPC-Cmd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for JSON-PP"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля JSON-PP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for libnet"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для бібліотеки libnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Locale-Maketext-Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Locale-Maketext-Simple"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for MIME-Base64"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для MIME-Base64"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Module-CoreList"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Module-CoreList"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Module-Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Module-Load"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Module-Load-Conditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Module-Load-Conditional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Module-Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Module-Metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Package-Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Package-Constants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Params-Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Params-Check"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Parse-CPAN-Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Parse-CPAN-Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Perl-OSType"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Perl-OSType"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Pod-Parser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Scalar::Util and List::Util, also distributed as Scalar::List::Utils"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Віртуальний пакунок для модулів Scalar::Util та List::Util, також розповсюджується як "
|
|
|
|
|
"Scalar::List::Utils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Storable"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Storable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Sys-Syslog"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Sys-Syslog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Term-ANSIColor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Test-Harness"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Test-Harness"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Test-Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Test-Simple"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Text-ParseWords"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Text-ParseWords"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Time-HiRes"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Time-HiRes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Time-Local"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для модуля Time-Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for version"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для версії Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the pkg-config implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для pkg-config"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Python Imaging Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для графічної бібліотеки Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A virtual for Python ipaddress module"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual ebuild for rubygems"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний ebuild-сценарій для RubyGems"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for various service managers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для низки менеджерів сервісів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for user account management utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для утиліт керування обліковими записами користувачів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for SSH client and server"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для клієнта/сервера SSH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for basic TeX binaries (tex, kpathsea)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для базових бінарних файлів TeX (tex, kpathsea)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for texi2dvi (and texi2pdf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для конвертера texi2dvi (и texi2pdf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for Serif/Sans/Monospace font packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для шрифтів Serif/Sans/Monospace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual to select between different udev daemon providers"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок, що дозволяє обирати між різними менеджерами пристроїв udev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual for the w3m web browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "virtual for yacc (yet another compiler compiler)"
|
|
|
|
|
msgstr "Віртуальний пакунок для генератора синтаксичних аналізаторів yacc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PHP-based open-source platform and content management system"
|
|
|
|
|
msgstr "Открытая платформа та система керування содержимым; основана на PHP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Joomla is a powerful Open Source Content Management System"
|
|
|
|
|
msgstr "Joomla, мощная свободно распространяемая система керування содержимым"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open-source version of Google Chrome web browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Открытая версия веб-браузера Google Chrome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced and well-established text-mode web browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-браузер Firefox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The web browser from Google"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-браузер, разработанный компанией Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight web browser running in both graphics and text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та легкий веб-браузер; работает как в текстовом, так та в графическом режиме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An excellent console-based web browser with ssl support"
|
|
|
|
|
msgstr "Отличный консольний веб-браузер с підтримкой протоколу шифрования SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight web browser based on WebKitGTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий веб-браузер, заснований на WebKitGTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A fast and secure web browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та безопасный веб-браузер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt WebKit web browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-браузер, заснований на Qt Webkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A browser based on qtwebkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Браузер, заснований на Qt Webkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seamonkey Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-браузер SeaMonkey"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mozilla Application Suite - web browser, email, HTML editor, IRC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмний пакунок від проекту Mozilla для роботи в інтернеті: веб-браузер, поштовий "
|
|
|
|
|
"клієнт, редактор HTML, IRC-клієнт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download manager using gtk+ and libcurl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A new browser for our friends"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text based WWW browser, supports tables and frames"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTML indexing and searching system"
|
|
|
|
|
msgstr "Система індексації та пошуку по сайтах (HTTP/HTML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary plugins from Google Chrome for use in Chromium"
|
|
|
|
|
msgstr "Бінарні плаґіни Google Chrome для використання з Chromium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An efficient blocker for Chromium"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення для Chromium, яке дозволяє ефективно блокувати рекламу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Apache Web Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Веб-сервер Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightweight high-performance web server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Robust, small and high performance http and reverse proxy server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list X application resource database"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виводу ресурсів, що запускаються X-застосунками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org bdftopcf application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта bdftopcf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org bitmap application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта для роботи з растром"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compizconfig Settings Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер налаштувань композитного менеджера вікон Compizconfig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ICE authority file utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для обробки файлів авторизації ICE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Locale and ISO 2022 support for Unicode terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтримка локалей та Unicode ISO 2022 у терміналі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesa's OpenGL utility and demo programs (glxgears and glxinfo)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта та демо-програми для графічної бібліотеки Mesa стандарту OpenGL (glxgears та "
|
|
|
|
|
"glxinfo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an index of X font files in a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для створення у директорії переліку файлів шрифтів, що використовуються у віконній "
|
|
|
|
|
"системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an index of scalable font files for X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для створення переліку файлів масштабованих шрифтів, що використовуються у "
|
|
|
|
|
"віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "uncompile an rgb color-name database"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, яка декомпілює базу назв кольорів RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "start an X program on a remote machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Віддалений запуск програми у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "manage utmp/wtmp entries for non-init clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для керування записами utmp/wtmp для неініціалізованих клієнтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Controls the keyboard layout of a running X server"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для керування розкладкою клавіатури на запущеному X-сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Session Manager Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Проксі-сервер для менеджера сеансів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X rendering operation stress test utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для стрес-тестування продуктивності X-сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X authority file utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта авторизації у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sets backlight level using the RandR 1.2 BACKLIGHT output property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта для регулювання рівня підсвічування; використовує властивість виводу RandR 1.2 "
|
|
|
|
|
"BACKLIGHT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device Color Characterization utility for X Color Management System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта кольорових характеристик пристроїв, що використовується у системі керування "
|
|
|
|
|
"кольором в X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create an X cursor file from a collection of PNG images"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для створення курсора у віконній системі X з набору зображень формату PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display information utility for X"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виведення інформації про поточний сеанс X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "query configuration information of DRI drivers"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для запиту інформації про налаштування драйверів DRI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print contents of X events"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма, що відображає події віконної системи X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "test program for the XFree86-DGA extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Тестова утиліта для розширення XFree86-DGA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alter a monitor's gamma correction through the X server"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, що дозволяє коригувати рівні яскравості зображення через X-сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Controls host and/or user access to a running X server"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для керування доступом вузла та/або користувача до поточного X-серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X Window System initializer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма для ініціалізації системи X Window System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to set XInput device parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "XInput, утиліта для налаштування пристроїв введення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "compile XKB keyboard description"
|
|
|
|
|
msgstr "Компілятор описів розкладок клавіатури XKB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XKB event daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон подій XKB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xkbutils application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта xkbutils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kill a client by its X resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для знищення вікон програм-клієнтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "list interned atoms defined on server"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виведення внутрішніх атомів X-сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xlsclients application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта xlsclients"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display a message or query in a window (X-based /bin/echo)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма для виведення повідомлення або діалогу у вікні (аналог команди /bin/echo для "
|
|
|
|
|
"віконної системи X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utility for modifying keymaps and pointer button mappings in X"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для зміни розкладок клавіатури та кнопок миші у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xpr application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта xpr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "property displayer for X"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для відображення властивостей вікон системи X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "primitive command line interface to RandR extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий консольний інтерфейс до розширення X сервера RandR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X server resource database utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта доступу до таблиці ресурсів X-сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "refresh all or part of an X screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, що дозволяє перемалювати увесь екран X-сервера або деяку його область"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xset application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта xset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xsetroot application"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-утиліта xsetroot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Print out X-Video extension adaptor information"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для виведення інформації про відеоадаптер X-Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dump an image of an X window"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для захоплення вмісту вікна та збереження його у файл в системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "window information utility for X"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для отримання інформації про вікна на X-сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image displayer for X"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта візуалізації зображень для графічного середовища X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta package containing deps on all xorg drivers"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок, що містить залежності усіх Xorg-драйверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org X servers"
|
|
|
|
|
msgstr "X-сервери X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ati precompiled drivers for Radeon Evergreen (HD5000 Series) and newer chipsets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прекомпільовані драйвери для відеокарт на основі чипсета ATI Radeon Evergreen (HD5000 "
|
|
|
|
|
"Series) та вище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NVIDIA Accelerated Graphics Driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер прискореної графіки NVIDIA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic Linux input driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий драйвер пристроїв введення під Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard input driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер введення з клавіатури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org driver for mouse input devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер X.Org для пристроїв введення типу миша"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microtouch input driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер для пристроїв введення типу сенсорний екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver for Synaptics touchpads"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер для тачпадів Synaptics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ATI video driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Відеодрайвер ATI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org driver for dummy cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер X.Org для фіктивних відеокарт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "video driver for framebuffer device"
|
|
|
|
|
msgstr "Відеодрайвер для графічних пристроїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org driver for Intel cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер X.Org для відеокарт Intel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Accelerated Open Source driver for nVidia cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Прискорений відкритий драйвер для відеокарт nVidia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nvidia 2D only video driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Відеодрайвер Nvidia 2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org driver for VIA/S3G cards"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер X.Org для відеокарт VIA/S3G"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "video4linux driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Драйвер video4linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic VESA video driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Базовий відеодрайвер VESA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A vector graphics library with cross-device output support"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для рендерингу векторної графіки, що не залежить від обладнання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK support library for colord"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека підтримки GTK для демона кольорових прив'язок colord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz Option code Generator"
|
|
|
|
|
msgstr "Генератор коду для плаґінів Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C++ user interface toolkit for X and OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструментарій інтерфейсу користувача на мові C++ для X та OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image loading library for GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека завантаження зображень для GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A gtk+ frontend for libgksu"
|
|
|
|
|
msgstr "Фронтенд gtk+ для libgksu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL to PostScript printing library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека конвертера об'єктів OpenGL у формат PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL based 2D rendering acceleration library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека прискорення виведення двовимірних зображень; заснована на OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Setuid helper for opening ptys"
|
|
|
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека GNOME Setuid для відкриття псевдотерміналів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library of document-centric objects and utilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека об'єктів та утиліт, що призначені для роботи з документами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canvas widget for GTK+ using the cairo 2D library for drawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Віджет Canvas для GTK+, що використовує для виведення зображень 2D-бібліотеку cairo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gimp ToolKit +"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека елементів інтерфейсу, від самого початку - частина GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL canvas and context provider for GTK+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GL extensions for Gtk+ 2.0"
|
|
|
|
|
msgstr "Розширення GL для фреймворка Gtk+ 2.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A text widget implementing syntax highlighting and other features"
|
|
|
|
|
msgstr "Текстовий віджет, що реалізує підсвічування синтаксису та інший функціонал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz Configuration System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система конфігурації композитного менеджера вікон Compiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User interface components for OpenPGP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org libdrm library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека libdrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for file management"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека керування файлами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org fontenc library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека fontenc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for integration of su into applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для інтеграції утиліти su в інші застосунки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Inter-Client Exchange library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека міжклієнтського обміну для X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for sending desktop notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для відправлення повідомлень оточення робочого стола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library providing generic access to the PCI bus and devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека, що забезпечує універсальний доступ до шини та пристроям PCI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extension library providing cross-platform utility classes for the Qt toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Session Management library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека менеджера сеансів X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight implementation of Desktop Notification Spec"
|
|
|
|
|
msgstr "Компактна реалізація системи повідомлень робочого стола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common CLI routines for tinynotify-send & sw-notify-send"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні CLI-процедури для утиліт tinynotify-send та sw-notify-send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system-wide notifications module for libtinynotify"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальносистемний модуль повідомлень для бібліотеки libtinynotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "API для прискорення відео (VA) на Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HW video decode support for Intel integrated graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Декодер відео с підтримкою апаратного прискорення для вбудованої графіки Intel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDPAU Backend for Video Acceleration (VA) API"
|
|
|
|
|
msgstr "Бекенд VDPAU для API прискорення відео (VA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDPAU wrapper and trace libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотеки-обгортки для VDPAU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A window navigation construction kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір бібліотек для написання пейджерів та списків задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org X11 library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека X11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org X authorization library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека авторизації в X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xaw library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xaw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xaw3d library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X C-language Bindings library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека Bindings для мови С у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xcomposite library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xcomposite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xcursor library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xcursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xdamage library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xdamage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org X Display Manager Control Protocol library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека, що реалізує протокол керування менеджера дисплеїв X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xext library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xext"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xfixes library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xfixes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xfont library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xfont"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xft library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xi library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xinerama library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xkbcommon library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека xkbcommon від проекту X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xkbfile library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека xkbfile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xkbui library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A library for the X Keyboard Extension (high-level API)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для розширення X Keyboard (високорівневий API)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xmu library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xp library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xpm library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xpm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xrandr library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xrandr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xrender library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xrender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XRes library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека XRes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XScrnSaver library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека XScrnSaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared memory fences using futexes"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні бар'єри доступу до пам'яті, що використовують ф'ютекси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org X Toolkit Intrinsics library"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструментальна бібліотека X Toolkit Intrinsics для X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xlib-based client API for the XTEST & RECORD extensions library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клієнтський API на основі Xlib для бібліотеки розширень XTEST та RECORD, що "
|
|
|
|
|
"використовується у X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xv library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XvMC library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека XvMC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xxf86dga library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xxf86dga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xxf86misc library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xxf86misc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xxf86vm library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека Xxf86vm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A widget toolkit using Clutter"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструментарій віджетів, що використовує графічну бібліотеку Clutter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Internationalized text layout and rendering library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для форматування та відображення тексту на різних мовах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PangoX compatibility library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека сумісності для PangoX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low-level pixel manipulation routines"
|
|
|
|
|
msgstr "Низькорівневі методи обробки пікселів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Qt port of Neil Hodgson's Scintilla C++ editor class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for generating Qt bindings for Qt Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для створення прив'язок Qt для мови QtScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2D plotting library for Qt4 and Qt5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library for displaying values on a polar coordinate system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application startup notification and feedback library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека утиліти повідомлення про запуск та хід роботи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library providing a virtual terminal emulator widget"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека віджета віртуального емулятора термінала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ version of wxWidgets, a cross-platform C++ GUI toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GTK+-версія wxWidgets, кросплатформений інструментарій з графічним інтерфейсом, написаний "
|
|
|
|
|
"на C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X C-language Bindings sample implementations"
|
|
|
|
|
msgstr "Зразки застосування Bindings для мови C у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Library for overlaying text in X-Windows X-On-Screen-Display plus binary for sending text "
|
|
|
|
|
"from CLI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека для накладання тексту на екран віконної системи X, а також бінарний пакунок для "
|
|
|
|
|
"перенаправлення тексту з консольного інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xtrans library"
|
|
|
|
|
msgstr "X.Org-бібліотека xtrans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System service to accurately color manage input and output devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Системний сервіс, що відповідає за коректне відображення кольору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A compositor for X, and a fork of xcompmgr-dana"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитний менеджер для віконної системи X, форк xcompmgr-dana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A Window Matching utility similar to Sawfish's Matched Windows feature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a generic, highly customizable, and efficient menu for the X Window System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create dependencies in makefiles using 'gcc -M'"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для формування залежностей у Makefile-файлах за допомогою команди 'gcc -M'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GTK+ color selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для вибору кольору, заснована на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A GTK-2 based launcher box with bash style auto completion!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програма для швидкого запуску застосунків, що заснована на GTK-2 та відтворює командний "
|
|
|
|
|
"рядок оболонки Bash, включаючи автодоповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple screen locker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "generates a status bar for dzen2, xmobar or similar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utils to help with the transition to the new freedesktop.org naming scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти для полегшення переходу до нової схеми іменування freedesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Utility to place icons on the root window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Graphical configuration for iDesk plus icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C preprocessor interface to the make utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс препроцесора C до утиліти Make"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight display manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий дисплейний менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LightDM GTK+ Greeter"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма вітання дисплейного менеджера LightDM (GTK+)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple locker using lightdm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простий блокувальник сеансу користувача, що використовується з дисплейним менеджером "
|
|
|
|
|
"LightDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "create dependencies in makefiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта, призначена для виявлення залежностей часу складання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE Notification daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон повідомлень для робочого стола MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mozo menu editor for MATE"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozo, редактор меню для середовища MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A background browser and setter for X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ObConf is a tool for configuring the Openbox window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "ObConf, утиліта для зміни налаштувань віконного менеджера Openbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Openbox window manager configuration tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utility for creating desktop icons for Oroborus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "root menu program for Oroborus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "utility for binding keys in Oroborus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight GTK+ based clipboard manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Легкий менеджер буфера обміну, заснований на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast lightweight tabbed filemanager"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий та легкий файловий менеджер з підтримкою вкладок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast lightweight tabbed filemanager (Qt port)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt application for getting screenshots"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосунок, що дозволяє робити знімки екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Desktop Display Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Shared MIME-info Database specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Специфікація загальної бази даних MIME-info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Login Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий дисплейний менеджер SLiM (Simple Login Manager)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A multi-panel tabbed file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Багатопанельний файловий менеджер, що використовує вкладки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small and highly customizable twin-panel file manager with plugin-support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невеликий та гнучкий у налаштуваннях двопанельний файловий менеджер з підтримкою плаґінів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system-wide variant of tinynotify-send"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальносистемна модифікація утиліти повідомлень tinynotify-send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A lightweight panel/taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Легка панель задач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI wizard which generates config files for tint2 panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний генератор конфігураційних файлів для панелі tint2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org autotools utility macros"
|
|
|
|
|
msgstr "Макроси X.Org-утиліти autotools"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command line tool to interact with an EWMH/NetWM compatible X Window Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Консольна утиліта, що забезпечує взаємодію з віконним менеджером, сумісним з EWMH/NetWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A VNC server for real X displays"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-сервер для віддаленого доступу до існуючого сеансу X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool for launching commands on keystrokes"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта налаштування гарячих клавіш запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org bitmaps data"
|
|
|
|
|
msgstr "Растрові дані X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "xcalib is a tiny monitor calibration loader for X.org"
|
|
|
|
|
msgstr "XCalib, надлегка X.org-утиліта для калібрування монитора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to help manage 'well known' user directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта для більш зручного керування стандартними користувацькими директоріями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"xdg-user-dirs-gtk integrates xdg-user-dirs into the Gnome desktop and Gtk+ applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"xdg-user-dirs-gtk интегрує xdg-user-dirs в робоче середовище Gnome та забезпечує нормальну "
|
|
|
|
|
"роботу з застосунками на Gtk+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Portland utils for cross-platform/cross-toolkit/cross-desktop interoperability"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліти Portland для кросплатформеної / кросрушійної / кросдесктопної взаємодії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "drop-in replacement for cdialog using GTK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X keyboard configuration database"
|
|
|
|
|
msgstr "База даних налаштувань клавіатури в системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Imake-related build files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли даних для застарілої системи автоматизації складання Imake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "snow, reindeer, and santa on the root window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Застосунок, що відображає в кореневому вікні різдвяну картинку: сніг, олені, Санта-Клаус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "virtual keyboard for X window system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "eXtended XKB - assign different keymaps to different windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XXKB (eXtended XKB), програма, що дозволяє призначати вікнам різні розкладки клавіатури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz Fusion Window Decorator Extra Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові плаґіни композитного віконного менеджера Compiz Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz Fusion Window Decorator Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґіни композитного віконного менеджера Compiz Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pidgin plugin to define global hotkeys for various actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін клієнта повідомлень Pidgin для призначення глобальних поєднань клавіш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pidgin-libnotify provides popups for pidgin via a libnotify interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плаґін спливаючих повідомлень для Pidgin - pidgin-libnotify; використовує інтерфейс "
|
|
|
|
|
"libnotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A package with many different plugins for pidgin and libpurple"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет, що містить цілу низку плаґінів для Pidgin та libpurple"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org BigReqs protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу BigReqs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Composite protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Composite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Damage protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Damage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org DRI2 protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу DRI2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org DRI3 protocol specification and Xlib/Xserver headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Специфікація протоколу DRI3 та заголовки Xlib/Xserver (X.Org)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Fixes protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Fixes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Fonts protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Fonts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org GL protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу GL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Input protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Input"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org KB protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Present protocol specification and Xlib/Xserver headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Специфікація протоколу Present та заголовки Xlib/Xserver (X.Org)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Print protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки протоколу Print для X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Randr protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Randr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Record protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Record"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Render protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Render"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Resource protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Resource"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org ScrnSaver protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу ScrnSaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Trap protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Trap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Video protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X C-language Bindings protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки протоколів Bindings для мови C у віконній системі X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XCMisc protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XCMisc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XExt protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XExt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86BigFont protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XF86BigFont"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86DGA protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XF86DGA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86DRI protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XF86DRI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86Misc protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки протоколу XF86Misc для X.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86Rush protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XF86Rush"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org XF86VidMode protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу XF86VidMode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org Xinerama protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу Xinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org xproto protocol headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовки X.Org-протоколу xproto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop-down terminal for GTK+ desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадаючий термінал для робочих столів, заснованих на GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The MATE Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Термінал для використання у робочому середовищі MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rxvt clone with xft and unicode support"
|
|
|
|
|
msgstr "Клон термінала Rxvt з підтримкою Xft та Unicode для шрифтів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple GNOME terminals in one window"
|
|
|
|
|
msgstr "Емулятор термінала, що надає декілька терміналів GNOME в одному вікні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A drop down terminal, similar to the consoles found in first person shooters"
|
|
|
|
|
msgstr "Випадаючий термінал, що нагадує панель керування в шутерах від першого лиця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A terminal emulator for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Емулятор термінала для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminal Emulator for X Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Емулятор термінала для віконної системи X Window"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME default icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема іконок GNOME за замовчанням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of XMMS themes for Audacious"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons theme for Calculate Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема іконок для Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate X.Org mouse cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема Calculate курсора миші X.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iconset Calculate for Claws Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплект іконок Calculate для поштового клієнта Claws Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elementary icon theme is designed to be smooth, sexy, clear, and efficient"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementary, красива та легка тема іконок з простими плавними обрисами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of colour schemes for Geany"
|
|
|
|
|
msgstr "Набір тем колірного оформлення для середовища розробки Geany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unofficial GTK 2/3 Breeze Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic icons for GNOME default icon theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна тема іконок GNOME Symbolic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard Themes for GNOME Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні теми застосунків GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The default theme from Xubuntu"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартна тема оформлення в системі Xubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK+2 standard engines and themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартні рушії та теми GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Murrine GTK+2 Cairo Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "GTK+2 Cairo рушій Murrine для оформлення робочого стола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A port of Xfce engine to GTK+ 3.x"
|
|
|
|
|
msgstr "Рушій Xfce, портований в GTK+ 3.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fallback theme for the freedesktop icon theme specification"
|
|
|
|
|
msgstr "Базова тема іконок за специфікацією freedesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of backgrounds packaged with the MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Колекція шпалер для робочого стола MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE default icon themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми іконок за замовчанням для MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Faenza icon theme, that was adapted for MATE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема іконок Faenza, адаптована для робочого стола MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A set of MATE themes, with sets for users with limited or low vision"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Набір тем оформлення для середовища MATE, у тому числі для користувачів обмеженими "
|
|
|
|
|
"можливостями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Themes for the Murrine GTK+2 Cairo Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми оформлення робочого стола для рушія Murrine GTK+2 Cairo Engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Official GTK+:2 port of KDE's Oxygen widget style"
|
|
|
|
|
msgstr "Офіційний порт KDE-стилю оформлення Oxygen на GTK+:2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skins for SMPlayer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon themes for smplayer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default freedesktop.org sound theme following the XDG theming specification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тема звукових сповіщень за замовчанням, що пропонується у рамках проекту freedesktop.org "
|
|
|
|
|
"відповідно до специфікації XDG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org cursor themes: whiteglass, redglass and handhelds"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми курсорів X.Org: whiteglass, redglass та handhelds"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional themes for the Xfce window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові теми віконного менеджера Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A feature rich NeXTish window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A dynamic floating and tiling window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Динамічний віконний менеджер, що підтримує як плаваючий, так і тайлінговий режим "
|
|
|
|
|
"розташування вікон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A small, fast, full-featured window manager for X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenGL window and compositing manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитний віконний менеджер OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz Fusion (meta)"
|
|
|
|
|
msgstr "Метапакунок композитних налаштувань Compiz Fusion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a dynamic window manager for X11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Window Manager (e16)"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер вікон Enlightenment (e16)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fluxbox is an X11 window manager featuring tabs and an iconbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fluxbox, віконний менеджер для системи X11, з вкладками для об'єднання вікон та панеллю "
|
|
|
|
|
"іконок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An extremely powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An improved dynamic tiling window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Покращений динамічний тайлінговий віконний менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ice Window Manager with Themes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Very fast and lightweight still powerful window manager for X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MATE default window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер вікон за замовчуванням для середовища MATE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositing window manager forked from Mutter for use with Cinnamon"
|
|
|
|
|
msgstr "Композитний віконний менеджер, форк Mutter для робочого стола Cinnamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A standards compliant, fast, light-weight, extensible window manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкий, легкий, розширюваний менеджер вікон, що відповідає стандартам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small and fast window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X.Org twm application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The fast and light GNUstep window manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions, widgets and framework library with session support for the Xfce desktop "
|
|
|
|
|
"environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розширення, віджети та бібліотека фреймворка з підтримкою сеансів, що призначені для "
|
|
|
|
|
"оточення робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xfce's freedesktop.org specification compatible menu implementation library"
|
|
|
|
|
msgstr "Бібліотека для меню Xfce, сумісна зі специфікацією freedesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unified widgets and session management libraries for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Об'єднані віджети та бібліотеки керування сеансами у робочому середовищі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A basic utility library for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Основна бібліотека утиліт оточення робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A compability library for unported Xfce 4.6 plugins (DEPRECATED)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бібліотека сумісності для плаґінів Xfce 4.6, що не портовані на більш пізні версії "
|
|
|
|
|
"(ЗАСТАРІЛИЙ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File manager for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер файлів для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tool to find and launch installed applications for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Утиліта, що виконує пошук та запуск встановлених застосунків у робочому середовищі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Xfce Desktop Environment (meta package)"
|
|
|
|
|
msgstr "Оточення робочого стола Xfce (метапакунок)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panel for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Панель оточення робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A session manager for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Диспетчер сеансів для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration system for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування системи Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A simple client-server configuration storage and query system for the Xfce desktop "
|
|
|
|
|
"environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Простий інструмент для зберігання налаштувань клієнт-сервер та система обробки запитів у "
|
|
|
|
|
"середовищі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop manager for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер робочого стола для середовища Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Window manager for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер вікон для оточення робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive plug-in for the Thunar filemanager"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін архіватора для менеджера файлів Thunar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds special features for media files to the Thunar File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін менеджера файлів Thunar, що надає спеціальні функції для оброки медіафайлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon that enforces volume-related policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон, що забезпечує автоматичне керування знімними носіями інформації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A thumbnail service for the filemanager of Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервіс мініатюр для файлового менеджера робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A battery monitor panel plugin for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін панелі Xfce, що відображає заряд батареї"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in with monitoring support for GPRS/UMTS(3G)/HSDPA(3.5G) modems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін, що дозволяє відстежувати інтернет-з'єднання через модем GPRS/UMTS(3G)/"
|
|
|
|
|
"HSDPA(3.5G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A clipboard manager plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін буфера обміну для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plugin for showing information about cpufreq settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін для відображення інформації про налаштування регулятора частоти процесора "
|
|
|
|
|
"CPUFreq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A system load plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін панелі Xfce, що відображає рівень завантаження системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in with date, time and embedded calender"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін панелі, що призначений для відображення дати та часу, з вбудованим календарем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A dict.org querying application and panel plug-in for the Xfce desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін для робочого стола Xfce, що забезпечує звернення до словникових баз даних "
|
|
|
|
|
"dict.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in for disk usage and performance statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін, що відображає статистику використання дискового простору та "
|
|
|
|
|
"продуктивності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A plug-in for embedding arbitrary application windows into the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін, що дозволяє довільно вбудувати вікно застосунку в панель Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Panel plug-in that displays information about earthquakes at regular intervals"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що виводить через певні проміжки часу дані про землетруси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in which adds classic eyes to your every step"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що являє собою очі, які слідкують за кожним переміщенням курсора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A filesystem guard plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін-монітор дискового простору для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cyclically spawns the executable, captures its output and displays the result into the "
|
|
|
|
|
"panel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плаґін, який циклічно запускає виконуваний файл, перехоплює його виведення та відображає "
|
|
|
|
|
"результат на панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in to mount remote filesystems for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін панелі Xfce, що дозволяє підключати віддалені файлові системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A plugin to indicate the status of the IBM Hard Drive Active Protection System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плаґін, що відображає стан системи захисту жорсткого диска HDAPS (Hard Drive Active "
|
|
|
|
|
"Protection System), розробленої IBM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in to show state of Caps, Num and Scroll Lock keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що відображає стан кнопок Caps, Num та Scroll Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple locate based search plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий плаґін пошуку для панелі Xfce, що викликає команду locate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An mail notification panel plug-in for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін поштових повідомлень для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A plugin that listens DBus messages and displays received messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін для прийому та відображення повідомлень від демона D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A volume control application (and panel plug-in) for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Утиліта (з плаґіном для панелі) налаштування гучності звуку для середовища Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in intended to simplify establishing a ppp connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що дозволяє зручно встановити PPP-з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An mount plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін монтування дисків для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Player Daemon (mpd) panel plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін для програвача Music Player Daemon (MPD)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A network load plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін завантаження мережі для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A network transfer rate monitoring panel plug-in, inspired by Gnome's Netspeed applet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін-монітор, що відображає швидкість мережевого з'єднання на зразок аплета "
|
|
|
|
|
"Netspeed для робочого оточення Gnome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xfce4 panel sticky notes plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін заміток для панелі Xfce4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification daemon for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон повідомлень для оточення робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in to provide quick access to files, folders and removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що забезпечує швидкий доступ до файлів, папкам та знімним носіям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audacious and MPD panel plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельні плаґіни для аудіопрогравачів Audacious та MPD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Power manager for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер керування електроживленням для середовища Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in for PulseAudio volume control"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін для регулювання гучності звуку в PulseAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A quicklauncher plug-in for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін швидкого запуску для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Xfce4 screenshooter application and panel plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Знімок екрана в Xfce: застосунок та плаґін для панелі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in for different sensors using acpi, lm_sensors and hddtemp"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що відображає результати тестів acpi, lm_sensors та hddtemp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Smart bookmark plug-in for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний плаґін закладок для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A panel plug-in to control MPRIS2 compatible players like Pragha (from the same authors)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панельний плаґін контролю програвачів типу Pragha, сумісних зі специфікацією MPRIS2 "
|
|
|
|
|
"(розроблений авторами Pragha)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in to take periodical breaks from the computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Панельний плаґін, що нагадує про необхідність періодично вставати з-за комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple timer plug-in for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Простий плаґін-таймер для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A comfortable command line plugin for the Xfce panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Зручний плаґін командної стрічки для панелі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon to control volume up/down and mute keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон контролю клавіш гучності та відключення звуку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daemon to control volume up/down and mute keys for pulseaudio"
|
|
|
|
|
msgstr "Демон контролю клавіш гучності та відключення звуку для PulseAudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A panel plug-in to display wireless interface statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін для відображення на панелі статистики мережевого підключення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A weather plug-in for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін погоди для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate application launcher for Xfce"
|
|
|
|
|
msgstr "Альтернативна утиліта запуску програм для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Xfce panel plugin which allows to put the maximized window title and windows buttons on "
|
|
|
|
|
"the panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін, що дозволяє виводити на панель Xfce заголовок та кнопки розгорнутого вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "a compatibility layer for running WindowMaker dockapps on Xfce4"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень сумісності, що дозволяє запускати аплети WindowMaker на робочому столі Xfce4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XKB layout switching panel plug-in for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Плаґін панелі XKB для перемикання мовної розкладки в середовищі Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maybe a GNOME shell like dashboard for the Xfce desktop environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Імітація перемикача застосунків GNOME shell для робочого стола Xfce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|