Обновлён перевод на украинский

master3.4
parent 830187afdb
commit 2be1134f31

@ -1,358 +1,275 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.4\n" "Project-Id-Version: calculate-update 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, sarumyan@i." "Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, sarumyan@i.ua>\n"
"ua>\n" "Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: \n" "Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
msgid "The following (<[^>]+>)keyword changes(<[^>]+>) are necessary to proceed" msgid "The following (<[^>]+>)keyword changes(<[^>]+>) are necessary to proceed"
msgstr "" msgstr "Необхідні наступні зміни \\1параметрів keyword\\2"
# msgstr "Необходимы следующие изменения \\1параметров keyword\\2"
msgid "Install (\\S+) into (\\S+) category" msgid "Install (\\S+) into (\\S+) category"
msgstr "" msgstr "Встановлення \\1 у категорію \\2"
#msgstr "Установка \\1 в категорию \\2"
msgid "Working directory:" msgid "Working directory:"
msgstr "" msgstr "Робоча директорія:"
#msgstr "Рабочая директория:"
msgid "The ebuild environment file is located at" msgid "The ebuild environment file is located at"
msgstr "" msgstr "Файл з контекстом ebuild знаходиться в"
#msgstr "Файл с контекстом ebuild находится в"
msgid "The complete build log is located at" msgid "The complete build log is located at"
msgstr "" msgstr "Повний журнал складання знаходиться в"
#msgstr "Полный журнал сборки находится в"
msgid "the complete build log and the output of" msgid "the complete build log and the output of"
msgstr "" msgstr "повний журнал складання і вивід"
#msgstr "полный журнал сборки и вывод"
msgid "If you need support, post the output of" msgid "If you need support, post the output of"
msgstr "" msgstr "Якщо вам необхідна допомога, приведіть вивід"
#msgstr "Если вам необходима помощь, приведите вывод"
msgid "Package:" msgid "Package:"
msgstr "" msgstr "Пакунок: "
#msgstr "Пакет: "
msgid "Repository:" msgid "Repository:"
msgstr "" msgstr "Репозиторій:"
#msgstr "Репозиторий:"
msgid "Maintainer:" msgid "Maintainer:"
msgstr "" msgstr "Супроводжуючий: "
#msgstr "Мантейнер: "
msgid "Upstream: " msgid "Upstream: "
msgstr "" msgstr "Розробник:"
#msgstr "Разработчик:"
msgid "USE:" msgid "USE:"
msgstr "" msgstr "USE: "
#msgstr "USE: "
msgid "FEATURES:" msgid "FEATURES:"
msgstr "" msgstr "FEATURES: "
#msgstr "FEATURES: "
msgid "Total:" msgid "Total:"
msgstr "" msgstr "Разом:"
#msgstr "Итого:"
msgid "Size of downloads:" msgid "Size of downloads:"
msgstr "" msgstr "Об'єм файлів для завантаження:"
#msgstr "Объем загружаемых файлов:"
msgid "Calculating dependencies" msgid "Calculating dependencies"
msgstr "" msgstr "Обчислення залежностей"
#msgstr "Вычисление зависимостей"
msgid "done!" msgid "done!"
msgstr "" msgstr "готово!"
#msgstr "готово!"
msgid "Unpacking source" msgid "Unpacking source"
msgstr "" msgstr "Розпакування сирцевого кода"
#msgstr "Распаковка исходного кода"
msgid "Unpacking (\\S+) to" msgid "Unpacking (\\S+) to"
msgstr "" msgstr "Розпакування \\1 в"
#msgstr "Распаковка \\1 в"
msgid "Source unpacked in" msgid "Source unpacked in"
msgstr "" msgstr "Сирцевий код розпаковано в"
#msgstr "Исходный код распакован в"
msgid "Preparing source in" msgid "Preparing source in"
msgstr "" msgstr "Підготовка сирцевого кода в"
#msgstr "Подготовка исходного кода в"
msgid "Messages for package" msgid "Messages for package"
msgstr "" msgstr "Повідомлення для пакунку"
#msgstr "Сообщения для пакета"
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "" msgstr "ПОМИЛКА"
#msgstr "ОШИБКА"
msgid "Log file:" msgid "Log file:"
msgstr "" msgstr "Файл журналу:"
#msgstr "Файл журнала:"
msgid "Fetch failed for" msgid "Fetch failed for"
msgstr "" msgstr "Не вдалося завантажити дані для"
#msgstr "Не удалось загрузить данные для"
msgid "Exiting on signal" msgid "Exiting on signal"
msgstr "" msgstr "Вихід по сигналу"
#msgstr "Выход по сигналу"
msgid "Source compiled" msgid "Source compiled"
msgstr "" msgstr "Сирцевий код складено"
#msgstr "Исходный код собран"
msgid "Test phase" msgid "Test phase"
msgstr "" msgstr "Фаза тестування"
#msgstr "Фаза тестирования"
msgid "not enabled" msgid "not enabled"
msgstr "" msgstr "не задіяна"
#msgstr "не задействована"
msgid "Emerge (\\S+) is failed" msgid "Emerge (\\S+) is failed"
msgstr "" msgstr "Не вдалося встановити \\1"
#msgstr "Не удалось установить \\1"
msgid "Compiling source in" msgid "Compiling source in"
msgstr "" msgstr "Компіляція сирцевого коду в"
#msgstr "Компиляция исходного кода в"
msgid "Source configured" msgid "Source configured"
msgstr "" msgstr "Сирцевий код зконфігуровано"
#msgstr "Исходный код сконфигурирован"
msgid "Configuring source in" msgid "Configuring source in"
msgstr "" msgstr "Конфігурація сирцевого коду в"
#msgstr "Конфигурация исходного кода в"
msgid "Source prepared" msgid "Source prepared"
msgstr "" msgstr "Сирцевий код підготовлено"
#msgstr "Исходный код подготовлен"
msgid "Unpacked to" msgid "Unpacked to"
msgstr "" msgstr "Розпаковано в"
#msgstr "Распаковано в"
msgid "The specific snippet of code" msgid "The specific snippet of code"
msgstr "" msgstr "Конкретний фрагмент коду"
#msgstr "Конкретный фрагмент кода"
msgid "Call stack" msgid "Call stack"
msgstr "" msgstr "Стек виклику"
#msgstr "Стек вызова"
msgid "It may be possible to solve this problem by using package.mask to<br/>prevent one of those packages from being selected" msgid "It may be possible to solve this problem by using package.mask to<br/>prevent one of those packages from being selected"
msgstr "" msgstr "Можливо, для вирішення проблеми слід заборонити встановлення одного з<br/>цих пакунків, замаскувавши його в package.mask"
#msgstr "Возможно, для решения проблемы следует запретить установку одного из<br/>этих пакетов, замаскировав его в package.mask"
msgid "However, it is also<br/>possible that conflicting dependencies exist such that they are<br/>impossible to satisfy simultaneously" msgid "However, it is also<br/>possible that conflicting dependencies exist such that they are<br/>impossible to satisfy simultaneously"
msgstr "" msgstr "Однак не слід<br/>виключати й того, що існують конфліктуючі залежності, які<br/>не можна дозволити одночасно"
#msgstr "Однако не следует<br/>исключать и того, что существуют конфликтующие зависимости, которые<br/>нельзя разрешить одновременно"
msgid "If such a conflict exists in<br/>the dependencies of two different packages, then those packages can<br/>not be installed simultaneously" msgid "If such a conflict exists in<br/>the dependencies of two different packages, then those packages can<br/>not be installed simultaneously"
msgstr "" msgstr "Якщо конфліктують залежності двох<br/>різних пакунків, то ці пакунки не можуть бути встановлені одночасно"
#msgstr "Если конфликтуют зависимости двух<br/>разных пакетов, эти пакеты не могут быть установлены одновременно"
msgid "You may want to try a larger value of<br/>the --backtrack option, such as --backtrack=30, in order to see if<br/>that will solve this conflict automatically" msgid "You may want to try a larger value of<br/>the --backtrack option, such as --backtrack=30, in order to see if<br/>that will solve this conflict automatically"
msgstr "" msgstr "<br/>Можливо, вам слід повторити операцію, указав бІльшу величину<br/>для опції --backtrack, наприклад, --backtrack=30. У ряді випадків<br/>цього достатньо, щоб вирішити проблему"
#msgstr "<br/>Возможно, вам следует повторить операцию, указав бОльшую величину<br/>для опции --backtrack, например, --backtrack=30. В ряде случаев<br/>этого достаточно, чтобы разрешить проблему"
msgid "For more information, see MASKED PACKAGES section in the emerge man<br/>page or refer to the Gentoo Handbook" msgid "For more information, see MASKED PACKAGES section in the emerge man<br/>page or refer to the Gentoo Handbook"
msgstr "" msgstr "Більш детальну інформацію ви знайдете в розділі MASKED PACKAGES<br/>man-сторінки emerge або в Настільній книзі Gentoo"
#msgstr "Более подробную информацию вы найдёте в разделе MASKED PACKAGES<br/>man-страницы emerge или в Настольной книге Gentoo"
msgid "Error:" msgid "Error:"
msgstr "" msgstr "Помилка:"
#msgstr "Ошибка:"
msgid "The above package list contains packages which cannot be" msgid "The above package list contains packages which cannot be"
msgstr "" msgstr "Вище перераховані пакунки, які не можуть бути"
#msgstr "Выше перечислены пакеты, которые не могут быть"
msgid "installed at the same time on the same system" msgid "installed at the same time on the same system"
msgstr "" msgstr "одночасно встановлені в одній системі"
#msgstr "одновременно установлены в одной системе"
msgid "ebuild scheduled for merge" msgid "ebuild scheduled for merge"
msgstr "" msgstr "пакунок буде встановлено з ebuild-сценарію"
#msgstr "пакет будет установлен из ebuild-сценария"
msgid "pulled in by" msgid "pulled in by"
msgstr "" msgstr "залежність пакунку"
#msgstr "зависимость пакета"
msgid "no parents that aren't satisfied by other packages in this slot" msgid "no parents that aren't satisfied by other packages in this slot"
msgstr "" msgstr "немає батьківських пакунків, яким не задовольняли б інші пакунки в даному слоті"
#msgstr "нет родительских пакетов, которым не удовлетворяли бы другие пакеты в данном слоте"
msgid ", installed\\)" msgid ", installed\\)"
msgstr "" msgstr ", встановлено)"
#msgstr ", установлен)"
msgid "binary scheduled for merge" msgid "binary scheduled for merge"
msgstr "" msgstr "буде встановлено двійковий пакунок"
#msgstr "будет установлен бинарный пакет"
msgid "required by \\(" msgid "required by \\("
msgstr "" msgstr "необхідний для ("
#msgstr "необходим для ("
msgid "see \"package.accept_keywords\" in the portage\\(5\\) man page for more details" msgid "see \"package.accept_keywords\" in the portage\\(5\\) man page for more details"
msgstr "" msgstr "докладніше див. в розділі \"package.accept_keywords\" man-керівництва portage(5)"
#msgstr "подробнее см. в разделе \"package.accept_keywords\" man-руководства portage(5)"
msgid "# required by (\\S+) \\(argument\\)" msgid "# required by (\\S+) \\(argument\\)"
msgstr "" msgstr "# необхідний для \\1 (argument)"
#msgstr "# необходим для \\1 (argument)"
msgid "Use --autounmask-write to write changes to config files \\(honoring<br/>CONFIG_PROTECT\\)" msgid "Use --autounmask-write to write changes to config files \\(honoring<br/>CONFIG_PROTECT\\)"
msgstr "" msgstr "Для внесення змін в конфігураційні файли використовуйте опцію --autounmask-write (файли захищені <br/>змінною CONFIG_PROTECT)"
#msgstr "Для внесения изменений в конфигурационные файлы используйте опцию --autounmask-write (файлы защищены <br/>переменной CONFIG_PROTECT)"
msgid "Carefully examine the list of proposed changes,<br/>paying special attention to mask or keyword changes that may expose<br/>experimental or unstable packages." msgid "Carefully examine the list of proposed changes,<br/>paying special attention to mask or keyword changes that may expose<br/>experimental or unstable packages."
msgstr "" msgstr "Уважно вивчіть список пропонованих змін,<br/>приділяючи особливу увагу маскуванню і змінам параметрів keyword, в результаті яких в систему<br/>можуть потрапити експериментальні або нестабільні версії пакунків."
#msgstr "Внимательно изучите список предлагаемых изменений,<br/>уделяя особое внимание маскировке и изменениям параметров keyword, в результате которых в систему<br/>могут попасть экспериментальные или нестабильные версии пакетов."
msgid "Multiple package instances within a single package slot have been pulled" msgid "Multiple package instances within a single package slot have been pulled"
msgstr "" msgstr "Декілька екземплярів пакунку, встановлених в один слот, попали"
#msgstr "Несколько экземпляров пакета, установленных в один слот, попали"
msgid "into the dependency graph, resulting in a slot conflict" msgid "into the dependency graph, resulting in a slot conflict"
msgstr "" msgstr "в схему залежностей, що викликало конфлікт слотів"
#msgstr "в схему зависимостей, что вызвало конфликт слотов"
# NEW # NEW
msgid "Dependencies could not be completely resolved due to" msgid "Dependencies could not be completely resolved due to"
msgstr "" msgstr "Залежності не можуть бути повністю вирішені так як"
#msgstr "Зависимости не могут быть полностью решены так как"
msgid "the following required packages not being installed" msgid "the following required packages not being installed"
msgstr "" msgstr "наступні необхідні пакунки не були встановлені"
#msgstr "следующие требуемые пакеты не были установлены"
msgid "Have you forgotten to do a complete update prior to depclean\\? The" msgid "Have you forgotten to do a complete update prior to depclean\\? The"
msgstr "" msgstr "Ви не забули зробити повне оновлення до depclean?"
#msgstr "Вы не забыли сделать полное обновление до depclean?"
msgid "most comprehensive command for this purpose is as follows" msgid "most comprehensive command for this purpose is as follows"
msgstr "" msgstr "Найбільш повною командою для цієї мети є наступна"
#msgstr "Наиболее полной командой для этой цели является следующая"
msgid "Note that the --with-bdeps=y option is not required in many" msgid "Note that the --with-bdeps=y option is not required in many"
msgstr "" msgstr "Зауважимо, що параметр --with-bdeps=y не потрібен в більшості"
#msgstr "Заметим, что параметр --with-bdeps=y не требудется в большинстве"
msgid "situations. Refer to the emerge manual page \\(run .man emerge.\\)" msgid "situations. Refer to the emerge manual page \\(run .man emerge.\\)"
msgstr "" msgstr "випадків. Зверніться до сторінки man-керівництва з emerge (виконайте man emerge)"
#msgstr "cлучаев. Обратитесь к страницам руководства по emerge (запустите man emerge)"
msgid "for more information about --with-bdeps" msgid "for more information about --with-bdeps"
msgstr "" msgstr "для отримання більшої інформації про --with-bdeps"
#msgstr "для получения большей информации о --with-bdeps"
msgid "Also, note that it may be necessary to manually uninstall" msgid "Also, note that it may be necessary to manually uninstall"
msgstr "" msgstr "Крім того, зверніть увагу, що може бути необхідно вручну видалити"
#msgstr "Кроме того, обратите внимание, что может быть необходимо вручную удалить"
msgid "packages that no longer exist in the portage tree, since it may" msgid "packages that no longer exist in the portage tree, since it may"
msgstr "" msgstr "пакунки яких більше нема в дереві портежей, так як це може"
#msgstr "пакеты которых больше нет в дереве портежей, так как это может"
msgid "not be possible to satisfy their dependencies" msgid "not be possible to satisfy their dependencies"
msgstr "" msgstr "неможливо задовільнити їх залежності"
#msgstr "сделать невозможным разрешить их зависимости"
# emerge: there are no ebuilds built with USE flags to satisfy ">=dev-qt/qtgui-4.7.4:4[accessibility,dbus]" # emerge: there are no ebuilds built with USE flags to satisfy ">=dev-qt/qtgui-4.7.4:4[accessibility,dbus]"
msgid "there are no ebuilds built with USE flags to satisfy" msgid "there are no ebuilds built with USE flags to satisfy"
msgstr "" msgstr "немає ebuild'ів для складання з використанням USE прапорів, щоб задовільнити"
#msgstr "нет ebuild файлов для сборки с USE флагами, соответствующих"
msgid "there are no ebuilds to satisfy" msgid "there are no ebuilds to satisfy"
msgstr "" msgstr "немає ebuild'ів, що задовільняють"
#msgstr "нет ebuild файлов, соответствующих"
msgid "One of the following packages is required to complete your request" msgid "One of the following packages is required to complete your request"
msgstr "" msgstr "Один з наступних пакунків потрібен для завершення вашого запиту"
#msgstr "Один из последующих пакетов требуется для завершения вашего запроса"
# !!! One of the following packages is required to complete your request: # !!! One of the following packages is required to complete your request:
#- dev-qt/qtgui-4.8.5-r1::gentoo (Missing IUSE: dbus) # - dev-qt/qtgui-4.8.5-r1::gentoo (Missing IUSE: dbus)
msgid "(Missing IUSE: " msgid "(Missing IUSE: "
msgstr "" msgstr "(Відсутній IUSE: "
#msgstr "(Пропущен IUSE: "
# (dependency required by "kde-misc/openofficeorg-thumbnail-1.0.0-r2" [installed]) # (dependency required by "kde-misc/openofficeorg-thumbnail-1.0.0-r2" [installed])
msgid "\\(dependency required by " msgid "\\(dependency required by "
msgstr "" msgstr "(потрібен як залежність для "
#msgstr "(требуется по зависимости для "
msgid "\" \\[installed\\]\\)" msgid "\" \\[installed\\]\\)"
msgstr "" msgstr "\" [встановлено])"
#msgstr "\" [установлен])"
msgid "\" \\[set\\]\\)" msgid "\" \\[set\\]\\)"
msgstr "" msgstr "\" [комплект])"
#msgstr "\" [комплект])"
msgid "\" \\[argument\\]\\)" msgid "\" \\[argument\\]\\)"
msgstr "" msgstr "\" [аргумент])"
#msgstr "\" [аргумент])"
msgid "WARNING: One or more updates have been skipped due to a dependency conflict:" msgid "WARNING: One or more updates have been skipped due to a dependency conflict:"
msgstr "" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Одне або більше оновлень пропущено у результаті конфлікту залежностей:"
#msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Одно или более обновлений пропущено в результате конфликта зависимостей:"
msgid "\\) conflicts with" msgid "\\) conflicts with"
msgstr "" msgstr ") конфліктує з"
#msgstr ") конфликтует с"
msgid "(\\(|, )(\\d+) upgrades" msgid "(\\(|, )(\\d+) upgrades"
msgstr "" msgstr "\\1\\2 оновлень"
#msgstr "\\1\\2 обновлений"
msgid "(\\(|, )(\\d+) binaries" msgid "(\\(|, )(\\d+) binaries"
msgstr "" msgstr "\\1\\2 двійкових"
#msgstr "\\1\\2 бинарных"
msgid "Total: (\\d+) packages" msgid "Total: (\\d+) packages"
msgstr "" msgstr "Разом: \\1 пакунків"
#msgstr "Итого: \\1 пакетов"
# ERROR: app-emulation/vmware-modules-279.1::gentoo failed (compile phase): # ERROR: app-emulation/vmware-modules-279.1::gentoo failed (compile phase):
msgid "failed \\(compile phase\\):" msgid "failed \\(compile phase\\):"
msgstr "" msgstr "складання не вдалося (фаза компіляції)"
msgid "selected:" msgid "selected:"
msgstr "" msgstr "вибрані:"
#msgstr "выбранные:"
msgid "protected:" msgid "protected:"
msgstr "" msgstr "захищені:"
#msgstr "защищенные:"
msgid " omitted:" msgid " omitted:"
msgstr "" msgstr "пропущені:"
#msgstr "пропущенные:"
msgid ": none" msgid ": none"
msgstr "" msgstr ": ні"
#msgstr ": нет"

Loading…
Cancel
Save