Update franch translate

develop
Mike Khiretskiy 10 years ago
parent 94781eb62a
commit ce28c12020

@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "dump (à utiliser avec l'option --list-pid)"
msgid "view the result of the process" msgid "view the result of the process"
msgstr "voir le résultat du processus" msgstr "voir le résultat du processus"
msgid "keep cache of process result" msgid "keep the cache of the process results"
msgstr "garder le cache du résultat du processus pertinent" msgstr "garder le cache du résultat du processus"
msgid "kill the selected process" msgid "kill the selected process"
msgstr "tuer le processus sélectionné" msgstr "tuer le processus sélectionné"

@ -102,6 +102,9 @@ msgstr "langue de traduction"
msgid "call method" msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode" msgstr "appeler la méthode"
msgid "run the method without options"
msgstr "lancer la méthode sans options"
msgid "port number" msgid "port number"
msgstr "numéro de port" msgstr "numéro de port"

@ -27,8 +27,11 @@ msgstr "Réglages"
msgid "Patch" msgid "Patch"
msgstr "Patch" msgstr "Patch"
msgid "Dispatch-conf" msgid "Update"
msgstr "Dispatch-conf" msgstr "Actualiser"
msgid "Update settings"
msgstr "Actualiser les paramètres"
msgid "Utilities" msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires" msgstr "Utilitaires"
@ -412,6 +415,9 @@ msgstr "rester silencieux tant que le processus est en cours"
msgid "Wrong option " msgid "Wrong option "
msgstr "Option incorrecte " msgstr "Option incorrecte "
msgid "%s values:"
msgstr "%s valeurs :"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
@ -945,6 +951,12 @@ msgstr "Lien symbolique %s supprimé"
msgid "Unable to import %s" msgid "Unable to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s" msgstr "Impossible d'importer %s"
msgid "Wrong normal varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables de base"
msgid "Wrong expert varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables avancées"
msgid "No certificates" msgid "No certificates"
msgstr "Aucun certificat" msgstr "Aucun certificat"
@ -1290,6 +1302,12 @@ msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat root"
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!" msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !" msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Certificate not found in the server database!" msgid "Certificate not found in the server database!"
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !" msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"

@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Paramètres réseau"
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs" msgstr "Utilisateurs"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Graphisme" msgstr "Graphisme"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
msgid "Start installing" msgid "Start installing"
msgstr "Procéder à l'installation" msgstr "Procéder à l'installation"
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Installation PXE"
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Configuration" msgstr "Configuration"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Boot" msgid "Boot"
msgstr "Amorçage" msgstr "Amorçage"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Réseau" msgstr "Réseau"
@ -171,11 +171,20 @@ msgstr "Le répertoire est déjà monté"
msgid "Failed to umount" msgid "Failed to umount"
msgstr "Impossible de démonter" msgstr "Impossible de démonter"
msgid "Failed to unserialize type %s"
msgstr "Impossible de désérialiser le type %s"
msgid "Failed to unserialize %s"
msgstr "Impossible de désérialiser %s"
msgid "Recovery is not implemented"
msgstr "La récupération n'est pas disponible"
msgid "directory '%s'" msgid "directory '%s'"
msgstr "répertoire '%s'" msgstr "répertoire '%s'"
msgid "Failed to format the partition" msgid "Failed to clean directory"
msgstr "Impossible de formater la partition" msgstr "Impossible de nettoyer le répertoire"
msgid "The following attributes are not specified: (%s)" msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Les attributs suivants n'ont pas été indiqués : (%s)" msgstr "Les attributs suivants n'ont pas été indiqués : (%s)"
@ -195,6 +204,9 @@ msgstr "Le format '%s' indiqué n'est pas supporté"
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap" msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr "Impossible de formater %s : la partition est utilisée comme swap" msgstr "Impossible de formater %s : la partition est utilisée comme swap"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Impossible de formater la partition"
msgid "Permission denied" msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé" msgstr "Accès refusé"
@ -278,6 +290,9 @@ msgstr "Distribution scratch incorrecte dans '%s'"
msgid "PXE install does not support %s" msgid "PXE install does not support %s"
msgstr "L'installation PXE ne supporte pas %s" msgstr "L'installation PXE ne supporte pas %s"
msgid "layered '{file} {diff}'"
msgstr "avec couches '{file} {diff}'"
msgid "User %s not found" msgid "User %s not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
@ -507,7 +522,7 @@ msgstr ""
"Interface réseau, DHCP ou adresse IP et masque du réseau (exemple : %s)" "Interface réseau, DHCP ou adresse IP et masque du réseau (exemple : %s)"
msgid "Network interface %s not found" msgid "Network interface %s not found"
msgstr "" msgstr "Interface réseau %s introuvable"
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte" msgstr "Nom d'hôte"
@ -635,7 +650,7 @@ msgid "Password for user %s missing"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s est absent" msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s est absent"
msgid "encrypt user profiles" msgid "encrypt user profiles"
msgstr "" msgstr "chiffrer les profils utilisateurs"
msgid "Encrypt user profiles" msgid "Encrypt user profiles"
msgstr "Chiffrer les profils utilisateurs" msgstr "Chiffrer les profils utilisateurs"
@ -751,6 +766,10 @@ msgid "Grub configuration unavailable for Flash install"
msgstr "" msgstr ""
"Il est impossible de configurer Grub si vous installez sur un support USB" "Il est impossible de configurer Grub si vous installez sur un support USB"
msgid "Update configuration unavailable for Flash install"
msgstr ""
"La mise à jour n'est pas configurable pour l'installation sur un support USB"
msgid "Installation image" msgid "Installation image"
msgstr "Image d'installation" msgstr "Image d'installation"

@ -404,6 +404,9 @@ msgstr ""
"Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable " "Tentative de réécriture dans le champ d'index {fieldname} dans la variable "
"{variablename}" "{variablename}"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Impossible de récupérer la valeur de %s"
msgid "Variable %s not found" msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s introuvable" msgstr "Variable %s introuvable"
@ -695,8 +698,11 @@ msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "select location for templates %s" msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s" msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
msgid "Failed to detect the system profile" msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Impossible de détecter le profil système" msgstr "Impossible de détecter le profil système."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Sélectionnez le profil avec la commande {cmd}"
msgid "Custom action" msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire" msgstr "Action aléatoire"

@ -45,6 +45,12 @@ msgstr "La branche {branch} est introuvable dans le dépôt {rpath}"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository" msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} dans le dépôt {rpath}" msgstr "Impossible de basculer vers la branche {branch} dans le dépôt {rpath}"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour n'est pas activée"
msgid "Please wait for the update time"
msgstr "Veuillez patienter jusqu'à la prochaine vérification"
msgid "Update is already running. Try to run later." msgid "Update is already running. Try to run later."
msgstr "Une mise à jour est déjà en cours, veuillez réessayer plus tard" msgstr "Une mise à jour est déjà en cours, veuillez réessayer plus tard"
@ -56,7 +62,7 @@ msgid "Emerge is running. Try to run later."
msgstr "Emerge est en cours d'exécution. Réessayez plus tard." msgstr "Emerge est en cours d'exécution. Réessayez plus tard."
msgid "Waiting for emerge to be complete" msgid "Waiting for emerge to be complete"
msgstr "" msgstr "Attendez la fin du processus emerge"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup" msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées" msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
@ -111,7 +117,7 @@ msgid "Installing %s"
msgstr "Installation de %s" msgstr "Installation de %s"
msgid "Fetching binary packages" msgid "Fetching binary packages"
msgstr "" msgstr "Récupération de paquets binaires"
msgid " ({current} of {maximum})" msgid " ({current} of {maximum})"
msgstr " ({current} sur {maximum})" msgstr " ({current} sur {maximum})"
@ -131,8 +137,11 @@ msgstr "Liste des paquets à installer"
msgid "Listing packages for removal" msgid "Listing packages for removal"
msgstr "Liste des paquets à supprimer" msgstr "Liste des paquets à supprimer"
msgid "{size} will be downloaded" msgid "{count} packages will be installed"
msgstr "{size} seront téléchargés" msgstr "{count} paquets à installer"
msgid "{install}{size} will be downloaded"
msgstr "{install}{size} à télécharger"
msgid "Installed packages are up to date" msgid "Installed packages are up to date"
msgstr "Les paquets installés sont à jour" msgstr "Les paquets installés sont à jour"
@ -167,8 +176,8 @@ msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the system" msgid "Update the system"
msgstr "Mettre le système à jour" msgstr "Mettre le système à jour"
msgid "Update the Profile" msgid "Change the Profile"
msgstr "Actualiser le profil" msgstr "Basculer entre les profils"
msgid "Repository" msgid "Repository"
msgstr "Dépôt" msgstr "Dépôt"
@ -182,6 +191,15 @@ msgstr "Exécuter"
msgid "Set the profile" msgid "Set the profile"
msgstr "Définir le profil" msgstr "Définir le profil"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Paramètres de vérification automatique de mises à jour"
msgid "Emerge failed" msgid "Emerge failed"
msgstr "Emerge a échoué" msgstr "Emerge a échoué"
@ -227,9 +245,6 @@ msgstr "Définition du profil en cours"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}" msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}" msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}"
msgid "Update failed"
msgstr "Mise à jour échouée"
msgid "Update manually interrupted" msgid "Update manually interrupted"
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur" msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
@ -294,8 +309,8 @@ msgstr "Configuration système"
msgid "Fixing the settings" msgid "Fixing the settings"
msgstr "Correction des paramètres" msgstr "Correction des paramètres"
msgid "Updating the list of system packages" msgid "Update failed"
msgstr "Actualisation de la liste des paquets système" msgstr "Mise à jour échouée"
msgid "System update finished!" msgid "System update finished!"
msgstr "Votre système a bien été mis à jour !" msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
@ -303,6 +318,15 @@ msgstr "Votre système a bien été mis à jour !"
msgid "World rebuild finished!" msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Votre world a bien été regénéré !" msgstr "Votre world a bien été regénéré !"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "La vérification automatique de mises à jour a bien été paramétrée !"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Impossible de paramétrer la vérification automatique de mises à jour !"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Configuration interrompue par l'utilisateur"
msgid "Rebuild world" msgid "Rebuild world"
msgstr "Regénérer world" msgstr "Regénérer world"
@ -451,14 +475,41 @@ msgstr "Vous devez spécifier le profil"
msgid "Repository variables were not configured for the profile" msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil" msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil"
msgid "Profile is not Calculate" msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr "" msgstr "Le profil sélectionné n'est pas Calculate"
msgid "Wrong Calculate profile" msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr "Profil Calculate incorrect" msgstr "Profil Calculate incorrect"
msgid "Synchronize repositories" msgid "Repositories to be synchronized"
msgstr "Dépôts synchronisés" msgstr "Dépôts à synchroniser"
msgid "synchronize repositories" msgid "repositories to be synchronized"
msgstr "Dépôts synchronisés" msgstr "dépôts à synchroniser"
msgid "Automatically check updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
msgid "automatically check updates"
msgstr "vérifier les mises à jour automatiquement"
msgid "Interval for the updates checking"
msgstr "Intervalle de vérification de mises à jour"
msgid "set interval for the updates checking"
msgstr "spécifier l'intervalle de vérification de mises à jour"
msgid "every six hours"
msgstr "toutes les six heures"
msgid "every twenty hours"
msgstr "toutes les douze heures"
msgid "daily"
msgstr "chaque jour"
msgid "Consider the autocheck schedule"
msgstr "Respecter la fréquence de vérification"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "respecter la fréquence de vérification"

Loading…
Cancel
Save