You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/uk.po

250 lines
5.7 KiB

# translation of uk.po to Ukrainian
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 11:52-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметри завантаження"
# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr ""
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Ви покидаєте графічне меню завантаження\n"
"і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження ядра Linux\n"
"\n"
"\n"
# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Завантаження memtest86\n"
"\n"
"\n"
# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Завантажувач"
# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Змініть завантажувальний диск"
#. txt_insert_disk
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
#. txt_insert_disk2
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це завантажувальний диск %u.\n"
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Це не завантажувальний диск <product>.\n"
"Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u."
# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть пароль: \n"
"\n"
"\n"
# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr ""
#. txt_dvd_warning2
#, fuzzy
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Це двобічний DVD. Ви завантажили з другого боку.\n"
"\n"
"Будь ласка, переверніть DVD і продовжуйте."
# power off dialog title
#. txt_power_off_title
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути живлення"
#. txt_power_off
#, fuzzy
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?"
# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Встановлення з жорсткого диска"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Дисковий пристрій (зондувати всі диски, якщо порожнє)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Каталог\n"
# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Встановлення з FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сервер\n"
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Пароль\n"
# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Користувач (вживати анонімний вхід, якщо порожнє)\n"
# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Встановлення з NFS"
# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Користувач (вживати \"guest\", якщо порожнє)\n"
# dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)"
# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Встановлення через HTTP"
# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домен\n"
# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr ""
# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr ""
# label for keymap selection
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr ""
# label for d-i mode menu
#. txt_normal_mode
msgid "Normal mode"
msgstr ""
# label for d-i mode menu
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr ""