|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bootloader\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 07:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Felipe Gil Castiñeira <felipexil@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 15:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Xosé <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-21 00:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-27 15:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ok button label
|
|
|
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
|
|
|
|
|
"starting the text mode interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vai deixar o menú de inicio gráfico\n"
|
|
|
|
|
"Está saíndo do menú de inicio gráfico\n"
|
|
|
|
|
"para iniciar a interface en modo texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_help
|
|
|
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Axuda"
|
|
|
|
|
#. info box title
|
|
|
|
|
#. txt_info_title
|
|
|
|
|
msgid "Boot loader"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargador de arrinque"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargador de arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. error box title
|
|
|
|
|
#. txt_error_title
|
|
|
|
@ -69,12 +69,12 @@ msgstr "Erro de entrada/saída"
|
|
|
|
|
#. boot disk change dialog title
|
|
|
|
|
#. txt_change_disk_title
|
|
|
|
|
msgid "Change Boot Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambie o disco de inicio"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambie o disco de arranque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert boot disk %u."
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza disco de inicio %u."
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk2
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is boot disk %u.\n"
|
|
|
|
|
"Insert boot disk %u."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este é o disco de inicio %u.\n"
|
|
|
|
|
"Introduza o disco de inicio %u."
|
|
|
|
|
"Este é o disco de arranque %u.\n"
|
|
|
|
|
"Introduza o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_insert_disk3
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not a suitable boot disk.\n"
|
|
|
|
|
"Please insert boot disk %u."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este disco de inicio non vale. \n"
|
|
|
|
|
"Introduza o disco de incio %u."
|
|
|
|
|
"Este disco de arranque non é o apropiado.\n"
|
|
|
|
|
"Introduza o disco de arranque %u."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. password dialog title
|
|
|
|
|
#. txt_password_title
|
|
|
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#. dvd warning title
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning_title
|
|
|
|
|
msgid "DVD Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro do DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro no DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. txt_dvd_warning2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Turn the DVD over then continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este DVD é de doble cara e arrincou desde a segunda.\n"
|
|
|
|
|
"Este DVD é de dobre cara. Arrancou desde a segunda.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dealle a volta para continuar."
|
|
|
|
|
"Déalle a volta para continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. power off dialog title
|
|
|
|
|
#. txt_power_off_title
|
|
|
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Accesibilidade"
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_none
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nengún"
|
|
|
|
|
msgstr "Ningún"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_v1
|
|
|
|
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Anteollo"
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_v3
|
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "Lector de Pantalla"
|
|
|
|
|
msgstr "Lector de pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_brltty
|
|
|
|
|
msgid "Braille Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal Braille"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal de braille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_m1
|
|
|
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Teclado en pantalla"
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_m3
|
|
|
|
|
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Dificultades Motoras - dispositivos interruptores"
|
|
|
|
|
msgstr "Dificultades motoras - dispositivos interruptores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. label for accessibility menu
|
|
|
|
|
#. txt_access_all
|
|
|
|
@ -226,22 +226,22 @@ msgstr "Todo"
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_ubuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Try Ubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar o Ubuntu sen realizar nengunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar Ubuntu sen realizar ningunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_kubuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Try Kubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar o Kubuntu sen realizar nengunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar Kubuntu sen realizar ningunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_edubuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Try Edubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar o Edubuntu sen realizar nengunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar Edubuntu sen realizar ningunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_xubuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Try Xubuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar o Xubuntu sen realizar nengunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar Xubuntu sen realizar ningunha alteración no computador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_xforcevesa
|
|
|
|
@ -250,10 +250,8 @@ msgstr "Modo gráfico seguro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_driverupdates
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Use driver update CD"
|
|
|
|
|
msgid "Use driver update disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar o CD de actualización de controladores"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar o disco de actualización de controladores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_text_ubuntu
|
|
|
|
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "^Instalar Xubuntu"
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_ubuntu_server
|
|
|
|
|
msgid "^Install Ubuntu Server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Ubuntu Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_workstation
|
|
|
|
@ -312,9 +310,8 @@ msgstr "Instalar un servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_oem
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OEM install (for manufacturers)"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalación en modo texto para fabrica^ntes"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalación OEM (para fabricantes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_lamp
|
|
|
|
@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "Instalar un servidor LTSP"
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu
|
|
|
|
|
msgid "Install a Diskless Image Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar un Servidor de Imaxes sen Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar un servidor de imaxes sen disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_cli
|
|
|
|
@ -344,19 +341,17 @@ msgstr "Instalar un sistema mínimo"
|
|
|
|
|
#. Installation mode.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_minimalvm
|
|
|
|
|
msgid "Install a minimal virtual machine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Instalar unha máquina virtual mínima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_check
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "^Check CD for defects"
|
|
|
|
|
msgid "^Check disc for defects"
|
|
|
|
|
msgstr "^Verificar o CD por se ten defectos"
|
|
|
|
|
msgstr "^Comprobar o disco por se hai defectos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_rescue
|
|
|
|
|
msgid "^Rescue a broken system"
|
|
|
|
|
msgstr "^Rescatar un sistema estropeado"
|
|
|
|
|
msgstr "^Recuperar un sistema avariado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_memtest
|
|
|
|
@ -376,14 +371,14 @@ msgstr "Só software libre"
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_dell_factory_recovery
|
|
|
|
|
msgid "^Dell Automatic Reinstall"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Reinstalación automática de ^Dell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_install_mythbuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Install Mythbuntu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "^Instalar Mythbuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
|
|
|
|
|
#. txt_menuitem_live_mythbuntu
|
|
|
|
|
msgid "^Try Mythbuntu without any change to your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "^Probar Mythbuntu sen realizar ningunha alteración no computador"
|
|
|
|
|