You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_install3.po

963 lines
32 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:41+0400\n"
12 years ago
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl."
"gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 years ago
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
12 years ago
msgid "System install"
12 years ago
msgstr "Установка системы"
12 years ago
msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль"
12 years ago
msgid "Distribution"
12 years ago
msgstr "Выбор дистрибутива"
12 years ago
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
12 years ago
msgid "Click to set up autopartition options"
msgstr "Нажмите для настроек авторазметки"
12 years ago
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
12 years ago
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"
12 years ago
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
12 years ago
msgid "Video"
msgstr "Видео"
12 years ago
msgid "Start installing"
msgstr "Начать установку"
12 years ago
msgid "Flash install"
msgstr "Установка на Flash"
12 years ago
msgid "Install"
msgstr "Установить"
12 years ago
msgid "PXE install"
msgstr "Установка PXE"
12 years ago
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
12 years ago
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
12 years ago
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
12 years ago
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"
12 years ago
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
12 years ago
msgid "Reconfigure"
msgstr "Перенастроить"
12 years ago
msgid "System"
msgstr "Система"
12 years ago
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
12 years ago
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
12 years ago
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
12 years ago
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не удалось копировать"
12 years ago
msgid "'%s' not found"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
12 years ago
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
12 years ago
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
12 years ago
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
12 years ago
msgid "directory '%s'"
msgstr "директория '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
12 years ago
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты: (%s)"
12 years ago
msgid "Failed to use attributes (%s) "
12 years ago
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
12 years ago
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
12 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка монтирования"
12 years ago
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
12 years ago
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
12 years ago
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
msgstr "Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
12 years ago
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
12 years ago
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
12 years ago
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
12 years ago
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid "Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current system"
msgstr "Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей системой"
12 years ago
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
12 years ago
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
12 years ago
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
12 years ago
msgid "Unknown archive type '%s'"
12 years ago
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid ""
12 years ago
"Unpacking error\n"
"%s"
msgstr ""
12 years ago
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
12 years ago
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
12 years ago
msgid "squash image %s"
12 years ago
msgstr "squash-образ %s"
12 years ago
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
12 years ago
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
12 years ago
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
12 years ago
msgid "live image %s"
12 years ago
msgstr "live-образ %s"
12 years ago
msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s"
12 years ago
msgid "ISO image %s"
msgstr "ISO-образ %s"
12 years ago
msgid "ISO %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не содержит live-образ"
12 years ago
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
12 years ago
msgid "Failed to create the ISO image"
msgstr "Не удалось создать ISO-образ"
12 years ago
msgid "The ISO image cannot be created without overriding prepareIso"
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
12 years ago
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
12 years ago
msgid "USB flash %s"
12 years ago
msgstr "USB-flash %s"
12 years ago
msgid "Flash install does not support %s"
12 years ago
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
12 years ago
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
12 years ago
msgstr "Неподходящий scratch-дистрибутив в '%s'"
12 years ago
msgid "PXE install does not support %s"
12 years ago
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
12 years ago
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
12 years ago
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
12 years ago
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
12 years ago
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
12 years ago
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
12 years ago
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
12 years ago
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
12 years ago
msgid "Failed to determine the boot disk"
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
12 years ago
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
12 years ago
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Установка драйвера для %s"
12 years ago
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
12 years ago
msgid "Copying configuration files to the new system"
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
12 years ago
msgid "Creating a new initrd file"
12 years ago
msgstr "Создание нового initrd-файла"
12 years ago
msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
12 years ago
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
12 years ago
msgid "Migrating users"
12 years ago
msgstr "Перенос пользователей"
12 years ago
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X-сервер"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "System configured!"
msgstr "Система настроена!"
12 years ago
msgid "%s are being configured"
msgstr "Конфигурируются %s"
12 years ago
msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы"
12 years ago
msgid "Installing the bootloader"
12 years ago
msgstr "Установка загрузчика"
12 years ago
msgid "Changing the I/O scheduler"
12 years ago
msgstr "Смена I/O планировщика"
12 years ago
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
12 years ago
msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик"
12 years ago
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
12 years ago
msgid "Unmounting the target system volume"
12 years ago
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
12 years ago
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Не удалось установить систему!"
12 years ago
12 years ago
msgid "System successfully installed!"
msgstr "Система установлена!"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Configuring the PXE install"
msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Configuring the Flash install"
msgstr "Конфигурирование Flash-установки"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO-образ для установки"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "by version"
msgstr "по версии"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "Авторазметра для %s не поддерживается"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "For autopartition, please select the install device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
msgid "Partitions"
msgstr "Разметка"
msgid "autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Use the current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Autopartition"
msgstr "Авторазметка"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "Autopartion options"
msgstr "Параметры авторазметки"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
msgid "Additional root partition"
msgstr "Резервный корневой раздел"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
msgid "Separate boot partition"
msgstr "Отдельный boot-раздел"
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видеодрайвер"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Only drivers % are available"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
msgid "set the composite"
msgstr "установить композит"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "set the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Builder mode"
msgstr "Режим сборки"
msgid "build installation"
msgstr "установка для сборки"
msgid "The Flash install is not supported in the builder mode"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки"
msgid "The builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
msgid "to specify root password"
msgstr "указать пароль пользователя root"
msgid "Root password"
msgstr "Пароль пользователя root"
msgid "Missed a password for user %s"
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Configure only dynamic options"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "configure only dynamic options"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"
msgid "Location templates"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt-шаблоны"
msgid "The PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "Установка PXE доступна только на Calculate Directory Server"
msgid "For the PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE-установки"
msgid "The PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP-сервисе"
msgid "Path for installation"
msgstr "Путь для установки"
msgid "path for the PXE install"
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "Locale configuration unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "set the language"
msgstr "установка языка"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
msgid "the %s timezone is wrong"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
msgid "Network configuration is unavailable for the Flash install"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid "Network routing configuration is not available if all interfaces are set to DHCP"
msgstr "Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Network interface, DHCP, IP address and network mask (example:%s)"
msgstr "Сетевой интерфейс, HDCP, IP-адрес и маска сети (пример:%s)"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr "добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Сеть '%s' используется более одного раза"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP-шлюза %s"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступены"
msgid "Source"
msgstr "Исходный IP"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный исходный IP %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP-адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "домены для поиска (разделитель - запятая)"
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
msgid "Domain name server"
msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "Сервера доменных имен (разделитель - запятая)"
msgid "Wrong IP addresses for DNS"
msgstr "Неправильный IP-адрес для DNS"
msgid "Locations are not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid "DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to 'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you have to specify the source directory as DISK"
msgstr "Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR 'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Locations"
msgstr "Разметка"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Устройство '%s' используется более одного раза"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr "Неправильная точка монтирования (bind-монтирование '%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s')"
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использовать для установки"
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid "Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
msgstr "Директория-источник %(src)s уже используется для bind-монтирования '%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "The Flash install is not supported for multipartition install"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "The Flash install is not supported for swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation"
msgstr "Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для установки"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Bind mount points does not use filesystem"
msgstr "Bind-точка монтирования не использует файловую систему"
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "for the {typedisk} install"
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid "{device} should, but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on the current system"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "{device} should be formatted"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
msgid "No need to format the unused device {dev}"
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind-точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "{device} cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on the current system"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "For the Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "Disk '%s' need a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "For the Flash install, you need a disk with a dos table"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из LVM"
msgid "Try to use a separate /boot partition"
msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot раздел"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
msgid "Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from RAID or LVM"
msgstr "Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенногораздела /boot "
msgid "To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr "Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жесткий диск"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск USB"
msgid "Flash drive not found"
msgstr "Flash-устройство не найдено"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"