You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_lib3.po

626 lines
21 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:09+0400\n"
12 years ago
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 years ago
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'"
msgid "Values for {varname} may be {vartype} only"
msgstr "Значения для {varname} может быть только {vartype}"
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только {vartype}"
msgid "Source variable %s not contains list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Неправильная запись '{entry}' для табличной переменной '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
msgstr "Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной {variablename}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Unable to write variable %s"
msgstr "Не удалось записать переменную %s"
msgid "Unable to find alias '%s' of the path for storage of template variables"
msgstr "Не удалось найти псевдоним '%s' пути хранения переменных шаблонов"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Нажмите для дополнительных настроек"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
12 years ago
msgid "This value is not a version"
msgstr "Значение не версия"
12 years ago
msgid "The function value is not a version"
msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid "template header not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
12 years ago
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
12 years ago
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "ошибка: переменная %s не является числом"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "ошибка: локальная переменная %s не определена"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка: часть шаблона %s, неправильные данные"
12 years ago
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
12 years ago
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
12 years ago
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
12 years ago
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "not found template variable '%s'"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
12 years ago
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed in the future"
msgstr "Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
12 years ago
msgstr "Пакет {pkgName}, указанный в merge() шаблона {templName} , не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
msgid "wrong %s"
msgstr "%s ошибочно"
12 years ago
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr "в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или '\\%s'"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "No access to the directory: "
msgstr "Нет доступа к директории:"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Не удалось создать директорию: "
msgid "invalid template content: "
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
msgid "invalid template name: "
msgstr "имя шаблона неправильно:"
msgid "No conditions of checking the value of variable 'cl_name'"
msgstr "Нет условий проверки значения переменной 'cl_name'"
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or action variable."
msgstr "Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя переменную 'cl_name'"
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "No such template directories"
msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
12 years ago
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} файл"
12 years ago
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
12 years ago
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'name' в шаблоне"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'append=join' в шаблоне"
msgid "Template error"
msgstr "Ошибка в шаблоне"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "Не удалось очистить файл"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
12 years ago
msgid "Missed source link filename in template '%s'"
msgstr "Пропущено исходное имя ссылки в шаблоне '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
12 years ago
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
12 years ago
msgid "Wrong template option (type append)"
12 years ago
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
12 years ago
msgid "Failed to write to file"
12 years ago
msgstr "Не удалось записать в файл"
12 years ago
msgid "Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
12 years ago
msgstr "В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
12 years ago
msgid "Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
12 years ago
msgstr "Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате 'samba'"
msgid "empty password"
msgstr "пароль пуст"
12 years ago
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
12 years ago
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Ошибка проверки сертификата %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
12 years ago
msgid "Password encryption error, method getHash()"
12 years ago
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "set the variable value"
msgstr "установка значения для переменной"
msgid "print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes printing hidden variables)"
msgstr "вывод переменных, если две опции - подробный вывод (включает вывод скрытых переменных)"
msgid "filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте совместно с опцией '-v --show-variables'"
msgid "output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --show-variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "контроль использования цвета. WHEN может принимать значения"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Используйте `%s' для дополнительной информации"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неправильная установка переменной %s"
msgid "Failed to create an API object"
msgstr "Не удалось создать API-объект"
msgid "Module %s"
msgstr "Модуль %s"
msgid "Method %(method)s not found in object API of service %(service)s"
msgstr "Не удалось найти метод %(method)s в API объекта сервиса %(service)s"
msgid "Method %s not found"
msgstr "Не удалось найти метод %s"
12 years ago
msgid "verbose output"
12 years ago
msgstr "подробный вывод"
12 years ago
msgid "Verbose output"
12 years ago
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удаленные шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
12 years ago
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
12 years ago
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
12 years ago
msgid "Need to specify user"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
12 years ago
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Belarussian"
msgstr "Беларусский"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийский"
msgid "Brazilian Portuguese"
12 years ago
msgstr "Бразильский португальский"
12 years ago
msgid "Canadian French"
12 years ago
msgstr "Канадский французский"
12 years ago
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
msgid "United Kingdom/British"
12 years ago
msgstr "Британский английский"
12 years ago
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"
msgid "rows"
msgstr "строки"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопределенность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
12 years ago
msgid "Failed to convert the text template to XML"
12 years ago
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr "Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</gconf>')"
12 years ago
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr "Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
12 years ago
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
12 years ago
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
msgstr "Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
12 years ago
12 years ago
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
12 years ago
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
12 years ago
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
12 years ago
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
12 years ago
msgid "Incorrect \"type\" attribute - <entry type=\"%s\"/>"
12 years ago
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
12 years ago
msgid "The text file is not XML"
12 years ago
msgstr "Текстовый файл не является XML"