You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_core3.po

1402 lines
35 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-api\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 years ago
msgid "Configuring dependencies: %s"
msgstr "On configure les dépendances : %s"
11 years ago
msgid "Failed to execute 'who'"
msgstr "Impossible d'exécuter 'who'"
11 years ago
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet %s"
11 years ago
msgid "X session users not found"
msgstr "Utilisateurs de sessions X non trouvés"
11 years ago
msgid "Updating user configuration files"
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration de l'utilisateur"
11 years ago
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr ""
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages utilisateur pour le "
"paquet {nameProgram}"
11 years ago
msgid "Error using templates for user %s"
msgstr "Impossible de valider les gabarits pour l'utilisateur %s"
11 years ago
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Les utilitaires Calculate ont modifié les fichiers"
11 years ago
msgid "User %s"
msgstr "Utilisateur %s"
11 years ago
msgid "Template not found"
msgstr "Gabarit non trouvé"
11 years ago
msgid "Wrong environment variable CONFIG_PROTECT"
msgstr "Variable d'environnement CONFIG_PROTECT incorrecte"
11 years ago
msgid "Replaced file:"
msgstr "Fichier remplacé :"
11 years ago
msgid "Updating system cofiguration files"
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration système"
11 years ago
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
11 years ago
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr ""
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages système pour le paquet "
"{nameProgram}"
11 years ago
msgid "Template error in package %s"
msgstr ""
11 years ago
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
11 years ago
msgid "Configuration skipping until calculate-utilities are updated"
msgstr "La configuration sera omise tant que calculate-utilities"
11 years ago
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
11 years ago
msgid "Configure a package"
msgstr "Configurer un paquet"
11 years ago
msgid "Setup"
msgstr "Réglages"
11 years ago
msgid "Dispatch-conf"
msgstr ""
11 years ago
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
11 years ago
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
11 years ago
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
11 years ago
msgid "List of available groups"
msgstr "Liste des groupes existants"
11 years ago
msgid "page %d from "
msgstr "page %d sur "
11 years ago
msgid "Show groups"
msgstr "Afficher les groupes"
11 years ago
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
11 years ago
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
11 years ago
msgid "Group details"
msgstr "Détails du groupe"
11 years ago
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
11 years ago
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
11 years ago
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
11 years ago
msgid "Group changed"
msgstr "Le groupe a été modifié"
11 years ago
msgid "Group not changed"
msgstr "Le groupe n'a pas été modifié"
11 years ago
msgid "Group name"
msgstr "Nom de groupe"
11 years ago
msgid "Group permissions"
msgstr "Permissions du groupe"
11 years ago
msgid "Toggle groups"
msgstr "Changer de groupe"
11 years ago
msgid "use option --group-name to select the group"
msgstr "utilisez l'option --group-name pour sélectionner le groupe"
11 years ago
msgid "use option --group-rights to toggle permissions"
msgstr "utilisez l'option --group-rights pour modifier les droits d'accès"
11 years ago
msgid "Done"
msgstr "C'est fait"
11 years ago
msgid "Group %s deleted"
msgstr "Groupe %s supprimé"
11 years ago
msgid "Group %s has not been deleted."
msgstr "Le groupe %s n'as pas été supprimé."
11 years ago
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
11 years ago
msgid "Delete the group"
msgstr "Supprimer le groupe"
11 years ago
msgid "Group %s already exists!"
msgstr "Le groupe %s existe déjà !"
11 years ago
msgid "Group %s added"
msgstr "Groupe %s ajouté"
11 years ago
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
11 years ago
msgid "use option --add-group to add a group"
msgstr "utilisez l'option --add-group pour ajouter un groupe"
11 years ago
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
11 years ago
msgid "PID %d watcher error"
msgstr "Erreur de surveillance PID %d"
11 years ago
msgid "Variable cl_core_monitor_period or cl_core_sid_live not found"
msgstr ""
11 years ago
msgid "Error reading SID files"
msgstr "Impossible de lire les fichiers SID"
11 years ago
msgid "Certificate not found on the client's side"
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
11 years ago
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
11 years ago
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
11 years ago
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
11 years ago
msgid "Serial number = "
msgstr "Numéro de série = "
11 years ago
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
11 years ago
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
11 years ago
msgid "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
msgstr ""
"ajouter ce certificat aux certificats de confiance et continuer ? y/[n]:"
11 years ago
msgid "WARNING!!! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION !!! %s essaie de remplacer le certificat !"
11 years ago
msgid "Error. The server certificate and the private key are probably invalid!"
msgstr ""
"Erreur. Le certificat de serveur et la clé privée sont probablement "
"invalides !"
11 years ago
msgid "No requests"
msgstr "Aucune requête"
11 years ago
msgid "UserName"
msgstr "Non d'utilisateur"
11 years ago
msgid "Date"
msgstr "Date"
11 years ago
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
11 years ago
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
11 years ago
msgid "Not signed"
msgstr "Non signé"
11 years ago
msgid "List of requests"
msgstr "Liste des requêtes"
11 years ago
msgid "Show Requests"
msgstr "Afficher les requêtes"
11 years ago
msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"
11 years ago
msgid "Request details"
msgstr "Détails de la requête"
11 years ago
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
11 years ago
msgid "Request confirmation"
msgstr "Confirmation de la requête"
11 years ago
msgid "Request number"
msgstr "Numéro de requête"
11 years ago
msgid "Request group"
msgstr "Groupe de requête"
11 years ago
msgid "Signature request %s not found"
msgstr "Requête de certificat %s non trouvée"
11 years ago
msgid "Certificate %s now exists"
msgstr "Le certificat %s a été créé"
11 years ago
msgid "Certificate %s is signed"
msgstr "Le certificat %s est signé"
11 years ago
msgid "use option -r to select the request"
msgstr "utilisez l'option -r pour sélectionner la requête"
11 years ago
msgid "use option -g to select the certificate group"
msgstr "utilisez l'option -g pour sélectionner le groupe de certificat"
11 years ago
msgid "Confirm the request"
msgstr "Confirmer la requête"
11 years ago
msgid "Request or certificate with ID = %s not found!"
msgstr "Requête ou certificat avec ID = %s non trouvé(e) !"
11 years ago
msgid "request %s not found!"
msgstr "requête %s non trouvée !"
11 years ago
msgid "Request duly signed"
msgstr "Requête dûment signée"
11 years ago
msgid "signature request deleted"
msgstr "requête de certificat supprimée"
11 years ago
msgid "certificate deleted"
msgstr "certificat supprimé"
11 years ago
msgid "failed to delete the file!"
msgstr "impossible de supprimer le fichier !"
11 years ago
msgid "Delete the request"
msgstr "Supprimer la requête"
11 years ago
msgid "Signature request deleted"
msgstr "Requête de certificat supprimée"
11 years ago
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
11 years ago
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
11 years ago
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
11 years ago
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
11 years ago
msgid "List of variables"
msgstr "Liste des variables"
11 years ago
msgid "Failed to delete variable {var} from {location}"
msgstr "Impossible de supprimer la variable {var} de {location}"
11 years ago
msgid "No such variables"
msgstr "Ces variables n'existent pas"
11 years ago
msgid "Setup variables"
msgstr "Réglages de variables"
11 years ago
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
11 years ago
msgid "View variables"
msgstr "Visualiser les variables"
11 years ago
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
12 years ago
msgid "the value may be on or off"
msgstr "la valeur peut être on ou off"
msgid "Password: "
12 years ago
msgstr "Mot de passe :"
msgid "Repeat: "
12 years ago
msgstr "Réessayez : "
msgid "Passwords do not match"
12 years ago
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
11 years ago
msgid "(by default)"
msgstr ""
msgid "Wrong option "
12 years ago
msgstr "Option incorrecte "
msgid "Repeat password: "
12 years ago
msgstr "Veuillez ressaisir le mot de passe : "
11 years ago
msgid "Wrong %s value syntax"
msgstr ""
msgid "Password for %s: "
12 years ago
msgstr "Mot de passe pour %s :"
msgid "Repeat password for %s: "
12 years ago
msgstr "Ressaisissez le mot de passe pour %s :"
msgid "Need to specify the parameter "
12 years ago
msgstr "Vous devez indiquer le paramètre"
msgid "Error in field '%s'. "
12 years ago
msgstr "Erreur dans le champ '%s'."
msgid "Error in parameter "
12 years ago
msgstr "Erreur de paramètre"
11 years ago
msgid "System updated!"
msgstr "Le système a été mis à jour !"
11 years ago
msgid "General monitoring started"
msgstr "Surveillance générale lancée"
11 years ago
msgid "Monitoring error"
msgstr "Erreur de surveillance"
11 years ago
msgid "Session monitoring started"
msgstr "Surveillance de la session lancée"
11 years ago
msgid "Session monitoring failed"
msgstr "Surveillance de la session échouée"
11 years ago
msgid "Closing all processes"
msgstr "On ferme tous les processus"
11 years ago
msgid "All processes are closed."
msgstr "Tous les processus sont fermés"
11 years ago
msgid "Certificate %s not found"
msgstr "Certificat %s non trouvé"
11 years ago
msgid "Private key %s not found"
msgstr "Clé privée %s non trouvée"
11 years ago
msgid "The certificate does not match the private key"
msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clé privée"
11 years ago
msgid "Certificate creation date later than current date"
msgstr "La date de la création du certificat dépasse la date courante"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "Generating the server certificate"
msgstr "On génère le certificat de serveur"
msgid "Server certificate now exists."
msgstr "Le certificat de serveur a été créé."
msgid "Generating the client certificate"
msgstr "On génère le certificat de client"
msgid "Client certificate now exists."
msgstr "Le certificat de client a été créé."
msgid "no path to the client certificate"
msgstr "aucun chemin vers le certificat de client"
msgid "request not sent or file %s deleted"
12 years ago
msgstr "requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
11 years ago
msgid "Request %s not found"
msgstr "Requête %s non trouvée"
msgid "The signature request was rejected!"
12 years ago
msgstr "La requête de certificat a été déclinée !"
msgid "The signature request has not been examined yet."
12 years ago
msgstr "La requête de certificat n'a pas encore été examinée"
11 years ago
msgid "Your request ID = %s"
msgstr "Votre ID de requête = %s"
msgid "The signature request does not match earlier data."
12 years ago
msgstr "La requête de certificat ne correspond pas aux données antérieures"
msgid "The request was sent from another IP."
12 years ago
msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP"
11 years ago
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
11 years ago
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" non trouvé dans le certificat !"
11 years ago
msgid ""
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
"from the server?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats, requêtes et "
"fichiers de configuration du serveur ?"
11 years ago
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? [y]/n: "
11 years ago
msgid "Do not use spaces or tabs."
msgstr "N'utilisez pas d'espaces ni de tabulations"
11 years ago
msgid "Hostname [%s] : "
msgstr "Nom d'hôte [%s] :"
11 years ago
msgid "Organization unit: "
msgstr "Service : "
11 years ago
msgid "Organization name: "
msgstr "Nom d'organisation :"
11 years ago
msgid "Full network address (host:port)"
msgstr "Adresse réseau complète (hôte:port)"
11 years ago
msgid "City: "
msgstr "Ville :"
msgid "Country (two letters only!) [%s]: "
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !) [%s]: "
msgid "error writing to (reading from) files in directory %s"
msgstr "erreur d'écriture dans (de lecture) les fichiers dans le répertoire %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "root certificate not found (use cl-core with option --gen-root-cert)"
msgstr ""
"certificat racine non trouvé (utilisez cl-core avec l'option --gen-root-cert)"
msgid "Using the root certificate as the server certificate"
msgstr "Le certificat racine est utilisé en tant que certificat de serveur"
msgid "connecting..."
msgstr "en cours de connexion ..."
msgid "Close. Connection Error."
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
msgid "the private key and request now exist"
msgstr "la clé privée et la requête ont été créées"
msgid "Create a new private key and request?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête ?"
msgid "This server is not enabled to sign certificates!"
msgstr "Ce serveur n'est pas autorisé à signer les certificats"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
msgid "failed to delete the certificate!"
msgstr "impossible de supprimer le certificat !"
msgid "to change permissions, the certificate number must be integer"
msgstr ""
"pour pouvoir modifier les permissions, le numéro de certificat doit être un "
"entier"
msgid "file %s not found!"
msgstr "fichier %s non trouvé !"
msgid "Fingerprint = "
msgstr "Empreinte = "
msgid "Permissions: "
12 years ago
msgstr "Permissions: "
msgid "all methods"
12 years ago
msgstr "toutes les méthodes"
msgid ", except:"
12 years ago
msgstr ", excepté :"
msgid "No methods available"
12 years ago
msgstr "Aucune méthode disponible"
msgid "Certificate ID = %s"
12 years ago
msgstr "L'ID de certificat = %s"
msgid "Total: %d certificates."
12 years ago
msgstr "Total : %d certificats."
msgid "Are you sure? Delete all client certificates?"
12 years ago
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats de client ?"
msgid "certificate number not int and not 'all'"
12 years ago
msgstr "le numéro de certificat n'est pas un entier ni 'all'"
msgid "Certificate not found"
12 years ago
msgstr "Certificat non trouvé"
msgid "Delete the client certificate with ID %d? y/[n]: "
12 years ago
msgstr "Supprimer le certificat de client avec l'ID %d? y/[n]: "
msgid "Deleted"
12 years ago
msgstr "Supprimé"
msgid "The certificate number must be int"
12 years ago
msgstr "Le numéro de certificat doit être un entier"
msgid "Enter the group of the new certificate (group name or 'all'): "
11 years ago
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe du nouveau certificat (nom de grupe ou 'all') : "
msgid "Certificate %s has not been signed"
12 years ago
msgstr "Le certificat %s n'a pas été signé"
msgid "Root certificate or private key not found"
12 years ago
msgstr "Le certificat racine ou la clé privée n'a pas été trouvé(e)"
msgid "see %s"
12 years ago
msgstr "voir %s"
msgid "request sent from:"
12 years ago
msgstr "requête envoyée de :"
msgid "date"
12 years ago
msgstr "date"
msgid "Certificate not found!"
12 years ago
msgstr "Certificat introuvable !"
msgid "Request for signature not found!"
12 years ago
msgstr "Requête de certificat introuvable !"
msgid "Request \t%s: not signed"
12 years ago
msgstr "Requête \t%s: non signée"
msgid "Request \t%s"
12 years ago
msgstr "Requête \t%s"
msgid "Certificate or request not found!"
12 years ago
msgstr "Certificat ou requête introuvable !"
msgid "certificate (request) number not int and not 'all'"
12 years ago
msgstr "le numéro de certificat (de la requête) n'est pas un entier ni 'all'"
msgid "Certificate \t"
12 years ago
msgstr "Certificat \t"
msgid "The ID must be int."
12 years ago
msgstr "L'ID doit être un entier"
msgid "Delete the certificate and the signature request? y/[n]: "
12 years ago
msgstr "Voulez-vous supprimer le certificat et la requête ? y/[n]:"
msgid "Not deleted"
12 years ago
msgstr "Non supprimé"
msgid "CRL deleted"
12 years ago
msgstr "CRL supprimée"
msgid "CRL does not exist"
12 years ago
msgstr "La CRL n'existe pas"
msgid "The ID of a certificate to be revoked must be integer!"
12 years ago
msgstr "L'ID du certificat à révoquer doit être un entier !"
msgid "show this help message and exit"
12 years ago
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "server started"
12 years ago
msgstr "serveur lancé"
msgid "port number"
12 years ago
msgstr "numéro de port"
msgid "Specify the location of the PID file"
12 years ago
msgstr "Indiquer la localisation du fichier PID"
msgid "operations with certificates (number or \"all\"). Server not running."
12 years ago
msgstr "opérations sur les certificats (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
msgid "view client requests (number or \"all\")"
12 years ago
msgstr "afficher les reqûetes de client (numéro ou \"all\")"
msgid "view servers certificates (number or \"all\"). Server not running."
11 years ago
msgstr ""
"afficher les certificats de serveur (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
msgid "bootstrap action"
12 years ago
msgstr "réglages d'amorçage"
11 years ago
msgid ""
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
"files on the server"
msgstr ""
"utiliser avec l'option --bootstrap pour supprimer tout les certificats, "
"requêtes et fichiers de configuration sur le serveur"
msgid "dump (use with option -c [ID])"
12 years ago
msgstr "dump (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid "debug"
12 years ago
msgstr "déboguer"
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
12 years ago
msgstr "supprimer le certificat sélectionné (à utiliser avec l'option -c [ID])"
11 years ago
msgid ""
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
"with option -c [ID])"
msgstr ""
"ajouter les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
11 years ago
msgstr ""
"supprimer les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c "
"[ID])"
msgid "generate a root (or CA) certificate"
12 years ago
msgstr "generate a root (or CA) certificate"
msgid "send a signature request for the root certificate"
12 years ago
msgstr "envoyer une requête de certificat root"
msgid "fetch the signed certificate from the server"
12 years ago
msgstr "récupérer le certificat signé du le serveur"
msgid "use the root certificate as the server certificate"
12 years ago
msgstr "utiliser le certificat root en tant que certificat de serveur"
msgid "sign the client's request with the server certificate"
12 years ago
msgstr "signer la requête du client avec le certificat de serveur"
msgid "sign the server's request with the root certificate"
12 years ago
msgstr "signer la requête du serveur avec le certificat root"
12 years ago
msgid "refuse to sign the certificate at the server's request"
msgstr "ne pas signer le certificat du serveur"
msgid "decline client's request for signature"
12 years ago
msgstr "décliner la requête de certificat provenant du client"
11 years ago
msgid ""
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
msgstr ""
"révoquer un certificat serveur (ou certificat AC) signé auparavant. Veuillez "
"exécuter rm pour supprimer la CRL"
msgid "call method"
12 years ago
msgstr "appeler la méthode"
msgid "display all available methods"
12 years ago
msgstr "afficher toutes les méthodes disponibles"
msgid "do not display the progress bar"
12 years ago
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
msgid "display the GUI progress bar"
12 years ago
msgstr "afficher la barre de progression GUI"
msgid "display warnings at the end"
12 years ago
msgstr "afficher les avertissements à la fin"
msgid "silent during the process"
12 years ago
msgstr "rester silencieux tant que le processus est en cours"
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
11 years ago
msgstr ""
"utiliser les mots de passe de l'entrée standard pour les comptes utilisateur"
msgid "configuration check"
12 years ago
msgstr "vérification de configuration"
msgid "Create symlinks for methods"
12 years ago
msgstr "Créer les liens symboliques pour les méthodes"
msgid "path to log files"
12 years ago
msgstr "chemin vers les journaux"
msgid "print the version number, then exit"
12 years ago
msgstr "afficher le numéro de version, puis quitter"
11 years ago
msgid "The answer is not understood"
msgstr ""
11 years ago
msgid "Ambiguous answer:"
msgstr ""
msgid "Method not found for %s"
12 years ago
msgstr "Méthode non trouvée pour %s"
msgid "Method not found: "
12 years ago
msgstr "Méthode non trouvée"
msgid "Unknown parameter"
12 years ago
msgstr "Paramètre inconnu"
msgid "Unknown argument"
12 years ago
msgstr "Argument inconnu"
msgid "Method not available"
12 years ago
msgstr "Méthode non disponible"
msgid "Run process? (yes/no): "
12 years ago
msgstr "Lancer le processus ? (yes/no):"
msgid "method unavailable"
12 years ago
msgstr "méthode non disponible"
msgid "yes"
12 years ago
msgstr "oui"
msgid "no"
12 years ago
msgstr "non"
msgid "auto"
12 years ago
msgstr "auto"
11 years ago
msgid "User must be root"
msgstr "L'utilisateur doit être root"
11 years ago
msgid "Failed to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
11 years ago
msgid "No module named %s"
msgstr "Pas de module %s"
11 years ago
msgid "listening to https://0.0.0.0:%d"
msgstr "en écoute de https://0.0.0.0:%d"
11 years ago
msgid "wsdl is located at: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
msgstr "wsdl est à : https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
11 years ago
msgid "failed to create PID file %s"
msgstr "création du fichier PID %s échouée"
11 years ago
msgid "Server started"
msgstr "Serveur lancé"
11 years ago
msgid "Server stopped"
msgstr "Serveur arrêté"
11 years ago
msgid "No socket could be created"
msgstr "Impossible de créer une socket"
11 years ago
msgid "Port %d already in use"
msgstr "Le port %d est déjà utilisé"
11 years ago
msgid "Server certificate not found"
msgstr "Certificat de serveur introuvable"
11 years ago
msgid ""
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
"root-as-server)"
msgstr ""
"utilisez cl-core avec l'option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) ou "
"--use-root-as-server)"
11 years ago
msgid "Country (two letters only!): "
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !):"
11 years ago
msgid "({one} of {_all}) -- {fname}"
msgstr ""
11 years ago
msgid "Choice action with config:"
msgstr ""
msgid "Zap new"
msgstr ""
msgid "Use new"
msgstr ""
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
12 years ago
msgstr "Impossible de copier {ffrom} vers {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer %s"
11 years ago
msgid "Failed to read the PID file %s!"
msgstr "Lecture du fichier PID %s échouée !"
11 years ago
msgid " is a file, not a link!"
msgstr " est un fichier et non pas un lien !"
11 years ago
msgid "Symlink %s created"
msgstr "Lien symbolique %s créé"
11 years ago
msgid "Symlink %s deleted"
msgstr "Lien symbolique %s supprimé"
11 years ago
msgid "Unable to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
11 years ago
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
11 years ago
msgid "List of certificates"
msgstr "Liste des certificats"
11 years ago
msgid "Show certificates"
msgstr "Afficher les certificats"
11 years ago
msgid "Certificate details"
msgstr "Détails du certificat"
11 years ago
msgid "Test Method"
msgstr "Méthode de test"
11 years ago
msgid "Time: "
msgstr "Heure :"
11 years ago
msgid "select an ISO"
msgstr "sélectionner une ISO"
11 years ago
msgid "Mount Points: "
msgstr "Points de montage :"
11 years ago
msgid "Package name"
msgstr "Nom de paquet"
11 years ago
msgid "package name"
msgstr "nom de paquet"
11 years ago
msgid "Please choose a package"
msgstr "Veuillez choisir un paquet"
11 years ago
msgid "Package not found"
msgstr "Paquet non trouvé"
11 years ago
msgid "Package version"
msgstr "Version du paquet"
11 years ago
msgid "package version number with the revision"
msgstr "le numéro de version du paquet, y compris la révision"
11 years ago
msgid "Please choose the version"
msgstr "Veuillez choisir la version"
11 years ago
msgid "Package slot"
msgstr "Slot de paquet"
11 years ago
msgid "package slot"
msgstr "slot de paquet"
11 years ago
msgid "Please choose the slot"
msgstr "Veuillez choisir le slot"
11 years ago
msgid "Package category"
msgstr "Catégorie de paquet"
11 years ago
msgid "package category name"
msgstr "nom de catégorie de paquet"
11 years ago
msgid "Please choose the category"
msgstr "Veuillez choisir la catégorie"
11 years ago
msgid "Path for configuration"
msgstr "Chemin de configuration"
11 years ago
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "chemin root pour sauvegarder les fichiers de configuration mis à jour"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Répertoire %s non trouvé"
msgid "Configure the system"
msgstr "Configurer le système"
msgid "updating system configuration files"
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration système"
msgid "Configure users"
msgstr "Configurer les utilisateurs"
msgid "updating desktop (user) configuration files"
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration bureau (utilisateur)"
msgid "Configure dependent packages in root"
msgstr "Configurer les paquets dépendants en mode root"
11 years ago
msgid ""
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
"package, instead of root"
msgstr ""
"configurer les paquets dépendants dans le même répertoire que le paquet "
"spécifié et non pas dans la racine"
11 years ago
msgid "Set the certificate group"
msgstr "Sélectionner le groupe de certificat"
msgid "Group name is a required parameter"
msgstr "Le nom de groupe est un paramètre requis"
msgid "Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
msgid "Group name to be added"
msgstr "Nom de groupe à ajouter"
msgid "The group name may only contain words, digits and underline symbols"
msgstr ""
"Le nom de groupe ne peut contenir que des lettres, des chiffres et le "
"symbole '_'"
msgid "The group name must consist of 2 to 20 symbols"
msgstr "Le nom de groupe doit consister de 2 à 20 lettres"
msgid "request identifier"
msgstr "identifiant de requête"
msgid "Request identifier"
msgstr "Identifiant de requête"
msgid "The request ID must be int"
msgstr "L'ID de requête doit être un entier"
msgid "Not found any requests"
msgstr "Aucune requête trouvée"
msgid "set the page limit value"
msgstr "fixer la limite de page"
msgid "Page limit"
msgstr "Limite de page"
msgid "The limit number must be int"
msgstr "La limite doit être un entier"
msgid "set the page count value"
msgstr "fixer le nombre par page"
msgid "Page count"
msgstr "Nombre par page"
msgid "The count number must be int"
msgstr "Le nombre être un entier"
msgid "set the page offset value"
msgstr "fixer l'offset de page"
msgid "Page offset"
msgstr "Offset de page"
msgid "The offset number must be int"
msgstr "L'offset doit être un entier"
msgid "request IP address"
msgstr "adresse IP de la requête"
msgid "Request IP address"
msgstr "Adresse IP de la requête"
msgid "request MAC adress"
msgstr "adresse MAC de la requête"
msgid "Request MAC address"
msgstr "Adresse MAC de la requête"
msgid "request date"
msgstr "date de la requête"
msgid "Request date"
msgstr "Date de la requête"
msgid "request owner username"
msgstr "nom du propriétaire de la requête"
msgid "Request owner username"
msgstr "Nom du propriétaire de la requête"
msgid "request location"
msgstr "localisation de la requête"
msgid "Request location"
msgstr "Localisation de la requête"
msgid "set the certificate group"
msgstr "fixer le groupe de certificat"
msgid "Certificate group"
msgstr "Groupe de certificat"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
11 years ago
msgid ""
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
msgstr ""
"écrire dans la variable. VAR est le nom de variable. VALUE est la nouvelle "
"valeur de la variable. LOCATION est la localisation du fichier env (system,"
"local,remote). Si seul le nom de la variable est indiqué, la variable sera "
"supprimée de tous les fichiers."
11 years ago
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s non trouvée"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Error writing to variable %s:"
msgstr "Erreur d'écriture dans la variable %s :"
msgid "Filter"
msgstr "Trier"
11 years ago
msgid ""
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
"displays all variables or filters them by part of name)"
msgstr ""
"afficher les variables ('userset' affiche les variables modifiées par "
"l'utilisateur, 'writable' n'affiche que les variables ouvertes en écriture, "
"'system' affiche les variables d'un fichier de configuration système qui ont "
"été modifiée, 'local' affiche les variables d'un fichier de configuration "
"local qui ont été modifiées, 'remote' affiche les variables d'un fichier de "
"configuration distant qui ont été modifiés, 'all' affiche toutes les "
"variables ou les trie par nom"
11 years ago
msgid "User set"
msgstr "Modifiées par l'utilisateur"
msgid "Writable"
msgstr "Ouvertes en écriture"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Local"
msgstr "Locales"
msgid "Remote"
msgstr "Distantes"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgid "Show the value"
msgstr "Afficher la valeur"
msgid "show the variable value"
msgstr "afficher la valeur de la variable"
msgid "Certificate identifier"
msgstr "Identifiant de certificat"
msgid "The certificate ID must be int"
msgstr "L'ID de certificat doit être un entier"
msgid "The certificate with ID %s not exists"
msgstr "Le certificat avec ID %s n'existe pas"
msgid "Certificate permissions"
msgstr "Permissions de certificat"
msgid "Certificate groups"
msgstr "Groupes de certificat"
msgid "You can not change the group certificate"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer de groupe de certificat"
msgid "The CN and L fields in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "Les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
msgid "This certificate cannot be verified in the CRL."
msgstr "Ce certificat ne peut pas être vérifié contre la CRL."
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Ce certificat a été révoqué"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Revoke date"
msgstr "Date de révocation"
msgid "Error creating directory %s"
msgstr "Erreur de création du répertoire %s"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate deleted from the user's trusted certificates list"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"utilisateur"
msgid "CA certificate deleted from the system trusted certificates list"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"système"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "filename = "
msgstr "nom de fichier ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "file containing the CA certificate now exists"
msgstr "le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to the trusted list."
msgstr ""
"Erreur. Le certificat n'a pas été porté sur la liste des certificats de "
"confiance."
11 years ago
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
11 years ago
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
11 years ago
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
11 years ago
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr ""
"Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat root aux certificats de "
"confiance (c) ou"
11 years ago
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Voulez-vous quitter (q)? s/c/[q]: "
11 years ago
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat root"
11 years ago
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !"
11 years ago
msgid "Certificate not found in the server database!"
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
11 years ago
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
11 years ago
msgid " Your certifitate ID = %d"
msgstr " Votre ID de certificat = %d"
11 years ago
msgid "The certificate expires after %d days"
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
11 years ago
msgid "You already sent a certificate signature request."
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de signature de certificat"
11 years ago
msgid "Request ID = %s"
msgstr "ID de requête = %s"
11 years ago
msgid "Send a new request? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête ? y/[n]:"
11 years ago
msgid "Enter the port number: "
msgstr "Saisissez le numéro de port :"
11 years ago
msgid "The port number must be int"
msgstr "Le numéro de port doit être un entier"
11 years ago
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ? y/"
"[n]:"
11 years ago
msgid "the URL looks like"
msgstr "l'URL a la format"
11 years ago
msgid "Closed. Connection error."
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
11 years ago
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
"server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Utilisez l'option --gen-cert-by HOST pour "
"générer un nouveau certificat ou --get-cert-from HOST pour récupérer le "
"certificat du serveur."
11 years ago
msgid "Certificate not found on the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
11 years ago
msgid "Failed to create the certificate ID!"
msgstr "Impossible de générer l'ID de certificat !"
11 years ago
msgid "%s: Permission denied"
msgstr "%s: Déni d'accès"
11 years ago
msgid "The certificate with ID = %d can execute:"
msgstr "Le certificat avec ID = %d peut lancer :"
11 years ago
msgid "Certificate ID: "
msgstr "ID de certificat :"
11 years ago
msgid "Invalid certificate ID"
msgstr "ID de certificat invalide"
11 years ago
msgid "Please enter a valid certificate ID!"
msgstr "Veuillez saisir un ID de certificat valide !"
11 years ago
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé"
11 years ago
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
11 years ago
msgid "Percentage = %s"
msgstr "Pourcentage = %s"
11 years ago
msgid "Task error by %d"
msgstr "Erreur de tâche à %d"
msgid "PID not found"
12 years ago
msgstr "PID non trouvé"
msgid "Process name: %s"
12 years ago
msgstr "Nom de processus : %s"
msgid "Process ID: %s"
12 years ago
msgstr "ID de processus : %s"
msgid "Process active"
12 years ago
msgstr "Processus en cours"
msgid "Process completed"
12 years ago
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
12 years ago
msgstr "Processus tué"
msgid "%s: Process started"
12 years ago
msgstr "%s: Processus lancé"
msgid "PIDs not found for this session!"
12 years ago
msgstr "Aucun PID trouvé pour cette session !"
msgid "Failed to get PIDs from the server"
12 years ago
msgstr "Impossible de récupérer les PID du serveur"
msgid "PID error"
12 years ago
msgstr "Erreur de PID"
msgid "Failed to get data"
12 years ago
msgstr "Impossible de récupérer les données"
msgid "You can execute:"
12 years ago
msgstr "Vous pouvez lancer :"
msgid "Sessions running:"
12 years ago
msgstr "Sessions en cours :"
msgid "PID to be killed: "
12 years ago
msgstr "PID qui sera tué : "
msgid " Killed successfully!"
12 years ago
msgstr "Bien tué !"
msgid " Process completed!"
12 years ago
msgstr "Processus complété !"
msgid " Certificate not found in the server database!"
12 years ago
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
msgid " Session not matching your certificate!"
12 years ago
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
msgid " Failed to terminate the process!"
12 years ago
msgstr "Impossible de terminer le processus !"
11 years ago
msgid "Enter the certificate date manually? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
11 years ago
msgid "Username [%s]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
11 years ago
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
11 years ago
msgid "Country: [%s]"
msgstr "Pays : [%s]"
msgid " New session"
12 years ago
msgstr "Nouvelle session"
msgid " Old session"
12 years ago
msgstr "Session précédente"
msgid " Your session ID = %s"
12 years ago
msgstr "Votre ID de session = %s"
msgid "No access to the file!"
12 years ago
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain the certificate data!"
12 years ago
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
msgid "SID deleted!"
12 years ago
msgstr "SID supprimé !"
msgid "Failed to delete the SID on the server"
12 years ago
msgstr "Impossible de supprimer le SID sur le serveur"
msgid "Session not registered on the server!"
12 years ago
msgstr "La session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
msgid "Session number: %s"
12 years ago
msgstr "Numéro de session : %s"
msgid "Session active"
12 years ago
msgstr "Session active"
msgid "Session inactive"
12 years ago
msgstr "Session inactive"
msgid "Certificate number: %s"
12 years ago
msgstr "Numéro de certificat : %s"
msgid "Certificate issued on %s"
12 years ago
msgstr "Certificat émis le %s"
msgid "IP: %s"
12 years ago
msgstr "IP: %s"
msgid "MAC: %s"
12 years ago
msgstr "MAC: %s"
msgid "Client type: %s"
12 years ago
msgstr "Type de client : %s"
12 years ago
msgid "Invalid SID"
msgstr "SID invalide"
msgid "Please enter a correct SID"
12 years ago
msgstr "Veuillez saisir un SID valide"