You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_consolegui3.po

700 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console_gui_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "The user should not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
msgid "Makes part of Calculate Utilities 3.0.0"
msgstr "Fait partie des Calculate Utilities 3.0.0"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Company website"
msgstr "Site web de la société"
msgid "Distribution website"
msgstr "Site web de la distribution"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
msgid "Your email:"
msgstr "Votre courriel :"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Si cette adresse n'existe pas, vous n'allez rien recevoir"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Envoyer un bogue"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide !"
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
msgid "Sending error"
msgstr "Erreur d'envoi"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Error closing the process"
msgstr "Erreur de fermeture de processus"
msgid "Connection lost!"
msgstr "Connexion perdue !"
msgid "The server was restarted."
msgstr "Le serveur a été relancé."
msgid "Please try reconnecting to the server."
msgstr "Veuillez vous reconnecter au serveur."
msgid "Closing session"
msgstr "Fermeture de session"
msgid "Close this session"
msgstr "Fermer cette session"
msgid "with %s?"
msgstr "avec %s?"
msgid "Once the session is closed, data on process %d will be lost!"
msgstr "Une fois la session fermée, toutes les donnés du processus %d seront effacées !"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "translation language"
msgstr "langue de traduction"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
msgid "destination host"
msgstr "hôte de destination"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Impossible de tuer le processus !"
msgid "Failed to get a frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame du serveur."
msgid "Try resfeshing this page later."
msgstr "Veuillez réessayer de charger la page un peu plus tard."
msgid "Not connected!"
msgstr "Non connecté !"
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame complète du serveur."
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Impossible de récupérer le statut de progrés du serveur"
msgid "Repeat"
msgstr "Réessayer"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Impossible d'envoyer le message (mot de passe) au serveur"
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur local !"
msgid "Update running"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgid "Update aborted"
msgstr "Mise à jour interrompue"
msgid "Failed to update!"
msgstr "Mise à jour échouée !"
msgid "Update successfully completed"
msgstr "Mise à jour complétée"
msgid "System control"
msgstr "Gestion du système"
msgid "Show/Hide Window"
msgstr "Afficher/cacher la fenêtre"
msgid "Exit Program"
msgstr "Quitter le programme"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Program settings"
msgstr "Réglages du programme"
msgid "An update is already running"
msgstr "Une mise à jour est déjà en cours"
msgid "User@Server_HostName"
msgstr "Utilisateur@Nom_d'hôte"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom d'organisation"
msgid "Network address"
msgstr "Adresse réseau"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Country (a two-character tag)"
msgstr "Pays (code à 2 lettres)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Create a signature request"
msgstr "Créer une requête de certificat"
msgid "The \"Country\" field must be two-character"
msgstr "Le champ \"Pays\" doit contenir un code à deux lettres"
msgid "Input error"
msgstr "Erreur d'entrée"
msgid "View information about the running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
12 years ago
msgid "Kill the process? (It's active)"
msgstr "Tuer le processus ? (Il est actif)"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "View the result, PID %s"
msgstr "Voir le résultat, PID %s"
msgid "No running processes in the current session"
msgstr "Aucun processus en cours dans la session courante"
msgid "Task name"
msgstr "Nom de tâche"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de lancement"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Well killed!"
msgstr "Bien tué !"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
msgid "View information about running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "View information about the current session"
msgstr "Afficher les informations sur la session courante"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Se déconnecter du serveur courant"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
msgid "Certificates"
12 years ago
msgstr "Certificats"
msgid "Certificates manager"
msgstr "Gestionnaire de certificats"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Application settings"
msgstr "Réglages de l'application"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Calculate Console"
msgstr "Calculate Console"
msgid "Permission denied"
12 years ago
msgstr "Accès refusé"
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Effacer le fichier de configuration"
msgid "Apply"
msgstr "Valider"
msgid "GUI Tools"
msgstr "Outils GUI"
msgid "Other Tools"
msgstr "Autres outils"
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
12 years ago
msgstr "Il y a des modifications non validées dans l'onglet %s"
msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "<center>Voulez-vous les valider ?</center>"
msgid "Saving changes"
msgstr "On sauvegarde les modifications"
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur d'image"
msgid "Set a fixed height image for actions"
12 years ago
msgstr "Fixer la hauteur d'image pour les actions"
msgid "0: hide images"
msgstr "0 : cacher les images"
msgid "Expert view"
msgstr "Vue avancée"
msgid "View results in expert mode"
msgstr "Visualiser les résultats en mode avancé"
12 years ago
msgid "Rows in Table"
msgstr "Nombre de lignes dans le tableau"
msgid "Select Language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "Path to Certificates"
msgstr "Chemin vers les certificats"
msgid "Certificate Directory"
msgstr "Répertoire des certificats"
msgid "Empty to default path"
msgstr "Laissez vide pour utiliser le répertoire par défaut"
msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Impossible de récupérer la liste de PIDs du serveur"
msgid "PID %d not found"
msgstr "PID %d non trouvé"
msgid "The user must not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Clear the table"
msgstr "Vider le tableau"
msgid "Add a row"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Recover the table"
msgstr "Rétablir le tableau"
msgid "Check all"
msgstr "Tout cocher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Break the process"
msgstr "Arrêter le processus"
msgid "You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new certificate from the server."
msgstr "Vous n'avez pas de certificat. Veuillez générer une nouvelle requête et récupérer le certificat du serveur"
msgid "No methods available!"
msgstr "Aucune méthode disponible !"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat!"
msgid "%s: Permission denied"
msgstr "%s : Déni d'accès"
msgid "Error removing the session from the server"
msgstr "Impossible de supprimer la session du serveur"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Vous êtes connecté au serveur !"
msgid "Please disconnect"
msgstr "Veuillez vous déconnecter"
msgid "previous connection!"
msgstr "connection précédente !"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Veuillez saisir un port valide !"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"
msgid "Server certificate verification error"
msgstr "Erreur de vérification du certificat de serveur"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid "You do not have a certificate or your certificate does not match the server certificate. Please generate a new request and get the new certificate from the server."
12 years ago
msgstr "Vous n'avez pas de certificat ou votre certificat ne correpond pas au certificat de serveur. Veuillez générer une nouvelle requête et récupérer le certificat du serveur."
msgid "Send a request"
msgstr "Envoyer une requête"
msgid "Get the certificate"
msgstr "Récupérer le certificat"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Certificate signature request"
msgstr "Requête de signature de certificat"
msgid "Enter the hostname or the IP address"
msgstr "Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP"
msgid "Incorrect \"Host\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Hôte\" !"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Saisissez le numéro de port"
msgid "Incorrect \"Port\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Port\"!"
msgid "You have already sent a signature request!"
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de certificat !"
msgid "Request ID: %s"
msgstr "ID de requête : %s"
msgid "Send a new request?"
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête de certificat ?"
msgid "Closing. Connection error."
msgstr "On ferme. Erreur de connexion."
msgid "The private key and the request now exist!"
msgstr "La clé privée et la requête de certificat ont été créées !"
msgid "Create a new private key and signature request?"
msgstr "Voulez-vous générer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ?"
msgid "The server has not signed the certificate!"
msgstr "Le serveur n'a pas signé le certificat !"
msgid "Your request ID: %s"
msgstr "Votre ID de requête : %s"
msgid "To submit the certificate request on the server use command"
msgstr "Pour soumettre la requête de certificat au serveur, veuillez utiliser la commande"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
msgid "Request not sent, or file %s deleted"
msgstr "Requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
msgid "Error code: %s"
12 years ago
msgstr "Code d'erreur : %s"
msgid "Request %s not found on the clients side"
12 years ago
msgstr "Requête %s introuvable du côté du serveur"
msgid "Signature request rejected!"
msgstr "Créer une requête de certificat"
msgid "The request has not been reviewed yet."
12 years ago
msgstr "La requête n'a pas encore été examinée"
msgid "Either the request or the signature does not match the earlier ones."
12 years ago
msgstr "La requête ou la signature ne correspond pas aux données antérieures"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
12 years ago
msgstr "Le certificat est sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the root certificate!"
12 years ago
msgstr "Le champ \"CN\" introuvable dans le certificat racine !"
msgid "Filename = "
12 years ago
msgstr "Nom de fichier = "
msgid "Root certificate added"
12 years ago
msgstr "Certificat racine ajouté"
msgid "File with the CA certificate now exists"
12 years ago
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Advanced settings"
12 years ago
msgstr "Réglages avancés"
msgid "Clean the expert parameters?"
12 years ago
msgstr "Voulez-vous effacer les paramètres avancés ?"
msgid "Delete the selected rows"
12 years ago
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
msgid "Delete the row"
12 years ago
msgstr "Supprimer la ligne"
msgid "View options"
12 years ago
msgstr "Afficher les options"
msgid " Step "
12 years ago
msgstr "Étape"
msgid "Running"
12 years ago
msgstr "En cours"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid " New session"
msgstr " Nouvelle session"
msgid " Old session"
msgstr " Session précédente"
msgid " Your session ID: %s"
12 years ago
msgstr " Votre ID de session est %s"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
msgid " Your certifitate ID: %d"
12 years ago
msgstr " Votre ID de certificat est %d"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "The certificate expires after %d days"
12 years ago
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
msgid "Your session ID: "
12 years ago
msgstr "Votre ID de session :"
msgid "Your certificate ID: "
12 years ago
msgstr " Votre ID de certificat :"
msgid "Your IP address: "
msgstr "Votre adresse IP : "
msgid "Your MAC address: "
msgstr "Votre adresse MAC : "
msgid "Clear the session cache"
msgstr "Vider le cache de la session"
msgid "Session information"
12 years ago
msgstr "Informations de la session"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Le cache de la session n'a pas été vidé"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Le cache de la session a été vidé"
msgid "Error at this step."
msgstr "Une erreur a été détectée lors de cette étape"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vous souhaitez continuer ?"
msgid "Untrusted Server Certificate!"
12 years ago
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Fingerprint = %s"
12 years ago
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial Number = %s"
12 years ago
msgstr "Numéro de série"
msgid "Issuer"
12 years ago
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
12 years ago
msgstr "Sujet"
msgid "Add this server certificate to trusted or "
12 years ago
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance ou"
msgid "try adding the CA and root certificates to trusted?"
12 years ago
msgstr "essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats de confiance ?"
msgid "Add the server certificate"
12 years ago
msgstr "Ajouter le certificat de serveur"
msgid "Add the CA and root certificates"
12 years ago
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat racine"
msgid "Add the certificate to trusted"
12 years ago
msgstr "Ajouter le certificat aux certificats de confiance"
msgid "Server certificate added to trusted"
12 years ago
msgstr "Le certificat de serveur a été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Certificate added"
12 years ago
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "Error creating directory %s"
12 years ago
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Certificate not found on the client's side"
12 years ago
msgstr "Le certificat est introuvable du côté du client"
msgid "Error opening file"
12 years ago
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
12 years ago
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "Filename = %s"
12 years ago
msgstr "Nom de fichier = %s"
msgid "A file with the CA certificate now exists"
12 years ago
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
12 years ago
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
12 years ago
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
12 years ago
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été aux certificats de confiance"
msgid "Serial Number = %s"
12 years ago
msgstr "Numéro de série = %s"
msgid "Add the CA certificate to trusted? "
12 years ago
msgstr "Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? "
msgid "Adding the certificate"
12 years ago
msgstr "On ajoute le certificat"
msgid "Certificate not added to trusted"
12 years ago
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "CRL added"
12 years ago
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate removed from user trusted"
12 years ago
msgstr "Le certificat AC a été supprimé de la liste utilisateur de certificats de confiance"
msgid "CA certificate removed from system trusted"
12 years ago
msgstr "Le certificat AC a été supprimé de la liste système de certificats de confiance"