Синхронизирован русский перевод

master-3.5 3.5.0_beta2
parent e89c7f23dc
commit 75234f8a72

@ -243,8 +243,8 @@ msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer" msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория" msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Profile not found in master branch" msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master ветке" msgstr "Профиль не найден в master-ветке"
msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository" msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление репозитория {eachvar:capitalize}" msgstr "Удаление репозитория {eachvar:capitalize}"
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Подготовить новую сборку"
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Далее" msgstr "Далее"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Break the Build" msgid "Break the Build"

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "The client uses certificate {certfile} (server ID {cert_id})" msgid "The client uses certificate {certfile} (server ID {cert_id})"
msgstr "Клиент использует сертификат {certfile} (сервер ID {cert_id})" msgstr "Клиент использует сертификат {certfile} (ID сервера {cert_id})"
msgid "Certificate not found on the server" msgid "Certificate not found on the server"
msgstr "Не найден сертификат на сервере" msgstr "Не найден сертификат на сервере"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "забрать подписанный сертификат с серве
msgid "path to the cert and key files" msgid "path to the cert and key files"
msgstr "путь к файлам сертификата и ключа" msgstr "путь к файлам сертификата и ключа"
msgid "attach to the process" msgid "attach to process"
msgstr "подключиться к процессу" msgstr "подключиться к процессу"
msgid "'list' for displaying possible values" msgid "'list' for displaying possible values"
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "Access forbidden!"
msgstr "Доступ запрещён!" msgstr "Доступ запрещён!"
msgid "Active sessions on the server: " msgid "Active sessions on the server: "
msgstr "Активные сессии на сервере: " msgstr "Активные сессии на сервере: "
msgid "No active sessions on the server" msgid "No active sessions on the server"
msgstr "Нет активных сессий на сервере" msgstr "Нет активных сессий на сервере"
@ -426,6 +426,3 @@ msgstr "Ошибка очистки кэша сессии"
msgid "Session cache cleared" msgid "Session cache cleared"
msgstr "Кэш сессии очищен" msgstr "Кэш сессии очищен"
msgid "Interrupted by the user"
msgstr "Прерван пользователем"

@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Ignored settings the following packages: %s" msgid "Settings ignored for following packages: %s"
msgstr "Пропущены настройки следующих пакетов: %s" msgstr "Пропущены настройки следующих пакетов: %s"
msgid "CONTENTS file is not found" msgid "CONTENTS file not found"
msgstr "CONTENTS файл не найден" msgstr "Файл CONTENTS не найден"
msgid "Failed to save service with autorun" msgid "Failed to enable service at startup"
msgstr "Не удалось сохранить сервис с автозапуском" msgstr "Не удалось сохранить сервис с автозапуском"
msgid ": %s" msgid ": %s"
@ -28,34 +28,34 @@ msgstr ": %s"
msgid "Failed to create directory %s" msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s" msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Failed to backup templates configured files" msgid "Failed to backup configuration files that were modified by templates"
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось создать резервную копию конфигурационных фалов изменённых " "Не удалось создать резервную копию конфигурационных файлов, изменённых "
"шаблонами" "шаблонами"
msgid "Failed to restart {name} service" msgid "Failed to restart {name} service"
msgstr "Не удалось перезапустить {name} сервис" msgstr "Не удалось перезапустить сервис {name}"
msgid "Failed to start {name} service" msgid "Failed to start {name} service"
msgstr "Не удалось запустить {name} сервис" msgstr "Не удалось запустить сервис {name}"
msgid "Failed to stop {name} service" msgid "Failed to stop {name} service"
msgstr "Не удалось остановить {name} сервис" msgstr "Не удалось остановить сервис {name}"
msgid "Failed to zap {name} service" msgid "Failed to zap {name} service"
msgstr "Не удалось сбросить {name} сервис" msgstr "Не удалось сбросить сервис {name}"
msgid "Failed to get status of {name} service" msgid "Failed to get status of {name} service"
msgstr "Не удалось получить статус {name} сервиса" msgstr "Не удалось получить статус сервиса {name}"
msgid "Failed to remove %s service" msgid "Failed to remove %s service"
msgstr "Не удалось удалить %s сервис" msgstr "Не удалось удалить сервис %s"
msgid "Unable to import %s" msgid "Unable to import %s"
msgstr "Невозможно импортировать %s" msgstr "Невозможно импортировать %s"
msgid "Calculate Utilities have backuped files" msgid "Calculate Utilities have backuped files"
msgstr "Calculate утилиты сделали резервную копию файлов" msgstr "Утилиты Calculate сделали резервную копию файлов"
msgid ":" msgid ":"
msgstr ":" msgstr ":"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Восстановлены пользователи:"
msgid "Restored groups:" msgid "Restored groups:"
msgstr "Восстановлены группы:" msgstr "Восстановлены группы:"
msgid "Restored password users:" msgid "Restored user passwords:"
msgstr "Восстановлены пароли пользователей:" msgstr "Восстановлены пароли пользователей:"
msgid "Certificate not found in the server database!" msgid "Certificate not found in the server database!"
@ -1110,16 +1110,16 @@ msgstr "Не удалось создать резервную копию!"
msgid "Backup manually interrupted" msgid "Backup manually interrupted"
msgstr "Создание резервной копии прервано пользователем" msgstr "Создание резервной копии прервано пользователем"
msgid "Backing up templates configured files" msgid "Backing up files configured by templates"
msgstr "Резервное копирование файлов, настроенных шаблонами" msgstr "Резервное копирование файлов, настроенных шаблонами"
msgid "Preparing backup by templates" msgid "Templates preparing for backup"
msgstr "Подготовка резервной копии шаблонами" msgstr "Подготовка резервной копии шаблонами"
msgid "Backing up accounts info" msgid "Backing up accounts info"
msgstr "Резервное копирование учётных записей" msgstr "Резервное копирование учётных записей"
msgid "Calculating files checksums" msgid "Calculating checksums"
msgstr "Вычисление файловых контрольных сумм" msgstr "Вычисление файловых контрольных сумм"
msgid "Packing backup" msgid "Packing backup"
@ -1128,16 +1128,16 @@ msgstr "Упаковка резервной копии"
msgid "Clearing temporary files" msgid "Clearing temporary files"
msgstr "Очистка временных файлов" msgstr "Очистка временных файлов"
msgid "Created archive file: {core.cl_backup_file}" msgid "Archive created: {core.cl_backup_file}"
msgstr "Создан архивный файл: {core.cl_backup_file}" msgstr "Создан архивный файл: {core.cl_backup_file}"
msgid "Restore from backup successfully completed!" msgid "Files successfully restored from backup!"
msgstr "Восстановление из резервной копии успешно завершено!" msgstr "Восстановление из резервной копии успешно завершено!"
msgid "Failed to restore from backup!" msgid "Failed to restore from backup!"
msgstr "Не удалось выполнить восстановление из резервной копии!" msgstr "Не удалось выполнить восстановление из резервной копии!"
msgid "Restore from backup manually interrupted" msgid "Restoration from backup manually interrupted"
msgstr "Восстановление из резервной копии прервано пользователем" msgstr "Восстановление из резервной копии прервано пользователем"
msgid "Unpacking backup" msgid "Unpacking backup"
@ -1149,22 +1149,22 @@ msgstr "Восстановление учётных записей"
msgid "Restoring network" msgid "Restoring network"
msgstr "Восстановление сети" msgstr "Восстановление сети"
msgid "Restore services" msgid "Restoring services"
msgstr "Восстановление сервисов" msgstr "Восстановление сервисов"
msgid "Unpacking configs" msgid "Unpacking configuration files"
msgstr "Распаковка конфигурационных файлов" msgstr "Распаковка конфигурационных файлов"
msgid "Restoring file owners" msgid "Restoring file owners"
msgstr "Восстановление владельцев файлов" msgstr "Восстановление владельцев файлов"
msgid "Configuration after the restore from the backup" msgid "Configuration after restoring from backup"
msgstr "Настройка после восстановления из резервной копии" msgstr "Настройка после восстановления из резервной копии"
msgid "Updating configuration files" msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационых файлов" msgstr "Обновление конфигурационых файлов"
msgid "Run stopped services" msgid "Running stopped services"
msgstr "Запуск остановленных сервисов" msgstr "Запуск остановленных сервисов"
msgid "Action successfully completed!" msgid "Action successfully completed!"
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Изменение переменных прервано пользов
msgid "Failed to find backup" msgid "Failed to find backup"
msgstr "Не удалось найти резервную копию" msgstr "Не удалось найти резервную копию"
msgid "Backup was created" msgid "Backup created"
msgstr "Резервная копия создана" msgstr "Резервная копия создана"
msgid "%d days" msgid "%d days"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "Настройка пакета"
msgid "Configure a package" msgid "Configure a package"
msgstr "Настройка пакета" msgstr "Настройка пакета"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Patch" msgid "Patch"
@ -1669,14 +1669,11 @@ msgstr "Перезапуск calculate-core"
msgid "Backup" msgid "Backup"
msgstr "Резервная копия" msgstr "Резервная копия"
msgid "Backup system" msgid "System backup"
msgstr "Резервная копия системы" msgstr "Резервная копия системы"
msgid "Perfrom"
msgstr "Выполнить"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Восстановление" msgstr "Восстановление"
msgid "Restore system" msgid "System restore"
msgstr "Восстановление системы" msgstr "Восстановление системы"

@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Видео"
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Обновление" msgstr "Обновление"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Start installing" msgid "Start installing"
@ -1259,3 +1259,4 @@ msgstr "Обновить настройки системы"
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сессия" msgstr "Сессия"

@ -25,43 +25,43 @@ msgid "Failed to erase LDAP database"
msgstr "Не удалось очистить базу данных LDAP" msgstr "Не удалось очистить базу данных LDAP"
msgid "Unix LDAP branch not found" msgid "Unix LDAP branch not found"
msgstr "LDAP ветка Unix не найдена" msgstr "LDAP-ветка Unix не найдена"
msgid "Failed to generate password for {service} service: {error}" msgid "Failed to generate password for {service} service: {error}"
msgstr "Не удалось создать пароль для {service} сервиса: {error}" msgstr "Не удалось создать пароль для сервиса {service}: {error}"
msgid "Failed to configure LDAP server!" msgid "Failed to configure LDAP server!"
msgstr "Не удалось настроить LDAP сервер!" msgstr "Не удалось настроить сервер LDAP!"
msgid "LDAP configuration manually interrupted" msgid "LDAP configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка LDAP прервана пользователем" msgstr "Настройка LDAP прервана пользователем"
msgid "Stopping LDAP service" msgid "Stopping LDAP service"
msgstr "Остановка LDAP сервера" msgstr "Остановка сервера LDAP"
msgid "Removing LDAP service" msgid "Removing LDAP service"
msgstr "Удаление LDAP сервиса" msgstr "Удаление сервиса LDAP"
msgid "Pre-configure LDAP" msgid "LDAP pre-configure"
msgstr "Предварительная настройка LDAP" msgstr "Предварительная настройка LDAP"
msgid "Restarting LDAP service" msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Перезапуск LDAP сервиса" msgstr "Перезапуск сервиса LDAP"
msgid "Starting LDAP service" msgid "Starting LDAP service"
msgstr "Запуск LDAP сервиса" msgstr "Запуск сервиса LDAP"
msgid "Create new LDAP service password" msgid "Create new LDAP service password"
msgstr "Создать новый пароль для LDAP сервиса" msgstr "Создать новый пароль для сервиса LDAP"
msgid "Configure system" msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы" msgstr "Настройка системы"
msgid "LDAP server configured!" msgid "LDAP server configured!"
msgstr "LDAP сервер настроен!" msgstr "Сервер LDAP настроен!"
msgid "LDAP server removed!" msgid "LDAP server removed!"
msgstr "LDAP сервер удалён!" msgstr "Сервер LDAP удалён!"
msgid "Failed to remove server parameters" msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Не удалось удалить параметры сервера" msgstr "Не удалось удалить параметры сервера"
@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Wrong base DN"
msgstr "Неправильный base DN" msgstr "Неправильный base DN"
msgid "Failed to connect to LDAP server" msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Не удалось соединиться с LDAP сервером" msgstr "Не удалось соединиться с сервером LDAP"
msgid ": " msgid ": "
msgstr ": " msgstr ": "
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "Удалить сервис"
msgid "remove service" msgid "remove service"
msgstr "удалить сервис" msgstr "удалить сервис"
msgid "LDAP service is not setup" msgid "LDAP service is not configured properly"
msgstr "LDAP сервис на настроен" msgstr "Сервис LDAP не настроен"
msgid "Setup Server" msgid "Setup Server"
msgstr "Настроить сервер" msgstr "Настроить сервер"
@ -103,12 +103,12 @@ msgid "LDAP"
msgstr "LDAP" msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Server" msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP сервер" msgstr "Сервер LDAP"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Setup LDAP" msgid "Setup LDAP"

@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате " "Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'" "'samba'"
msgid "An error in the LDIF file" msgid "Error in LDIF file"
msgstr "Ошибка в LDIF файле" msgstr "Ошибка в LDIF-файле"
msgid "No space left on device" msgid "No space left on device"
msgstr "На устройстве не свободного места" msgstr "На устройстве не свободного места"
@ -53,6 +53,9 @@ msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Group ID %s not found" msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s" msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "Wrong interval operator"
msgstr "Неправильный оператор интервалов"
msgid "incorrect" msgid "incorrect"
msgstr "неправильно" msgstr "неправильно"
@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "incorrect header parameter: '%s'" msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'" msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "redefentition header parameter: '%s'" msgid "redefine header parameter: '%s'"
msgstr "переопределение параметра заголовка: %s" msgstr "переопределение параметра заголовка: %s"
msgid "incorrect text in the template: '%s'" msgid "incorrect text in the template: '%s'"
@ -118,12 +121,24 @@ msgstr "имя параметра не должно начинаться с CONF
msgid "Wrong regular expression" msgid "Wrong regular expression"
msgstr "Неправильное регулярное выражение" msgstr "Неправильное регулярное выражение"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'" msgid "function support three parameters only"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'" msgstr "функция поддерживает только три параметра"
msgid "first parameter must be number"
msgstr "первый параметр должен быть числом"
msgid "function rnd support one or two arguments only"
msgstr "функция rnd поддерживает только один или два аргумента"
msgid "the second argument of the function is not a number" msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом" msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid "length of UUID must not be above {maxlen}"
msgstr "длина UUID не должна превышать {maxlen}"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "" msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or " "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'" "'capitalize'"
@ -138,8 +153,11 @@ msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty" msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст" msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "funtion takes only two parameters" msgid "third parameter may be 'file' only"
msgstr "функция принимает только два параметра" msgstr "третий параметр может быть только 'file'"
msgid "function support two or three parameters"
msgstr "функция поддерживает только два или три параметра"
msgid "the first parameter must be the resolution" msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "первый параметр должен быть разрешением" msgstr "первый параметр должен быть разрешением"
@ -266,6 +284,9 @@ msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} are skipped" msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены" msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Failed to change version of %s"
msgstr "Не удалось изменить версию %s"
msgid "Failed to reconfigure package %s" msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s" msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s"
@ -293,7 +314,7 @@ msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Group not found on the system: " msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: " msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Source path %s is not directory" msgid "Source path %s is not a directory"
msgstr "Исходный путь %s не является директорией" msgstr "Исходный путь %s не является директорией"
msgid "Failed to synchronize directory {dn}: {error}" msgid "Failed to synchronize directory {dn}: {error}"
@ -302,7 +323,7 @@ msgstr "Не удалось синхронизировать директори
msgid "Failed to execute %s" msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s" msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Wrong value '{var}={val}' in the template" msgid "Wrong value '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильное значение '{var}={val}' в шаблоне" msgstr "Неправильное значение '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Template error" msgid "Template error"
@ -329,13 +350,13 @@ msgstr "Не удалось изменить текущую директорию
msgid "Failed to create a symbolic link" msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку" msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Service %s is restarted" msgid "Service %s has been restarted"
msgstr "Сервис %s презапущен" msgstr "Сервис %s перезапущен"
msgid "Service %s is stopped" msgid "Service %s has been stopped"
msgstr "Сервис %s остановлен" msgstr "Сервис %s остановлен"
msgid "Service %s is started" msgid "Service %s has been started"
msgstr "Сервис %s запущен" msgstr "Сервис %s запущен"
msgid "Failed to restart %s service" msgid "Failed to restart %s service"
@ -356,7 +377,7 @@ msgstr "Параметр %s должен быть использован тол
msgid "Wrong option '%(param)s=%(type)s' in template %(file)s" msgid "Wrong option '%(param)s=%(type)s' in template %(file)s"
msgstr "Неправильный параметр '%(param)s=%(type)s' в шаблоне %(file)s" msgstr "Неправильный параметр '%(param)s=%(type)s' в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter 'format=%s' in the template" msgid "Wrong header parameter 'format=%s' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка 'format=%s' в шаблоне" msgstr "Неправильный параметр заголовка 'format=%s' в шаблоне"
msgid "Failed to use %s " msgid "Failed to use %s "
@ -371,7 +392,7 @@ msgstr "Применение патча"
msgid "Wrong template" msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона" msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Incorrect header parameter '{var}={val}' in the template" msgid "Wrong header parameter '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка '{var}={val}' в шаблоне" msgstr "Неправильный параметр заголовка '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Wrong option '{var}={val}' in template {fn}" msgid "Wrong option '{var}={val}' in template {fn}"
@ -386,9 +407,9 @@ msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: " msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: " msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s by calculate.env file" msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s via calculate.env"
msgstr "" msgstr ""
"Попытка перезаписать переменную только для чтения %s через calculate.env файл" "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s через файл calculate.env"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer" msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом" msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом"
@ -418,7 +439,7 @@ msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)" msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid "" msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable " "Attempting to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}" "{variablename}"
msgstr "" msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной " "Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
@ -451,7 +472,7 @@ msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'" msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'" msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s" msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s" msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'" msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
@ -481,6 +502,9 @@ msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "Password encryption error, method getHash()" msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()" msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Wrong 'contents' format rule: %s"
msgstr "Неправильное правило формата 'contents': %s"
msgid "Format 'dconf' is unavailable" msgid "Format 'dconf' is unavailable"
msgstr "Формат 'dconf' недоступен" msgstr "Формат 'dconf' недоступен"
@ -573,27 +597,12 @@ msgstr ""
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", " "Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")" "action=\"drop\")"
msgid "Wrong uids {uid1} {uid2}" msgid "Wrong UIDs {uid1} {uid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы пользователей {uid1} {uid2}" msgstr "Неправильные идентификаторы пользователей {uid1} {uid2}"
msgid "Wrong gids {gid1} {gid2}" msgid "Wrong GIDs {gid1} {gid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы групп {gid1} {gid2}" msgstr "Неправильные идентификаторы групп {gid1} {gid2}"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Failed to unwrap the passphrase" msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль" msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
@ -616,10 +625,10 @@ msgstr ""
"Неправильный вывод df:\n" "Неправильный вывод df:\n"
"%s" "%s"
msgid "Failed to find free directory name for %s" msgid "No directory name available for %s"
msgstr "Не удалось найти доступное имя директории для %s" msgstr "Не удалось найти доступное имя директории для %s"
msgid "Failed to create tar: %s" msgid "Failed to create tarball: %s"
msgstr "Не удалось создать tar: %s" msgstr "Не удалось создать tar: %s"
msgid "Repository {path} is not a directory" msgid "Repository {path} is not a directory"
@ -688,7 +697,7 @@ msgstr "произвольное действие"
msgid "Need to specify an action name" msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие" msgstr "Необходимо указать действие"
msgid "System has not any custom action" msgid "No custom action on this system"
msgstr "В системе нет ни одного пользовательского действия" msgstr "В системе нет ни одного пользовательского действия"
msgid "mark as human modification" msgid "mark as human modification"
@ -771,3 +780,4 @@ msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist" msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует" msgstr "Пользователь %s не существует"

@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
msgid "Failed to save server parameters" msgid "Failed to save server parameters"
msgstr "Не удалось сохранить настройки сервера" msgstr "Не удалось сохранить настройки сервера"
msgid "Failed to clear server config" msgid "Failed to clear server configuration"
msgstr "Не удалось очистить настройки сервера" msgstr "Не удалось очистить настройки сервера"
msgid "Failed to remove server parameters" msgid "Failed to remove server parameters"
msgstr "Не удалось удалить настройки сервера" msgstr "Не удалось удалить настройки сервера"
msgid "For Unix Accounts settings required the configured LDAP server" msgid "To manage Unix accounts, a configured LDAP server is required"
msgstr "Для настроек учётных записей Unix требуется настроенный LDAP сервер" msgstr "Для настроек учётных записей Unix требуется настроенный LDAP-сервер"
msgid "LDAP server configured" msgid "LDAP server configured"
msgstr "LDAP сервер настроен" msgstr "Сервер LDAP настроен"
msgid "Unix server configured" msgid "Unix server configured"
msgstr "Unix сервер настроен" msgstr "Сервер Unix настроен"
msgid "Samba server configured" msgid "Samba server configured"
msgstr "Samba сервер настроен" msgstr "Сервер Samba настроен"

@ -16,13 +16,13 @@ msgid "Group %s not found"
msgstr "Группа %s не найдена" msgstr "Группа %s не найдена"
msgid "You should create group {groupname} ({groupid}) in Unix service" msgid "You should create group {groupname} ({groupid}) in Unix service"
msgstr "Вы должны создать группу {groupname} ({groupid}) в Unix сервисе" msgstr "Вы должны создать группу {groupname} ({groupid}) в сервисе Unix"
msgid "Failed to modify group in LDAP: %s" msgid "Failed to modify group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось изменить группу в LDAP: %s" msgstr "Не удалось изменить группу в LDAP: %s"
msgid "Failed to update group id in LDAP: %s" msgid "Failed to update group ID in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось обновить идентификатор группы в LDAP: %s" msgstr "Не удалось обновить идентификатор группы в LDAP : %s"
msgid "Failed to update group comment in LDAP: %s" msgid "Failed to update group comment in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось обновить комментарий группы в LDAP: %s" msgstr "Не удалось обновить комментарий группы в LDAP: %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Не удалось обновить комментарий группы
msgid "Failed to remove users from group in LDAP: %s" msgid "Failed to remove users from group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось удалить пользователей из группы в LDAP: %s" msgstr "Не удалось удалить пользователей из группы в LDAP: %s"
msgid "Failed to rename the group in LDAP: %s" msgid "Failed to rename group in LDAP: %s"
msgstr "Не удалось переименовать группу в LDAP: %s" msgstr "Не удалось переименовать группу в LDAP: %s"
msgid "Failed to remove the group in LDAP: %s" msgid "Failed to remove the group in LDAP: %s"
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "Не удалось удалить пользователя из LDAP: %
msgid "Changed primary group for user {user}" msgid "Changed primary group for user {user}"
msgstr "Изменена основная группа для пользователя {user}" msgstr "Изменена основная группа для пользователя {user}"
msgid "Users {logins} was removed from group {group}" msgid "Users {logins} were removed from group {group}"
msgstr "Пользователи {logins} удалены из группы {group}" msgstr "Пользователи {logins} удалены из группы {group}"
msgid "Users {logins} was added to group {group}" msgid "Users {logins} were added to group {group}"
msgstr "Пользователи {logins} добавлены в группу {group}" msgstr "Пользователи {logins} добавлены в группу {group}"
msgid "User {login} added to groups {groups}" msgid "User {login} was added to groups {groups}"
msgstr "Пользователь {login} добавлен в группы {groups}" msgstr "Пользователь {login} добавлен в группы {groups}"
msgid "User {login} removed from groups {groups}" msgid "User {login} was removed from groups {groups}"
msgstr "Пользователь {login} удалён из групп {groups}" msgstr "Пользователь {login} удалён из групп {groups}"
msgid "Changed comment for user %s" msgid "Changed comment for user %s"
@ -79,12 +79,12 @@ msgid "User %s is visible"
msgstr "Пользователь %s отображается" msgstr "Пользователь %s отображается"
msgid "User %s is unvisible" msgid "User %s is unvisible"
msgstr "Пользователь %s не отобржается" msgstr "Пользователь %s не отобаржается"
msgid "User %s is visible already" msgid "User %s is visible already"
msgstr "Пользователь %s уже не отображается" msgstr "Пользователь %s уже отображается"
msgid "User %s is unvisible already" msgid "User %s is already unvisible"
msgstr "Пользователь %s уже не отображается" msgstr "Пользователь %s уже не отображается"
msgid "User %s is locked" msgid "User %s is locked"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Группы не найдены"
msgid "No groups" msgid "No groups"
msgstr "Нет групп" msgstr "Нет групп"
msgid "page %d from " msgid "page %d of "
msgstr "страница %d из" msgstr "страница %d из"
msgid "Field" msgid "Field"
@ -169,29 +169,29 @@ msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Removed user primary group {0}" msgid "Removed user primary group {0}"
msgstr "Удалена основная группа пользователя {0}" msgstr "Удалена основная группа пользователя {0}"
msgid "Group {ur_unix_group_name} added in Unix service!" msgid "Group {ur_unix_group_name} added to Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} добавлена в Unix сервис!" msgstr "Группа {ur_unix_group_name} добавлена в сервис Unix!"
msgid "Failed to add {ur_unix_group_name} group in Unix server!" msgid "Failed to add {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Не удалось добавить группу {ur_unix_group_name} в Unix сервер!" msgstr "Не удалось добавить группу {ur_unix_group_name} в сервер Unix!"
msgid "Adding of new group manually interrupted" msgid "Adding of new group manually interrupted"
msgstr "Добавление новой группы прервано пользователем" msgstr "Добавление новой группы прервано пользователем"
msgid "Group {ur_unix_group_name} deleted from Unix service!" msgid "Group {ur_unix_group_name} deleted from Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} удалена из Unix сервиса!" msgstr "Группа {ur_unix_group_name} удалена из сервиса Unix!"
msgid "Failed to delete {ur_unix_group_name} group from Unix server!" msgid "Failed to delete {ur_unix_group_name} group from Unix server!"
msgstr "Не удалось удалить группу {ur_unix_group_name} из Unix сервера!" msgstr "Не удалось удалить группу {ur_unix_group_name} из сервера Unix!"
msgid "Deleting of group manually interrupted" msgid "Deleting of group manually interrupted"
msgstr "Удаление группы прервано пользователем" msgstr "Удаление группы прервано пользователем"
msgid "Group {ur_unix_group_name} modified in Unix service!" msgid "Group {ur_unix_group_name} modified in Unix service!"
msgstr "Группа {ur_unix_group_name} изменена в Unix сервисе!" msgstr "Группа {ur_unix_group_name} изменена в сервисе Unix!"
msgid "Failed to modify {ur_unix_group_name} group in Unix server!" msgid "Failed to modify {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Не удалось изменить группу {ur_unix_group_name} в Unix сервере!" msgstr "Не удалось изменить группу {ur_unix_group_name} в сервере Unix!"
msgid "Modifing of group manually interrupted" msgid "Modifing of group manually interrupted"
msgstr "Изменение группы прервано пользователем" msgstr "Изменение группы прервано пользователем"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"ur_unix_group_newname}" "ur_unix_group_newname}"
msgid "" msgid ""
"Changed comment for group {unix.ur_unix_group_name} to {unix." "Comment for group {unix.ur_unix_group_name} changed to {unix."
"ur_unix_group_comment}" "ur_unix_group_comment}"
msgstr "" msgstr ""
"Изменён комментарий для группы {unix.ur_unix_group_name} на {unix." "Изменён комментарий для группы {unix.ur_unix_group_name} на {unix."
@ -219,43 +219,43 @@ msgid "Viewing manually interrupted"
msgstr "Просмотр прерван пользователем" msgstr "Просмотр прерван пользователем"
msgid "User {ur_unix_login} modified in Unix service!" msgid "User {ur_unix_login} modified in Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} изменён в Unix сервисе!" msgstr "Пользователь {ur_unix_login} изменён в сервисе Unix!"
msgid "Failed to modify {ur_unix_login} user in Unix server!" msgid "Failed to modify {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Не удалось изменить пользователя {ur_unix_login} в Unix сервере!" msgstr "Не удалось изменить пользователя {ur_unix_login} в сервере Unix!"
msgid "Modifing of user manually interrupted" msgid "Modifing of user manually interrupted"
msgstr "Изменение пользователя прервано" msgstr "Изменение пользователя прервано"
msgid "Failed to configure Unix server!" msgid "Failed to configure Unix server!"
msgstr "Не удалось настроить Unix сервер!" msgstr "Не удалось настроить сервер Unix!"
msgid "Unix server configuration manually interrupted" msgid "Unix server configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка Unix сервера прервана пользователем" msgstr "Настройка сервера Unix прервана пользователем"
msgid "Removing Unix service" msgid "Removing Unix service"
msgstr "Удаление Unix сервиса" msgstr "Удаление сервиса Unix"
msgid "Create new Unix service password" msgid "Create new password for Unix service"
msgstr "Создать новый пароль для Unix сервиса" msgstr "Создать новый пароль для сервиса Unix"
msgid "Configure system" msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы" msgstr "Настройка системы"
msgid "Restarting LDAP service" msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Перезапуск LDAP сервиса" msgstr "Перезапуск сервиса LDAP"
msgid "Unix server configured!" msgid "Unix server configured!"
msgstr "Unix сервер настроен!" msgstr "Сервер Unix настроен!"
msgid "Unix server removed!" msgid "Unix server removed!"
msgstr "Unix сервер удалён!" msgstr "Сервер Unix удалён!"
msgid "User {ur_unix_login} added in Unix service!" msgid "User {ur_unix_login} added in Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} добавлен в Unix сервис!" msgstr "Пользователь {ur_unix_login} добавлен в сервис Unix!"
msgid "Failed to add {ur_unix_login} user in Unix server!" msgid "Failed to add {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Не удалось добавить пользователя {ur_unix_login} в Unix сервер" msgstr "Не удалось добавить пользователя {ur_unix_login} в сервер Unix"
msgid "Adding of new user manually interrupted" msgid "Adding of new user manually interrupted"
msgstr "Добавление нового пользователя прервано" msgstr "Добавление нового пользователя прервано"
@ -267,22 +267,22 @@ msgid "Created user home directory {unix.ur_unix_home_path}"
msgstr "Создана пользовательская домашняя директория {unix.ur_unix_home_path}" msgstr "Создана пользовательская домашняя директория {unix.ur_unix_home_path}"
msgid "User {ur_unix_login} deleted from Unix service!" msgid "User {ur_unix_login} deleted from Unix service!"
msgstr "Пользователь {ur_unix_login} удален из Unix сервиса!" msgstr "Пользователь {ur_unix_login} удален из сервиса Unix!"
msgid "Failed to delete {ur_unix_login} user from Unix server!" msgid "Failed to delete {ur_unix_login} user from Unix server!"
msgstr "Не удалось удалить пользователя {ur_unix_login} из Unix сервера!" msgstr "Не удалось удалить пользователя {ur_unix_login} из сервера Unix!"
msgid "Deleting of user manually interrupted" msgid "Deleting of user manually interrupted"
msgstr "Удаление пользователя прервано" msgstr "Удаление пользователя прервано"
msgid "Unix service is not setup" msgid "Unix service has not been configured"
msgstr "Unix сервис не настроен" msgstr "Сервис Unix не настроен"
msgid "Unix service has not users" msgid "Unix service has no users"
msgstr "В Unix сервисе нет пользователей" msgstr "В сервисе Unix нет пользователей"
msgid "Unix service has not groups" msgid "Unix service has no groups"
msgstr "В Unix сервисе нет групп" msgstr "В сервисе Unix нет групп"
msgid "Wrong filter" msgid "Wrong filter"
msgstr "Неправильный фильтр" msgstr "Неправильный фильтр"
@ -317,10 +317,10 @@ msgstr "Фильтр по основной группе"
msgid "set primary group filter" msgid "set primary group filter"
msgstr "установить фильтр по основной группе" msgstr "установить фильтр по основной группе"
msgid "Supplimentary group filter" msgid "Supplementary group filter"
msgstr "Фильтр по дополнительным группам" msgstr "Фильтр по дополнительным группам"
msgid "set supplimentary group filter" msgid "set supplementary group filter"
msgstr "установить фильтр по дополнительным группам" msgstr "установить фильтр по дополнительным группам"
msgid "User ID filter" msgid "User ID filter"
@ -333,7 +333,7 @@ msgid "Password availability filter"
msgstr "Фильтр по наличию пароля" msgstr "Фильтр по наличию пароля"
msgid "set password availability filter" msgid "set password availability filter"
msgstr "установить фильтр по наличию пороля" msgstr "установить фильтр по наличию пароля"
msgid "Visibility filter" msgid "Visibility filter"
msgstr "Фильтр по видимости" msgstr "Фильтр по видимости"
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Фильтр по комментарию"
msgid "set comment filter" msgid "set comment filter"
msgstr "установить фильтр по комментарию" msgstr "установить фильтр по комментарию"
msgid "Users filter" msgid "User filter"
msgstr "Фильтр по пользователям" msgstr "Фильтр по пользователям"
msgid "set users filter" msgid "set users filter"
@ -383,19 +383,19 @@ msgstr "Группа"
msgid "set the group name" msgid "set the group name"
msgstr "установить имя группы" msgstr "установить имя группы"
msgid "You should specify group name" msgid "Please specify the group name"
msgstr "Вы должны указать имя группы" msgstr "Вы должны указать имя группы"
msgid "List is using as keyword" msgid "List is used as keyword"
msgstr "List используется как ключевое слово" msgstr "List используется как ключевое слово"
msgid "Group name already exists" msgid "Group name already exists"
msgstr "Имя группы уже существует" msgstr "Имя группы уже существует"
msgid "Group {group} is primary group for users {users}" msgid "Group {group} is the primary group for users {users}"
msgstr "Группа {group} является основной для пользователей {users}" msgstr "Группа {group} является основной для пользователей {users}"
msgid "Choice group" msgid "Select group"
msgstr "Выберите группу" msgstr "Выберите группу"
msgid "Comment" msgid "Comment"
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "ID группы"
msgid "set the group ID" msgid "set the group ID"
msgstr "установить ID группы" msgstr "установить ID группы"
msgid "You should specify group ID" msgid "Please specify the group ID"
msgstr "Вы должны указать ID группы" msgstr "Вы должны указать ID группы"
msgid "Group ID already exists" msgid "Group ID already exists"
@ -422,10 +422,10 @@ msgstr "Включить в группу"
msgid "add members" msgid "add members"
msgstr "добавить пользователей" msgstr "добавить пользователей"
msgid "Appending users to group unavailable with the replace user using" msgid "You cannot add users to group and replace the list of its members"
msgstr "" msgstr ""
"Добавление пользователей в группу не совместимо с заменой списка " "Добавление пользователей в группу несовместимо с заменой списка "
"пользоватлей этой группы" "пользователей этой группы"
msgid "Wrong users {users}" msgid "Wrong users {users}"
msgstr "Неправильные пользователи {users}" msgstr "Неправильные пользователи {users}"
@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Неправильные пользователи {users}"
msgid "Users {users} already exist in group {group}" msgid "Users {users} already exist in group {group}"
msgstr "Пользователи {users} уже существуют в группе {group}" msgstr "Пользователи {users} уже существуют в группе {group}"
msgid "new user list of group" msgid "new group's members list"
msgstr "новый список пользоватлей группы" msgstr "новый список пользователей группы"
msgid "Exclude from groups" msgid "Exclude from groups"
msgstr "Исключить из групп" msgstr "Исключить из групп"
@ -442,24 +442,25 @@ msgstr "Исключить из групп"
msgid "remove members" msgid "remove members"
msgstr "удалить участников" msgstr "удалить участников"
msgid "Removing users from group unavailable with the replace user using" msgid ""
"You cannot remove users from a group and replace the list of its members"
msgstr "" msgstr ""
"Удаление пользователей из группы невозможно с заменой списка участников этой " "Удаление пользователей из группы невозможно с заменой списка участников этой "
"группы" "группы"
msgid "Group has not members" msgid "No members in this group"
msgstr "Группа не содержит участников" msgstr "Группа не содержит участников"
msgid "Users {users} are not exist in group {group}" msgid "Users {users} are not in group {group}"
msgstr "Пользователи {users} не существуют в группе {group}" msgstr "Пользователи {users} не существуют в группе {group}"
msgid "Not change" msgid "Do not change"
msgstr "Не изменять" msgstr "Не изменять"
msgid "Group name" msgid "Group name"
msgstr "Имя группы" msgstr "Имя группы"
msgid "use NEW_GROUP name by GROUP" msgid "use NEW_GROUP for GROUP name"
msgstr "использовать NEW_GROUP имя для GROUP" msgstr "использовать NEW_GROUP имя для GROUP"
msgid "Group {name} already exists" msgid "Group {name} already exists"
@ -501,17 +502,17 @@ msgstr "Логин"
msgid "set user login" msgid "set user login"
msgstr "установить логин пользователя" msgstr "установить логин пользователя"
msgid "You should specify login" msgid "Please specify the login"
msgstr "Вы должны указать логин" msgstr "Вы должны указать логин"
msgid "User %s already exists" msgid "User %s already exists"
msgstr "Пользователь %s уже существует" msgstr "Пользователь %s уже существует"
msgid "User %s already exists in /etc/passwd" msgid "User %s is already in /etc/passwd"
msgstr "Пользователь %s уже существует в /etc/passwd" msgstr "Пользователь %s уже существует в /etc/passwd"
msgid "Please specify user login" msgid "Please specify the user login"
msgstr "Пожалуйста укажить логин пользователя" msgstr "Пожалуйста, укажите логин пользователя"
msgid "%s user not found" msgid "%s user not found"
msgstr "Пользователь %s не найден" msgstr "Пользователь %s не найден"
@ -519,68 +520,68 @@ msgstr "Пользователь %s не найден"
msgid "Base directory" msgid "Base directory"
msgstr "Базовая директория" msgstr "Базовая директория"
msgid "base directory for the home directory of new account" msgid "base directory for new account's home"
msgstr "базовая директория для домашней директории новой учётной записи" msgstr "базовая директория для домашней директории новой учётной записи"
msgid "Full name" msgid "Full name"
msgstr "Полное имя" msgstr "Полное имя"
msgid "set fullname of the account" msgid "set full name for account"
msgstr "установить полное имя учётной записи" msgstr "установить полное имя учётной записи"
msgid "Home directory" msgid "Home directory"
msgstr "Домашняя директория" msgstr "Домашняя директория"
msgid "set home directory of the account" msgid "set home directory for account"
msgstr "установить домашнюю директорию учётной записи" msgstr "установить домашнюю директорию учётной записи"
msgid "Wrong home directory" msgid "Non-existing home directory"
msgstr "Неправильная домашняя директория" msgstr "Неправильная домашняя директория"
msgid "Home directory path must be absolutly" msgid "Home must have an absolute path"
msgstr "Путь домашней директории должен быть абсолютным" msgstr "Путь домашней директории должен быть абсолютным"
msgid "Move home directory" msgid "Move home directory"
msgstr "Переместить домашнюю директорию" msgstr "Переместить домашнюю директорию"
msgid "move contents of the home directory to the new location" msgid "move home conents to new location"
msgstr "переместить содержимое домашнего каталога в новое место" msgstr "переместить содержимое домашнего каталога в новое место"
msgid "You should change home directory" msgid "Please change home directory"
msgstr "Вы должны изменить домашнюю директорию" msgstr "Вы должны изменить домашнюю директорию"
msgid "New home directory %s exists" msgid "New home directory %s already exists"
msgstr "Новая домашняя директория %s уже существует" msgstr "Новая домашняя директория %s уже существует"
msgid "Primary group" msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа" msgstr "Основная группа"
msgid "" msgid ""
"set name or ID of primary group of the account ('default' value for create " "set name or ID of primary group for account ('default' creates a default "
"default group)" "group)"
msgstr "" msgstr ""
"установить имя ил ID основной группы учётной записи (значение 'default' для " "установить имя или ID основной группы учётной записи (значение 'default' для "
"создание группы по умолчанию)" "создания группы по умолчанию)"
msgid "You should specify primary group ID" msgid "Please specify the primary group ID"
msgstr "Вы должны указать ID основной группы" msgstr "Вы должны указать ID основной группы"
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя" msgstr "ID пользователя"
msgid "set user ID of the account" msgid "set user ID"
msgstr "установить ID пользователя" msgstr "установить ID пользователя"
msgid "Uid {userid} is used by user {username}" msgid "UID {userid} is used by user {username}"
msgstr "Uid {userid} принадлежит пользователю {username}" msgstr "UID {userid} принадлежит пользователю {username}"
msgid "Uid {userid} is used by system user {username}" msgid "UID {userid} is used by system user {username}"
msgstr "Uid {userid} принадлежит системному пользователю {username}" msgstr "UID {userid} принадлежит системному пользователю {username}"
msgid "Supplimentary groups" msgid "Supplementary groups"
msgstr "Дополнительные группы" msgstr "Дополнительные группы"
msgid "set list of supplementary groups of the account" msgid "set list of supplementary groups for account"
msgstr "установить список дополнительных групп учётной записи" msgstr "установить список дополнительных групп учётной записи"
msgid "Include to groups" msgid "Include to groups"
@ -589,9 +590,9 @@ msgstr "Включить в группы"
msgid "include user into groups" msgid "include user into groups"
msgstr "включить пользователя в группы" msgstr "включить пользователя в группы"
msgid "Appending user to groups unavailable with the replace groups using" msgid "You cannot add user to group and replace their groups"
msgstr "" msgstr ""
"Добавление пользователя в группу не совместимо с заменой групп этого " "Добавление пользователя в группу несовместимо с заменой групп этого "
"пользователя" "пользователя"
msgid "Wrong groups {groups}" msgid "Wrong groups {groups}"
@ -603,19 +604,19 @@ msgstr "Пользователь {user} уже существует в груп
msgid "exclude user from groups" msgid "exclude user from groups"
msgstr "исключить пользователя из групп" msgstr "исключить пользователя из групп"
msgid "User {user} is not exist in groups {groups}" msgid "No user {user} was found in groups {groups}"
msgstr "Пользователь {user} отсутствует в группах {groups}" msgstr "Пользователь {user} отсутствует в группах {groups}"
msgid "Skeleton directory" msgid "Skeleton directory"
msgstr "Skel директория" msgstr "Skel-директория"
msgid "use this alternative skeleton directory" msgid "use alternative skeleton directory"
msgstr "использовать альтернативный каталог с шаблонами" msgstr "использовать альтернативный каталог с шаблонами"
msgid "Create home directory" msgid "Create home directory"
msgstr "Создать домашнюю директорию" msgstr "Создать домашнюю директорию"
msgid "create the user's home directory" msgid "create user's home directory"
msgstr "создать пользовательскую домашнюю директорию" msgstr "создать пользовательскую домашнюю директорию"
msgid "Home directory %s already exists" msgid "Home directory %s already exists"
@ -630,31 +631,31 @@ msgstr "установить пароль пользователя"
msgid "Specify user password" msgid "Specify user password"
msgstr "Укажите пароль пользователя" msgstr "Укажите пароль пользователя"
msgid "Can not use remove and set the password options together" msgid "You cannot use remove and password setup options together"
msgstr "Нельзя использовать установку и удаления пароля одновременно" msgstr "Нельзя использовать установку и удаление пароля одновременно"
msgid "Remove user password" msgid "Remove user password"
msgstr "Удалить пароль пользователя" msgstr "Удалить пароль пользователя"
msgid "delete the password for the named account" msgid "delete account password"
msgstr "удалить пароль для учётной записи" msgstr "удалить пароль для учётной записи"
msgid "Shell" msgid "Shell"
msgstr "Оболочка" msgstr "Оболочка"
msgid "login shell of the account" msgid "account's login shell"
msgstr "регистрационная оболочка учётной записи" msgstr "регистрационная оболочка учётной записи"
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Видимый" msgstr "Видимый"
msgid "set visible of the account" msgid "manage account visibility"
msgstr "установить видимость учётной записи" msgstr "установить видимость учётной записи"
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован" msgstr "Заблокирован"
msgid "lock the account" msgid "lock account"
msgstr "заблокировать учётную запись" msgstr "заблокировать учётную запись"
msgid "show user" msgid "show user"
@ -664,30 +665,30 @@ msgid "Setup Server"
msgstr "Настроить сервер" msgstr "Настроить сервер"
msgid "Unix Accounts" msgid "Unix Accounts"
msgstr "Unix учётные записи" msgstr "Учётные записи Unix"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалить" msgstr "Удалить"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Setup Accounts Server" msgid "Setup Accounts Server"
msgstr "Настроить сервер учётных записей" msgstr "Настроить сервер учётных записей"
msgid "Add the User" msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя" msgstr "Добавить пользователя"
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пользователь" msgstr "Пользователь"
msgid "Add the Group" msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу" msgstr "Добавить группу"
msgid "Add the New Group" msgid "Add New Group"
msgstr "Добавить новую группу" msgstr "Добавить новую группу"
msgid "Modify the Group" msgid "Modify Group"
msgstr "Изменить группу" msgstr "Изменить группу"
msgid "Back" msgid "Back"
@ -699,33 +700,26 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Modify" msgid "Modify"
msgstr "Изменить" msgstr "Изменить"
msgid "Delete the Group" msgid "Delete Group"
msgstr "Удалить группу" msgstr "Удалить группу"
msgid "Modify the User" msgid "Modify User"
msgstr "Изменить пользователя" msgstr "Изменить пользователя"
msgid "Delete the User" msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя" msgstr "Удалить пользователя"
msgid "Change the Password" msgid "Password Modification"
msgstr "Изменение пароля" msgstr "Изменение пароля"
msgid "Server Accounts" msgid "Accounts Server"
msgstr "Сервер учётных записей" msgstr "Сервер учётных записей"
msgid "Unix Groups" msgid "Unix Groups"
msgstr "Unix группы" msgstr "Группы Unix"
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Отобразить" msgstr "Отобразить"
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Unix Users" msgid "Unix Users"
msgstr "Unix пользователи" msgstr "Пользователи Unix"
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"

@ -159,6 +159,9 @@ msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Profile not found" msgid "Profile not found"
msgstr "Профиль не найден" msgstr "Профиль не найден"
msgid "Failed to remove cached ini.env of binary repository"
msgstr "Не удалось удалить закэшированный ini.env бинарного репозитория"
msgid "Failed to find the server with appropriate updates" msgid "Failed to find the server with appropriate updates"
msgstr "Не удалось найти сервер с актуальными обновлениями" msgstr "Не удалось найти сервер с актуальными обновлениями"
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer" msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория" msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Profile not found in master branch" msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master ветке" msgstr "Профиль не найден в master ветке"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache" msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
@ -478,8 +481,8 @@ msgstr "Не удалось определить хост репозитория
msgid "Repository %s has no profiles" msgid "Repository %s has no profiles"
msgstr "В репозитории %s нет профилей" msgstr "В репозитории %s нет профилей"
msgid "You need update repositories before change profile" msgid "You need to update the repositories before you change the profile"
msgstr "Вам необходимы обновить репозитории перед сменой профиля" msgstr "Вам необходимо обновить репозитории перед сменой профиля"
msgid "Repository name" msgid "Repository name"
msgstr "Название репозитория" msgstr "Название репозитория"
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Обновление системы"
msgid "Update the system" msgid "Update the system"
msgstr "Обновление системы" msgstr "Обновление системы"
msgid "Perform" msgid "Run"
msgstr "Выполнить" msgstr "Выполнить"
msgid "Change the Profile" msgid "Change the Profile"
@ -615,3 +618,4 @@ msgstr "Параметры автопроверки обновлений"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сохранить" msgstr "Сохранить"

Loading…
Cancel
Save