Обновлён украинский перевод

master3.4
parent 36a974a937
commit 7d75736c1c

@ -1,49 +1,61 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate templates\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 11:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
"sarumyan@i.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
#: ../template_translate/template.py:3
msgid "Fix files containt of net-misc/networkmanager"
msgstr ""
msgstr "Виправлення файлів, що належать net-misc/networkmanager"
#: ../template_translate/template.py:4
msgid "The current gcc config will be automatically switch to the newly"
msgstr ""
msgstr "Поточна конфігурація gcc буде автоматично перемкнута на нову"
#: ../template_translate/template.py:5
msgid "installed gcc version (.*)"
msgstr ""
msgstr "встановлення gcc версії \\1"
#: ../template_translate/template.py:6
msgid "Updating icon cache"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кешу іконок"
#: ../template_translate/template.py:7
msgid "Configuring the grub"
msgstr ""
msgstr "Конфігуруванння grub"
#: ../template_translate/template.py:8
msgid "Fix /var/db/pkg and user profiles"
msgstr ""
msgstr "Виправлення /var/db/pkg та профілів користувачів"
#: ../template_translate/template.py:9
msgid "Clean directory /boot"
msgstr ""
msgstr "Очищення директорії /boot"
#: ../template_translate/template.py:10
msgid "Remove kernel modules"
msgstr ""
msgstr "Видалення модулів ядра"
#: ../template_translate/template.py:11
msgid "Remove kernel sources"
msgstr ""
msgstr "Видалення сирцевого коду ядра"
msgid "Failed to create kernel for safemode"
msgstr "Не вдалося створити ядро для безпечного режиму"
msgid "Failed to create initramfs safemode backup"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію initramfs"
msgid "Creating Host-Only initramfs"
msgstr "Створення Host-Only initramfs"
msgid "Failed to create Host-Only initramfs"
msgstr "Не вдалося створити Host-Only initramfs"
msgid "Host-Only initramfs has been created"
msgstr "Host-Only initramfs створено"
msgid "Creating Host-Only initramfs was skipped"
msgstr "Створення Host-Only initramfs пропущено"

@ -3,581 +3,584 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
"sarumyan@i.ua>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Emerge failed"
msgstr ""
msgstr "Виконання Emerge завершилося з помилкою"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr ""
msgstr "Дія потребує прав суперкористувача"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося скласти %s"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося перемістити профіль: %s"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr ""
msgstr "Автоперевірка оновлень не ввімкнена"
msgid "Please wait for the update time"
msgstr ""
msgstr "Час для перевірки оновлень ще не настав"
msgid "Update is already running. Try to run later."
msgstr ""
msgstr "Оновлення вже запущено. Спробуйте запустити пізніше."
msgid "Waiting for another update to be complete"
msgstr ""
msgstr "Очікування завершення іншого оновлення"
msgid "Emerge is running. Try to run later."
msgstr ""
msgstr "Emerge вже запущений. Спробуйте запустити пізніше."
msgid "Waiting for emerge to be complete"
msgstr ""
msgstr "Очікування завершення виконання emerge"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr ""
msgstr "Конфігураційні змінні репозиторіїв не налаштовані"
msgid "Re-fetching the {name} repository"
msgstr ""
msgstr "Повторне отримання {name} репозиторію"
msgid "Failed to modify the {repname} repository"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося змінити репозиторій {repname}"
msgid ": "
msgstr ""
msgstr ": "
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr ""
msgstr "Утиліта Layman не знайдена"
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити репозиторій {rname}"
msgid "The Portage tool is not found"
msgstr ""
msgstr "Утиліта Portage не знайдена"
msgid "Repository '{repo_name}' called '{repname}' in cl_update_rep_name"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій '{repo_name}' названо '{repname} в cl_update_rep_name"
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити кеш {rname} репозиторію"
msgid "Repository %s has its own cache"
msgstr ""
msgstr "В репозиторія %s є свій кеш"
msgid "Updating the %s repository cache"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кешу %s репозиторію"
msgid "The Emerge tool is not found"
msgstr ""
msgstr "Утиліта Emerge не знайдена"
msgid "Failed to update metadata"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити метадані"
msgid "The Eix tool is not found"
msgstr ""
msgstr "Утиліта Eix не знайдена"
msgid "Failed to update eix cache"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити кеш eix"
msgid "({current} of {maximum})"
msgstr ""
msgstr "({current} з {maximum})"
msgid "{part} {package}"
msgstr ""
msgstr "{part} {package}"
msgid "Emerging {package}"
msgstr ""
msgstr "Складання {package}"
msgid "Installing {pkg} [{oldver}]"
msgstr ""
msgstr "Встановлення {pkg} [{oldver}]"
msgid "Installing %s"
msgstr ""
msgstr "Встановлення %s"
msgid "Fetching binary packages"
msgstr ""
msgstr "Отримання двійкових пакунків"
msgid " ({current} of {maximum})"
msgstr ""
msgstr " ({current} з {maximum})"
msgid "Unmerging{part} {package}"
msgstr ""
msgstr "Видалення{part} {package}"
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося знайти команду %s"
msgid "Assigning files to packages"
msgstr ""
msgstr "Визначення пакунків по файлах"
msgid "Listing packages for installation"
msgstr ""
msgstr "Перелік пакунків для встановлення"
msgid "Listing packages for removal"
msgstr ""
msgstr "Перелік пакунків для видалення"
msgid "{count} packages will be installed"
msgstr ""
msgstr "{count} пакетів буде встановлено"
msgid "{install}{size} will be downloaded"
msgstr ""
msgstr "{install}{size} буде завантажено"
msgid "Installed packages are up to date"
msgstr ""
msgstr "Встановленні пакунки знаходяться в актуальному стані"
msgid "The system is up to date"
msgstr ""
msgstr "Система знаходиться в актуальному стані"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr ""
msgstr "Ви бажаєте встановити ці пакунки?"
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr ""
msgstr "Ці пакунки більше не потрібні, бажаєте їх видалити (рекомендується)?"
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося встановити профіль. Спробуйте ще раз."
msgid "Wrong profile"
msgstr ""
msgstr "Неправильний профіль"
msgid "Failed to determine profile %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося визначити профіль %s"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося встановити профіль: %s"
msgid "Profile not found"
msgstr ""
msgstr "Профіль не знайдено"
msgid "Update server was changed to %s"
msgstr ""
msgstr "Сервер оновлень змінено на %s"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr ""
msgstr "Параметри автоперевірки оновлень налаштовано!"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося налаштувати параметри автоперевірки оновлень!"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr ""
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr ""
msgstr "Оновлення перервано користувачем"
msgid "Checking for updates"
msgstr ""
msgstr "Перевірка оновлень"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr ""
msgstr "Обчислення залежностей"
msgid "Updating packages"
msgstr ""
msgstr "Оновлення пакунків"
msgid "Updating Python"
msgstr ""
msgstr "Оновлення Python"
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
msgstr ""
msgstr "Пошук і перескладання пакунків, пошкоджених при оновленні Python"
msgid "Updating Perl"
msgstr ""
msgstr "Оновити Perl"
msgid ""
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
"Пошук і перескладання пакунків та Perl header файлів, пошкоджених при "
"оновленні Perl"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr ""
msgstr "Очищення системи від непотрібних пакунків"
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr ""
msgstr "Перескладання залежних модулів"
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr ""
msgstr "Оновлення модулів ядра"
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr ""
msgstr "Оновлення модулів системи X.Org server"
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr ""
msgstr "Оновлення збережених бібліотек"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr ""
msgstr "Перевірка зворотних залежностей"
msgid "Updating configuration files"
msgstr ""
msgstr "Оновлення конфігураційних файлів"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr ""
msgstr "Синхронізація репозиторіїв"
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgstr "Резервна синхронізація {eachvar:capitalize} репозиторію"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr ""
msgstr "Синхронізація {eachvar:capitalize} репозиторія"
msgid "Metadata transfer"
msgstr ""
msgstr "Перенесення метаданих"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кешу eix"
msgid "Updating the cache of configurable packages"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кешу налаштовуємих пакунків"
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr ""
msgstr "Видалення застарілих архівів та двійкових пакунків"
msgid "Synchronization finished"
msgstr ""
msgstr "Синхронізація завершена"
msgid "System configuration"
msgstr ""
msgstr "Конфігурація системи"
msgid "Fixing the settings"
msgstr ""
msgstr "Виправлення налаштувань"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити"
msgid "System update finished!"
msgstr ""
msgstr "Оновлення системи завершено!"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr ""
msgstr "Завершена перегенерація world!"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr ""
msgstr "Оновлення профілю завершено успішно"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити профіль"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr ""
msgstr "Оновлення перервано користувачем"
msgid "Repository transfer"
msgstr ""
msgstr "Перенесення репозиторію"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кеша {eachvar:capitalize} репозиторію"
msgid "Setting up the profile"
msgstr ""
msgstr "Налаштування профілю"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr ""
msgstr "Перемикання на профіль {cl_update_profile_system}"
msgid "The system is being configured"
msgstr ""
msgstr "Конфігурування системи"
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr ""
msgstr "перескласти перелік пакунків системи"
msgid "append the profile packages list"
msgstr ""
msgstr "додати перелік пакунків профілю"
msgid "update the system packages list"
msgstr ""
msgstr "оновити перелік пакунків системи"
msgid "System packages list"
msgstr ""
msgstr "Перелік пакунків системи"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
msgstr "Пересладання"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Об'єднати"
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Оновити"
msgid "Rebuild world"
msgstr ""
msgstr "перескласти файл world"
msgid "make a revision update"
msgstr ""
msgstr "оновити ревізію"
msgid "Make a revision update"
msgstr ""
msgstr "Оновити ревізію"
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr ""
msgstr "встановити посилання для репозиторіїв (REPOSITORY:REF)"
msgid "Repositories references"
msgstr ""
msgstr "Посилання репозиторіїв"
msgid "Repository %s not found"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій %s не знайдено"
msgid "Repository"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій"
msgid "search for the most appropriate update server"
msgstr ""
msgstr "шукати найбільш відповідний сервер оновлень"
msgid "Search for the most appropriate update server"
msgstr ""
msgstr "Шукати найбільш відповідний сервер оновлень"
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Посилання"
msgid "synchronized repositories (all by default)"
msgstr ""
msgstr "Репозиторії для синхронізації(всі за замовчуванням)"
msgid "Synchronized repositories"
msgstr ""
msgstr "Репозиторії для синхронізації"
msgid "force the update ebuilds metadata"
msgstr ""
msgstr "примусово оновити метадані ebuild"
msgid "skip the ebuild metadata update"
msgstr ""
msgstr "пропустити оновлення ebuild метаданих"
msgid "update metadata if it is outdated"
msgstr ""
msgstr "оновити метадані якщо вони застаріли"
msgid "Update metadata"
msgstr ""
msgstr "Оновлення метаданих"
msgid "Force"
msgstr ""
msgstr "Примусово"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Пропустити"
msgid "If needed"
msgstr ""
msgstr "При необхідності"
msgid "force the update of the overlays cache"
msgstr ""
msgstr "примусово оновити кеш оверлеїв"
msgid "skip the update of the overlays cache"
msgstr ""
msgstr "пропустити оновлення кешу оверлеїв"
msgid "update the overlays cache if outdated"
msgstr ""
msgstr "оновити кеш оверлеїв якщо він застарів"
msgid "Update the overlays cache"
msgstr ""
msgstr "Оновити кеш оверлеїв"
msgid "force the eix cache update"
msgstr ""
msgstr "примусово оновити eix кеш"
msgid "skip the eix cache update"
msgstr ""
msgstr "пропустити оновлення eix кешу"
msgid "update the eix cache if it is outdated"
msgstr ""
msgstr "оновити кеш eix, якщо він застарів"
msgid "Update the eix cache"
msgstr ""
msgstr "Оновлення кешу eix"
msgid "update other overlays"
msgstr ""
msgstr "оновлювати інші оверлеї"
msgid "Update other overlays"
msgstr ""
msgstr "Оновлювати інші оверлеї"
msgid "Pretend a package update"
msgstr ""
msgstr "Симулювати оновлення пакунків"
msgid ""
"instead of actually performing the update, simply display the list of "
"packages that will be installed"
msgstr ""
"замість дійсного поновлення пакетів, тільки відобразити що буде встановлено"
msgid "Only synchronize repositories"
msgstr ""
msgstr "Тільки синхронізувати репозиторії"
msgid "do not update packages"
msgstr ""
msgstr "не оновлювати пакунки"
msgid "Select at least one sync repository"
msgstr ""
msgstr "Виберіть хоча б один репозиторій для синхронізації"
msgid "Wait for another update to be complete"
msgstr ""
msgstr "Чекати поки завершиться інше оновлення"
msgid "wait until the running update is finished"
msgstr ""
msgstr "чекати завершення"
msgid "Distribution name"
msgstr ""
msgstr "Назва дистрибутиву"
msgid "Used repositories"
msgstr ""
msgstr "Вживані репозиторії"
msgid "Overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблони оверлею"
msgid "Local templates"
msgstr ""
msgstr "Локальні шаблони"
msgid "Calculate overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблони оверлею Calculate"
msgid "Distribution templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблони дистрибутиву"
msgid "Remote templates"
msgstr ""
msgstr "Видалені шаблони"
msgid "clt templates"
msgstr ""
msgstr "clt шаблони"
msgid "Templates location"
msgstr ""
msgstr "Місцезнаходження шаблонів"
msgid "select the location for templates %s"
msgstr ""
msgstr "вибір місцезнаходження шаблонів %s"
msgid "%s overlay templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблони оверлею %s"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Назва"
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
msgid "System profile version"
msgstr ""
msgstr "Версія профілю системи"
msgid "Profile repository"
msgstr ""
msgstr "Репозиторій профілю"
msgid "set the profile repository"
msgstr ""
msgstr "встановити репозиторій профілю"
msgid "Wrong repository URL"
msgstr ""
msgstr "Неправильний URL репозиторію"
msgid "Failed to determine the repository host"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося визначити хост репозиторію"
msgid "Repository %s has no profiles"
msgstr ""
msgstr "У репозиторії %s немає профілів"
msgid "Repository name"
msgstr ""
msgstr "Назва репозиторію"
msgid "Repository branch"
msgstr ""
msgstr "Гілка репозиторію"
msgid "set the repository branch"
msgstr ""
msgstr "установити гілку репозиторія"
msgid "System profile"
msgstr ""
msgstr "Профіль системи"
msgid "set the system profile"
msgstr ""
msgstr "встановити профіль системи"
msgid "You must specify the profile"
msgstr ""
msgstr "Ви повинні вказати профіль"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr ""
msgstr "У профілі не налаштовані змінні репозиторію"
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
msgstr ""
msgstr "Оверлей %s не вказано в змінній cl_update_rep_name"
msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr ""
msgstr "Профіль не Calculate"
msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr ""
msgstr "Неправильний Calculate профіль"
msgid "Update the cache"
msgstr ""
msgstr "Оновити кеш"
msgid "Automatically check updates"
msgstr ""
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
msgid "automatically check updates"
msgstr ""
msgstr "автоматично перевіряти оновлення"
msgid "Interval for the updates checking"
msgstr ""
msgstr "Інтервал перевірки оновлень"
msgid "set interval for the updates checking"
msgstr ""
msgstr "установити інтервал для перевірки оновлень"
msgid "every six hours"
msgstr ""
msgstr "раз в шість годин"
msgid "every twelve hours"
msgstr ""
msgstr "раз в дванадцять годин"
msgid "daily"
msgstr ""
msgstr "раз на добу"
msgid "Consider the autocheck schedule"
msgstr ""
msgstr "Враховувати графік автоперевірки"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr ""
msgstr "враховувати графік автоперевірки"
msgid "Emerge-like packages list"
msgstr ""
msgstr "Перелік пакунків у форматі emerge"
msgid "display the packages list in emerge format"
msgstr ""
msgstr "Відображати перелік пакунків у форматі emerge"
msgid "Skip the system setup"
msgstr ""
msgstr "Пропустити налаштування системи"
msgid "skip the system setup"
msgstr ""
msgstr "пропустити налаштування системи"
msgid "Clean obsolete programs archives"
msgstr ""
msgstr "Видаляти застарілі архіви програм"
msgid "clean obsolete programs archives"
msgstr ""
msgstr "видаляти застарілі архіви програм"
msgid "Skip reverse dependencies check"
msgstr ""
msgstr "Пропустити перевірку зворотніх залежностей"
msgid "skip reverse dependencies check"
msgstr ""
msgstr "пропустити перевірку зворотніх залежностей"
msgid "Update "
msgstr ""
msgstr "Оновлення "
msgid "Update the System"
msgstr ""
msgstr "Оновлення системи"
msgid "Update the system"
msgstr ""
msgstr "Оновлення системи"
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Виконати"
msgid "Change the Profile"
msgstr ""
msgstr "Зміна профілю"
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Профіль"
msgid "Set the profile"
msgstr ""
msgstr "Встановити профіль"
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування "
msgid "Update Check"
msgstr ""
msgstr "Перевірка оновлень"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr ""
msgstr "Параметри автоперевірки оновлень"
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Зберегти"

Loading…
Cancel
Save