Обновление перевода на русский

master-3.5 3.5.7_beta1
parent aae7dc7855
commit 95401f4ce7

@ -153,6 +153,18 @@ msgstr "Не удалось собрать {package} без {hidden_pkgs}"
msgid "({num} of {nummax}) Inject dependences for {package} package"
msgstr "({num} of {nummax}) Добавление зависимостей для пакета {package}"
msgid "Failed to clear binary directory: %s"
msgstr "Не удалось очистить директорию бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to update trunk binaries: %s"
msgstr "Не удалось обновить trunk ветку бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to prepare stable binaries: %s"
msgstr "Не удалось подготовить стабильную ветку бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to merge prepared binaries: %s"
msgstr "Не удалось объединить подготовленные бинарные пакеты: %s"
msgid "File is already locked by another fetcher."
msgstr "Файл уже заблокирован другим сборщиком."
@ -375,6 +387,9 @@ msgstr "Обновление индекса пакетов"
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
msgid "Prepare binary package directory"
msgstr "Подготовка директории бинарных пакетов"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
@ -411,6 +426,9 @@ msgstr "Обновление сохранённых библиотек"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Проверка обратных зависимостей"
msgid "Update binary package directory"
msgstr "Обновление директорий бинарных пакетов"
msgid "Check for auto depends"
msgstr "Проверить на автоматические зависимости"
@ -636,6 +654,12 @@ msgstr "пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Rebuild changed packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "replace installed packages with binary packages that have been rebuilt"
msgstr "заменить установленные пакеты пересобранными бинарными"
msgid "Rebuild installed packages with binary packages"
msgstr "Заменить установленные пакеты пересобранными бинарными"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
msgid "Failed to install the bootloader. /boot/efi is not mounted."
msgstr "Не удалось установить загрузчик. /boot/efi не подключен."
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Failed to create the UEFI boot record"
msgstr "Не удалось создать загрузочную запись UEFI"
@ -232,6 +232,9 @@ msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочну
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
msgstr "Не удалось изменить I/O планировщик"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать %s"
@ -259,9 +262,6 @@ msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
@ -494,21 +494,6 @@ msgstr "Конфигурация аудио не доступна при уст
msgid "This distribution does not provide the ALSA sound"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не поддерживает систему asla sound"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "Авторазметка для %s не поддерживается"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
@ -518,15 +503,15 @@ msgstr "Размер раздела подкачки"
msgid "set the swap partition size for autopartition"
msgstr "установить размер раздела подкачки для авторазметки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
@ -534,29 +519,35 @@ msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "Devices {devices} are used for {selected}"
msgstr "Устройства {devices} используются для {selected}"
msgid "Device {device} is used for {selected}"
msgstr "Устройство {device} используется для {selected}"
msgid "RAID %s is wrong"
msgstr "Неправильное RAID устройство %s"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
msgid "Selected devices have not EFI partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет EFI раздела"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
msgid "Selected devices have not BIOS boot partition"
msgstr "На выбранных устройствах нет BIOS boot раздела"
msgid "Partitions"
msgstr "Разметка"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "autopartition"
msgid "use the autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Autopartition"
msgstr "Авторазметка"
msgid "Erase disk and install %s"
msgstr "Очистить диск и установить %s"
msgid "Use the current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
@ -567,8 +558,8 @@ msgstr "Этот параметр не используется при уста
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "Autopartition options"
msgstr "Параметры авторазметки"
msgid "Partitions options"
msgstr "Параметры разделов"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
@ -621,9 +612,6 @@ msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to the MP directory. To create a "
"bind mount point, you have to specify the source directory as DISK"
@ -638,6 +626,9 @@ msgstr ""
"Вы может изменить файловую систему, указав её как FS. FORMAT используется "
"для того чтобы указать форматировать или нет раздел"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
@ -659,6 +650,9 @@ msgstr "Точка монтирования"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "Please specify EFI partition by UEFI option"
msgstr "Пожалуйста, укажите EFI раздел через UEFI параметр"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется более одного раза"
@ -679,9 +673,6 @@ msgstr "Невозможно использовать расширенный р
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid "UEFI partition must be a disk partition"
msgstr "UEFI раздел должен быть разделом на диске"
msgid ""
"Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
@ -696,7 +687,7 @@ msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid ""
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
"Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
@ -762,6 +753,27 @@ msgstr "Загрузчик"
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI загрузка"
msgid "set UEFI boot disks"
msgstr "установить диски для UEFI загрузки"
msgid "UEFI installation is unavailable, because '%s' command not found"
msgstr "UEFI установка недоступна, так как не найдена команда '%s'"
msgid "Architecture of the target system must be x86_64"
msgstr "Архитектура устанавливаемой системы должна быть x86_64"
msgid "Wrong EFI device %s"
msgstr "Неправильное EFI устройство %s"
msgid "Partition {disk} already used by the current system"
msgstr "Раздел {disk} уже используется текущей системой"
msgid "Partition {disk} already used for installation"
msgstr "Раздел {disk} уже используется для установки"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
@ -771,27 +783,21 @@ msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой с
msgid "For Flash install, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "MBR is not used with the UEFI bootloader"
msgstr "MBR не используется вместе с UEFI загрузчиком"
msgid "Disk '%s' needs a partition table for the boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "You need a disk with a dos table for Flash install"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "You need a disk with a GPT table for install on a btrfs partition"
msgstr "Вам необходимо диск с таблицей разделов GPT для установки на btrfs"
msgid "Your boot device must have a BIOS Boot partition ({minsize})"
msgstr ""
"На загрузочном диске должен присутствовать BIOS Boot раздел ({minsize})"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from a LVM"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID, собранного из LVM"
msgid "Try to use a separate /boot partition"
msgstr "Попробуйте использовать выделенный /boot раздел"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID, собранного из другого RAID"
msgid "Device {device} has not BIOS Boot partition"
msgstr "На устройстве {device} нет BIOS Boot раздела"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID "
@ -805,9 +811,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "MBR is not used with the UEFI bootloader"
msgstr "MBR не используется вместе с UEFI загрузчиком"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
@ -1222,21 +1225,6 @@ msgstr "Путь для установки"
msgid "path for PXE install"
msgstr "путь для PXE-установки"
msgid "UEFI boot"
msgstr "UEFI загрузка"
msgid "use UEFI boot"
msgstr "использовать UEFI загрузку"
msgid "GPT is needed for using the UEFI bootloader"
msgstr "GPT необходимо для использования UEFI загрузчика"
msgid "A EF00 partition is needed for using the UEFI bootloader"
msgstr "Необходим EF00 раздел для использования UEFI загрузчика"
msgid "Architecture of the target system must be x86_64"
msgstr "Архитектура устанавливаемой системы должна быть x86_64"
msgid "Grub terminal"
msgstr "Grub терминал"
@ -1261,14 +1249,8 @@ msgstr "Язык и локаль"
msgid "Distribution"
msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "Click to set up autopartition options"
msgstr "Нажмите для настроек авторазметки"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Click to select partitions to be created"
msgstr "Нажмите для выбора создаваемых разделов"
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"

@ -89,6 +89,24 @@ msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "%d argumens"
msgstr "%d аргументов"
msgid "1 argument"
msgstr "1 аргумент"
msgid "Function takes no arguments"
msgstr "Функция не принимает аргументов"
msgid "Function takes at least {num}"
msgstr "Функция принимает не менее {num}"
msgid "Function takes exactly {num}"
msgstr "Функция принимает ровно {num}"
msgid "Function takes at most {num}"
msgstr "Функция принимает не более {num}"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "ошибка: переменная %s не является числом"
@ -98,6 +116,15 @@ msgstr "ошибка: локальная переменная %s не опред
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка: часть шаблона %s, неправильные данные"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "No packages in %s category"
msgstr "В категории %s нет пакетов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
@ -249,9 +276,6 @@ msgstr "Пример:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
@ -508,15 +532,9 @@ msgstr "Формат 'backgrounds' недоступен"
msgid "Need to install {packages}"
msgstr "Необходимо установить {packages}"
msgid "format=backgrounds need 'link' parameter"
msgstr "format=backgrounds требует параметр 'link'"
msgid "Wrong image format '%s'"
msgstr "Неправильный формат изображения '%s'"
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
msgid "Failed to detect resolution for image '%s'"
msgstr "Не удалось определить разрешение изображения '%s'"
@ -565,6 +583,9 @@ msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "Format 'sqlite' is unavailable"
msgstr "Формат 'sqlite' недоступен"
msgid "Not found {package} in world"
msgstr "Пакет {package} не найден в world"
msgid "The source text file is not world"
msgstr "Исходный текст не является world файлом"
@ -648,22 +669,9 @@ msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Device %s must be mounted"
msgstr "Диск %s должен быть подключен"
msgid ""
"Wrong df output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильный вывод df:\n"
"%s"
msgid "No directory name available for %s"
msgstr "Не удалось найти доступное имя директории для %s"
@ -676,6 +684,12 @@ msgstr "Не удалось создать tar: %s"
msgid "Failed to rsync {src} to {dst}: {error}"
msgstr "Не удалось выполнить rsync {src} to {dst}: {error}"
msgid "Failed to rename data: %s"
msgstr "Не удалось переименовать данные: %s"
msgid "Failed to move data: %s"
msgstr "Не удалось переместить данные: %s"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Репозиторий {path} не является директорией"
@ -721,6 +735,43 @@ msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "Device %s must be mounted"
msgstr "Диск %s должен быть подключен"
msgid ""
"Wrong df output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильный вывод df:\n"
"%s"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве не хватает свободного места"
msgid "{avail} available, need at {need} more"
msgstr "{avail} доступно, необходимо на {need} больше"
msgid "Failed to find %s volume"
msgstr "Не удалось найти %s том"
msgid "Failed to create DOS partition table"
msgstr "Не удалось создать DOS таблицу разделов"
msgid "Failed to create GPT partition table"
msgstr "Не удалось создать GPT таблицу разделов"
msgid "Failed to create LVM"
msgstr "Не удалось создать LVM"
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
msgid "Please select devices for partitions changing"
msgstr "Пожалуйста выберите устройства для изменения разделов"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "Failed to hide {packages}: {error}"
msgstr "Не удалось спрятать {packages}: {error}"

Loading…
Cancel
Save