You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gfxboot-theme-calculate/po/th.po

381 lines
12 KiB

# Thai translation for gfxboot-theme-ubuntu
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Roys Hengwatanakul <roysheng@msn.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ok button label
18 years ago
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#. cancel button label
18 years ago
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. reboot button label
18 years ago
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "เริ่มระบบใหม่"
#. continue button label
18 years ago
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อไป"
18 years ago
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "ทางเลือกในการเริ่มระบบ"
#. window title for exit dialog
18 years ago
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "กำลังออกไป"
18 years ago
#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"ท่านกำลังจะออกจากเมนูเริ่มระบบแบบกราฟิก\\n\n"
"ไปเป็นแบบพิมพ์คำสั่ง."
18 years ago
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
18 years ago
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "กำลังเริ่ม"
#. Keep the three newlines!
18 years ago
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"กำลังติดตั้งส่วนกลางของลีนุกซ์\\n\n"
"\\n\n"
"\\n\n"
"\n"
"\n"
#. Keep the three newlines!
18 years ago
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"กำลังติดตั้งโปรแกรม memtest86\\n\n"
"\\n\n"
"\\n\n"
"\n"
"\n"
#. info box title
18 years ago
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "โปรแกรมติดตั้งระบบ"
#. error box title
18 years ago
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "การอ่าน/เขียนมีปัญหา"
#. boot disk change dialog title
18 years ago
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "กรุณาเปลี่ยนแผ่นดิสก์สำหรับเริ่มระบบ"
18 years ago
#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "กรุณาใส่แผ่นดิสก์์สำหรับเริ่มระบบแผ่นที่ %u."
18 years ago
#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"นี่คือแผ่นดิสก์์สำหรับเริ่มระบบแผ่นที่ %u.\\n\n"
"กรุณาใส่แผ่นดิสก์สำหรับเริ่มระบบแผ่นที่ %u."
18 years ago
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a suitable boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"แผ่นดิสก์สำหรับเริ่มระบบไม่ถูกต้อง.\\n\n"
"กรุณาใส่แผ่นดิสก์สำหรับเริ่มระบบแผ่นที่ %u."
#. password dialog title
18 years ago
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#. Keep the newlines and spaces after ':'!
18 years ago
#. txt_password
msgid ""
"Enter your password: \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"กรุณาใส่รหัสผ่าน: \\n\n"
"\\n\n"
"\\n \n"
"\n"
"\n"
#. dvd warning title
18 years ago
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "แผ่นดีวีดีมีปัญหา"
18 years ago
#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
18 years ago
"นี่เป็นแผ่นดีวีดีที่สามารถใช้ได้ทั้ง 2 ด้าน. ท่านกำลังเริ่มระบบจากด้านที่ 2.\\n\n"
"\\n\n"
"กรุณาพลิกแผ่นดีวีดีก่อนจึงจะสามารดำเนินการต่อไปได้."
#. power off dialog title
18 years ago
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"
18 years ago
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "หยุดระบบเดี้ยวนี้?"
#. dialog title for hard disk installation
18 years ago
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "ติดตั้งฮาร์ดดิสก์"
18 years ago
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "หน่วยฮาร์ดดิสก์ (ค้นหาทุกหน่วยถ้าปล่อยว่าง)\\n\n"
18 years ago
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "สารบบ\\n\n"
#. dialog title for ftp installation
18 years ago
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "ติดตั้งผ่าน FTP"
18 years ago
#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์\\n\n"
18 years ago
#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "รหัสผ่าน\\n\n"
#. label for ftp user input
18 years ago
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "ผู้ใช้ (anonymous login ถ้าปล่อยว่าง)\\n\n"
#. dialog title for nfs installation
18 years ago
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "ติดตั้งผ่าน NFS"
#. label for smb user input
18 years ago
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "ผู้ใช้ (ใช้ \"guest\" ถ้าปล่อยว่าง)\\n\n"
#. dialog title for smb installation
18 years ago
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "ติดตั้งผ่าน SMB (Windows Share)"
#. dialog title for http installation
18 years ago
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "ติดตั้งผ่าน HTTP"
#. as in Windows Authentication Domain
18 years ago
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "โดเมน\\n\n"
#. button label for other/more options
18 years ago
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "ตัวเลือกอี่นๆ"
#. label for language selection
18 years ago
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#. label for keymap selection
18 years ago
#. txt_keymap
msgid "Keymap"
msgstr "แป้นพิมพ์แบบ"
#. label for d-i mode menu
18 years ago
#. txt_normal_mode
msgid "Normal mode"
msgstr "แบบธรรมดา"
#. label for d-i mode menu
18 years ago
#. txt_expert_mode
msgid "Expert mode"
msgstr "แบบผู้มีประสพการณ์"
#. title for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access
msgid "Accessibility"
msgstr "ปรับแต่งสำหรับผู้มีปัญหามองเห็นและเคลื่อนไหว"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_none
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v1
msgid "Lesser Visual Impairment"
msgstr "มีปัญหาในการมองเห็นเล็กน้อย"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v2
msgid "Moderate Visual Impairment"
msgstr "มีปัญหาในการมองเห็นปานกลาง"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_v3
msgid "Blindness"
msgstr "มองไม่เห็น"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m1
msgid "Minor Motor Difficulties"
msgstr "มีปัญหาด้านการเคลื่อนไหวเล็กน้อย"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m2
msgid "Motor Difficulties - pointing devices"
msgstr "มีปัญหาด้านการเคลื่อนไหว - อุปกรณ์เกี่ยวกับเมาส์"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_m3
msgid "Motor Difficulties - switch devices"
msgstr "มีปัญหาด้านการเคลื่อนไหว - อุปกรณ์เกี่ยวกับแป้นพิมพ์"
#. label for accessibility menu
18 years ago
#. txt_access_all
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu
msgid "^Start or install Ubuntu"
msgstr "เ^ริ่มอูบันตู"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa
msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "เริ่มอูบันตูในแบบ^กราฟิกง่ายๆ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu
msgid "^Start or install Kubuntu"
msgstr "^เริ่มคูบันตู"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa
msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "เริ่มคูบันตูในแบบ^กราฟิกง่ายๆ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu
msgid "^Start or install Edubuntu"
msgstr "^เริ่มเอ็ดดูบันตู"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa
msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "เริ่มเอ็ดดูบันตูในแบบ^กราฟิกง่ายๆ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu
msgid "^Start or install Xubuntu"
msgstr "^เริ่มซูบันตู"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa
msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode"
msgstr "เริ่มซูบันตูในแบบ^กราฟิกง่ายๆ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_install
msgid "^Install in text mode"
msgstr "ูู^ติดตั้งลงในฮาร์ดดิกส์"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_workstation
msgid "Install a ^workstation"
msgstr "ติดตั้ง ^workstation"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_oem
msgid "Install in ^OEM mode"
msgstr "ติดตั้งแบบ ^OEM"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_lamp
msgid "Install a ^LAMP server"
msgstr "ติดตั้ง ^LAMP เซิฟร์เวอร์"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_server
msgid "Install a ^server"
msgstr "ติดตั้งเ^ซิฟร์เวอร์"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_check
msgid "^Check CD for defects"
msgstr "^ตรวจแผ่นซีดีหาข้อบกพร่อง"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_rescue
msgid "^Rescue a broken system"
msgstr "แู^ก้ไขระบบที่มีปัญหา"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_memtest
msgid "^Memory test"
msgstr "^ทดสอบหน่วยความจำ"
#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
18 years ago
#. txt_menuitem_hd
msgid "^Boot from first hard disk"
18 years ago
msgstr "เริ่มระบบจาก^ฮาร์ดดิกส์ตัวแรก"