|
|
|
@ -77,9 +77,6 @@ msgstr "Не удалось переименовать файлы ядра: %s"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unmount %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write template variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot use the current kernel configuration with option'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невозможно использовать текущий конфигурационный файл ядра с '%s' параметром"
|
|
|
|
@ -476,3 +473,501 @@ msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating portage"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление портежей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
|
|
msgstr "%s системный пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' in the current system"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' в текущей системе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a file"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' не файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(выбор из %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавляю пользователя guest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply all templates to all packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Точки монтирования bind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode does not support multipartition install"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог в '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the iso image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать iso образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the device for network %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить устройство для сети %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s' command"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s' команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate users to the new system"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read files"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use extended partition %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать расширенный раздел %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write template variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to execute 'mkswap %s', the swap partition is used by the current "
|
|
|
|
|
"system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', своп раздел используется текущей системой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось конвертировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy files from"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать архив"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squash"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squash"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squashfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squashfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the user's home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine mbr"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format partition %s, because it is mounted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
|
|
|
|
|
"монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find disk '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден диск '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to get device information\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось получить информацию о устройстве\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the parent device"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to install syslinux\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось установить syslinux\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось cмонтировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the active partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить активный раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set bios_grub flag for the boot partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить bios_grub флаг для загрузочного раздела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to umount"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to write the master boot record\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
|
|
msgstr "Определение видеодрайвера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда не найдена '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя компьютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure flash installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирование flash установки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить установку системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to the new system"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование clt шаблонов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to the new system"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new initrd file"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание нового initrd файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
|
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "DIR со значением 'none' отменит перенос точек монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Серверы DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Директория уже смонтирована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Доменное имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка драйвера для %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated options %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторяющиеся опции %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the password for user %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка во время распаковки\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
|
|
msgstr "Файловая система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%(format)s не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Форматировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Форматирование разделов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An update found"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдено обновление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateways %s is unreachable"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлюз %s не доступен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable to create the directory in '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
|
|
msgstr "Несовместимая опция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
|
|
"'%(bindDst)s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect option %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильная опция %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect options %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильные опции %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect path %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный путь %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system version %s or higher"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка поддерживается для версии системы не ниже %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported in builder mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает режим сборки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for multipartition install"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для flash диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for swap disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает диски подкачки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash does not support %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка на flash не поддерживает %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
|
|
msgstr "Установленная система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка прервана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso %s contains no live image"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO %s не содержит live образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso image cannot be created without overriding prepareIso"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interruption"
|
|
|
|
|
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
|
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-client for package configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-desktop for package configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-install for package configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "calculate-install используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
|
|
|
msgstr "MAC адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master boot record"
|
|
|
|
|
msgstr "Главная загрузочная запись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенос пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The root partition must be specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Необходимо указать корневой раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевые устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер сети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager %s is not installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер сети %s не установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевые сервисы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use attributes (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installed"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the package"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка пакета не удалась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation interrupted manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Инсталляция пакета прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление пакета не удалось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation interrupted manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление пакета прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is not formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздел %s не отформатирован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполним проверки перед установкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступа: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка после установки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Нажмите %s для отмены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество процессоров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing the source distribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring initramfs"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление initramfs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
|
|
msgstr "Маршрутизация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешение экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "See 'man mount' for file system"
|
|
|
|
|
msgstr "Смотрите 'man mount' для файловой системы"
|
|
|
|
|